Frases y expresiones comunes

Saludos

salom - hola

xanti - hola (“paz”)

bonsoba - buenos días

bonnuru - buenos días/tardes

bonaxam - buenas tardes/noches

bonnoce - buenas noches

Despedidas

weda - adiós

xanti - adiós (“paz”)

finfe (rioko) - nos vemos

finfe xaya - hasta luego

finfe ner xaya - hasta pronto

bon soba - buenos días

bon nuru - buenos días/tardes

bon axam - buenas tardes/noches

bon noce - buenas noches

Otros buenos deseos

Nota: Como se vio anteriormente, los saludos con bon (buen) se expresan como palabras compuestos, mientras que las despedidas se expresan como frases de dos palabras. En las siguientes expresiones, las palabras compuestas se usan cuando el hablante y el oyente permanecen juntos. Es por eso que las dos palabras raíz están juntas, combinadas en una sola palabra. Por el contrario, las frases de dos palabras se utilizan si el hablante o el oyente se apartan. Es por eso que las palabras raíz están separadas.

bonata o bon ata - bienvenido

bonxanse o bonxanse - buena suerte

bonyam o bon yam - buen provecho (“buena comida”)

bonglu o bon glu - salud (“buen trago”)

bonturi o bon turi - buen viaje

Expresiones de cortesía

fe lutuf - por favor

xukra - gracias

multi xukra - muchas gracias

no hay seba - de nada, no hay de qué (“no hay razón”)

asif - lo siento

mafu - perdón, disculpe

Otras interjecciones

daybon - grandioso

melibon - genial

suprem - súper

otima - excelente

afarin - bien hecho, buen trabajo (“aplausos”)

hura - hurra

ay - ay

wao - guau

o - oh

a - ah

nun - bueno (entonces), ahora (bien)

fe folo - entonces, por lo tanto, en consecuencia

fe fato - de hecho, en realidad

fe fini - finalmente

fe bonxanse - afortunadamente, por fortuna

fe asif - lamentablemente, desafortunadamente

fe onxala - ojalá

fe misal - por ejemplo

fe xugwan - por lo general

fe benji - en esencia, básicamente

fe moy kaso - en cualquier caso, de todos modos

fe alo kaso - de lo contrario

maxpul - además

pia - también

abruto - de repente

e o em - eh

aham - Ya veo, entendido (“entender”)

yakin - ciertamente, seguramente

totalyakin o pulyakin - absolutamente, totalmente

mimbay - obviamente, por supuesto

sipul - en efecto

okey - okey, está bien

ible - tal vez, posiblemente

dayible - probablemente

sahi - correcto

mal - incorrecto

sati - cierto

falso - falso, no es cