Am jixigi mi tem he ban malxey, or eger yu hare swal…
1) Who did it?
Kete le fale to?
2) Someone took it. I don’t know who.
Bante le cudu to. Mi no jixi ku kete.
Nota: I don’t know who took it would be Mi no jixi ku kete le cudu to.
3) What happened?
Keto le okur?
4) I did something bad.
Mi le fale ban bur to. or Mi le fale bur banto.
5) What is this?
Hinto sen keto?
6) This thing is small/big.
Hin xey sen lil/day.
7) They are good people.
Ete sen bon insan.
8) Many people don’t know this.
Multi insan no jixi hinto.
9) Sometimes bad things happen to (good) people.
(Fe) duli mara, bur xey okur tas (bon) insan.
10) The body of a man is not like the body of a woman.
Jismu de manixu no sen denpul kom jismu de femixu.
11) The stomach is part of people’s bodies, it is inside the body.
Mida sen mon de insan su jismu. To sen fe inya de jismu.
12) This thing has two parts.
Hin xey hare dua mon.
13) People’s bodies have many parts.
Jismu de insan hare multi mon.
14) There are two/many kinds of yam.
Hay dua/multi tipo fe nyame.
15) It looks like the same kind (of fish). But it’s not. It’s another kind.
Te okocu denpul/sim kom sama tipo (fe mahi). Mas te no sen. Te sen alo tipo.
16) There is (only) one kind of fish in this lake.
Hay (sol) un tipo fe mahi in hin hosu.
17) This is good/bad.
Hinto sen bon/bur.
18) This is a big/small basket.
Hinto sen day/lil basketo.
19) I saw these two people; all these people.
Mi le oko hin dua insan; hin moy insan.
20) I saw the same person the day after.
Mi le oko sama insan (fe) jaxali din.
21) It happened at the same place/time, not at another place/time.
To le okur in sama loka (fe sama watu), no in alo loka (fe alo watu).
or
To le okur samaloka/samawatu, no aloloka/alowatu.
22) She did/said the same (thing).
Te le fale/loga sama to.
23) Someone else did it.
Alote le fale to.
24) How many children does she have?
Te hare kenumer bete?
25) She has one child.
Te hare un bete.
26) How much water is there (in the bowl)?
Hay kekwanti sui (in pyale)?
27) There is much (little, very little) water here.
Hay multi (xosu, daymo xosu) sui hinloka.
28) Many people live here.
Multi insan ogar hinloka.
29) There were many people there. After that, two (of them) left.
Le hay multi insan denloka. Xafe dento, dua te le awidi.
30) Some of these lemons are good, some are rotten.
Bannumer to of hin limon sen bon, bannumer to sen fasidu.
31) In some places there are lots of rabbits.
In ban plu loka, hay multi kargux.
32) There is water here.
Hay sui hinloka.
33) Very few people live there now.
Daymo xosu insan ogar denloka hinwatu (or: fe nunya).
34) Many of them went to the east, some went to the west.
Multi te of ete le idi cel dongu, bannumer te le idi cel garebi.
35) All his sons are now married.
Tesu moy (man)bete nun sen gamido. or Moy tesu (man)bete nun sen gamido.
36) The fire burned everything in the island.
Atex le atex moyto in isula.
37) Good people don’t do things like this.
Bon insan no fale hinpul xey.
38) This was good/bad for me.
Hinto le sen bon/bur tas mi.
39) It is good/bad if someone does something like this.
To sen bon/bur, eger bante fale ban hinpul to (or: hinpul banto).
40) I know this person/place well.
Mi bon kone hin person/dom.
41) Some people can do this well, some can’t.
Ban insan abil na bon fale hinto, banete no abil.
42) What are you thinking about?
Yu fikir tem keto?
43) I thought about it for a long time.
Mi le fikir tem to dur lungo watu.
44) This person thinks something bad about me.
Hin person fikir ban bur to tem mi.
45) I thought like this:
Mi le fikir hinmaner:
46) Think well about it first (before you do it).
Am bon fikir tem to unyum, (leki yu fale to).
47) Where is he now? I don’t know. Maybe Mary knows.
Te sen keloka fe nunya? Mi no jixi. Ible, Mary jixi.
48) He knows a lot about things like this.
Te jixi multi tem hinpul xey.
49) She left yesterday. I know.
Te le awidi jaledin. Mi jixi.
50) I want you to do it.
Mi vole ki yu (am) fale to.
51) I want this to happen.
Mi vole ki hinto (am) okur.
52) When you look at the stars at night, what do you feel?
Denwatu hu yu oko estare fe noce, yu ganjon keto?
53) When I swallow something, I feel something very bad in my throat.
Denwatu hu mi nigalu banto, mi hisi daymo bur banto in misu gawlu.
54) At that time (then), I didn’t feel anything.
Denwatu, mi le ganjon/hisi nilto. or Denwatu, mi le no ganjon/hisi he banto.
55) I don’t feel anything bad towards him anymore.
Mi no haji ganjon he ban bur to tas te.
56) I saw a bird there.
Mi le oko piu denloka.
57) After that, I saw something else.
Xafe dento, mi le oko aloto.
58) She was singing – I heard it.
Te le nun lala – Mi le ore to.
59) I hear something over there in the bushes.
Mi ore banto denloka in ganmoku.
Nota: Depending on what exactly is meant by “over”, we could say wey denloka or teli denloka or ban denloka for “over there”.
60) I couldn’t hear it.
Mi le no abil na ore to.
61) “This is good,” I said.
Mi le loga, “Hinto sen bon.”
62) What did he say?
Te le loga keto?
63) He said something to her, but she didn’t hear it.
Te le loga banto tas te, mas te le no ore to.
64) If I do this, people can say bad things about me.
Eger mi fale hinto, insan xa ible loga bur xey tem mi.
65) She said the same (thing), but in different words.
Te le loga sama to, mas yon alo lexi.
66) In language X, the word for “good” is palya.
In X-(sa), lexi cel “bon” sen palya.
67) If you say one more word,…
Eger yu (xa) loga un max lexi,…
68) That’s not true.
Dento no sen sati.
69) What did you do then (after that)?
Yu le fale keto jaxali (xafe dento)?
70) Those people did something good for me.
Den insan le fale ban bon to tas mi.
71) What do people do with things like this (a spoon, etc.)?
Insan fale keto yon xey kom hinto (kaxoke, ji max to)?
72) People do this with a knife.
Insan fale hinto yon katatul.
73) Something bad happened to this person.
Ban bur to le okur tas hin person.
74) At that moment, something happened inside him.
(Fe) den momento, banto le okur fe inya de te (or: in tesu inya; or: in tesu seya).
75) Something bad happened in that place.
Ban bur to le okur in den loka.
76) Look! Something is moving is over there.
Am oko! Banto harka denloka.
77) Don’t move!
Am no harka!
78) I was very scared. I couldn’t move.
Mi le sen daymo fobido. Mi le no abil na harka.
79) Something was touching my hand.
Banto le nun pifu misu hanta.
80) Don’t touch it! It’s hot.
Am no pifu to! To sen termopul.
81) There is someone in the garden.
Hay bante in jarden.
82) There are no spiders here.
No hay kumi hinloka.
83) There are no ghosts.
No hay xabahu.
84) There are many kinds of nuts.
Hay multi tipo fe jozi.
85) It’s mine.
To sen misu to.
86) It’s not yours. It’s mine.
To no sen yusu to. To sen misu to.
87) I know it’s not mine. I want it to be mine.
Mi jixi ki to no sen misu to. Mi vole ki to (am) sen misu to.
88) What is on the table? I can’t see it.
Per mesa hay keto? (or: Keto sen per mesa?) Mi no abil na oko to.
89) I want to be with my mother.
Mi vole na sen ton misu matre.
90) It was a long time ago. My father was a child at that time.
To le sen telileli (or: To le sen fe teli leya.). Misu patre le sen nini denwatu.
91) I don’t know what this is.
Mi no jixi ku hinto sen keto.
92) I don’t know who this is.
Mi no jixi ku hinte sen kete.
93) [In story of olden days] These people lived for a long time.
[In hikaye fe teli ledin] Hin insan (le) jiwa dur lungo watu.
94) Turtles live for a long time.
Kacupa jiwa dur lungo watu.
95) At that time she was living with her mother.
Denwatu, te le (nun) ogar ton sesu matre.
96) Fish live in the sea.
Mahi jiwa in bahari.
97) All people die.
Moy insan morcu.
98) These people died a long time ago.
Hin insan le morcu telileli (or: fe teli leya).
99) When did you do it? I did it when everyone was asleep.
Yu le fale to kewatu? Mi le fale to denwatu hu moyte somno.
100) I don’t know when it happened.
Mi no jixi ku to le okur kewatu.
101) At the same time, something happened to me.
Samawatu, banto le okur tas mi.
102) Sometimes I drink coffee in the morning, sometimes I drink tea.
Duli mara, mi glu kafe fe soba; duli mara, mi glu cay.
103) This dog always barks at night.
Hin bwaw moywatu bwawsa fe noce.
104) They live in X now. They lived in Y before (this).
Ete ogar in X hinwatu. Ete le ogar in Y jaleli.
105) It happened beforehand/afterwards.
To le okur lefe dento. To le okur xafe dento.
106) John was born before/after Harry (was born).
John le xencu lefe/xafe Harry. (…leki/xaki Harry le xencu.)
107) This happened a long time ago.
Hinto le okur telileli (or: fe teli leya).
108) He was only there for a short time, but she was there for a long time.
Mante le sen denloka sol dur kurto watu, mas femte le sen denloka dur lungo watu.
Nota: In a sentence such as this it would be best to use a noun or proper noun instead of mante/femte. Mante and femte are really only used if one wishes to emphasize gender.
109) She thought about it for some time.
Te le fikir tem to dur bankwanti watu.
110) It happened some time ago.
To le okur lefe bankwanti watu.
111) It happened in one moment.
To le okur in un momento.
Nota: in = within, in the space of, in a matter of
112) Where is he now?
Te nun sen keloka?
113) It didn’t happen here. It happened somewhere else.
To le no okur hinloka. To le okur aloloka.
114) Is it far from here?
Kam to sen teli fe hinloka?
115) Was Fred standing (sitting) near John?
Kam Fred le estay (side) ner fe John?
116) The house is near the river.
Baytu sen ner fe nahir.
117) It is far above the ground.
To sen teli supra geo.
118) The head is above other parts of the body.
Kapi sen supra alo mon de jismu.
119) The feet are below other parts of the body.
Peda sen infra alo mon de jismu.
120) John is now standing on this side (of me).
John nun estay fe hin comen (de mi).
121) Mary was standing on my right-hand side, Sally was on my left-hand side.
Mary le estay fe misu kanan comen. Sally le sen fe misu suo comen.
122) They live on the other side of the river.
Ete ogar tras nahir.
123) There were people standing on both sides of the road.
Le hay insan estaydo fe moydua comen de dolo.
124) There is an insect inside this apple.
Hay koncun fe inya de hin pingo.
125) Don’t open it. You don’t know what is inside.
Am no buka to. Yu no jixi ku keto sen fe inya.
126) Some people were in front of the house, others were inside.
Ban insan le sen fe fronta de baytu; aloete le sen fe inya.
127) There was a lot of noise. Because of this, I couldn’t sleep.
La hay multi daysoti. Kos hinto, mi le no abil na somno.
128) Why are you crying? Because he hit me.
Yu wawa keseba? Koski te le darbe mi.
129) If someone does this, something very bad can happen to people here.
Eger bante fale hinto, daymo bur banto abil na okur tas insan hinloka.
130) Maybe he will come tomorrow, maybe he won’t (come tomorrow).
Ible, te xa ata jaxadin; ible, te xa no (ata jaxadin).
131) I can’t do it now, maybe my brother can.
Mi no abil na fale to fe nunya; ible, misu sodar abil.
132) I can’t do it now, but I can do it later.
Mi no abil na fale to nunli, mas mi abil na fale to xali.
133) I can’t not do it (I have to do it.)
Mi no abil na no fale to. (Mi musi na fale to.)
134) I can’t move my fingers now.
Mi no abil na harka misu dari fe nunya.
135) It is very good/bad/big/small.
To sen daymo bon/bur/day/lil.
136) This place is very far from here.
Hin loka sen daymo teli fe hinloka.
137) The stars are very very far.
Estare sen daymo daymo teli.
138) When it happened to him, he felt something very very bad.
Denwatu hu to le okur tas te, te le hisi/ganjon daymo daymo bur banto.
139) I very much want to do this.
Mi daymo multi vole na fale hinto.
140) More! (A child crying for food)
Max (to)! (Nini fe na wawa cel yam)
141) I don’t know much about it. I want to know more.
Mi no jixi multi tem to. Mi vole na jixi max.
142) I want to see more.
Mi vole na oko max.
143) She doesn’t live here anymore.
Te no haji ogar hinloka.
144) I want one more.
Mi vole un max to.
145) This child is not like other children.
Hin nini no sen denpul kom alo nini.
146) This is like cannabis but it is not cannabis.
Hinto sen sim kom kanabis mas te/to no sen kanabis.
Nota: Te for a live plant; otherwise, to is fine.
147) At a time like this; in a place like this.
Fe watu (denpul) kom hinto; in loka (denpul) kom hinto.
148) He danced like this.
Te le danse hinmaner.
149) It happened like this:
To le okur hinmaner:
150) She sang like this: (To demonstrate loudness, pitch, voice quality, etc.)
Te le lala hinmaner: (Cel na onexa sotidayje(?), sotigaoje(?), vokali sifa, ji max to.)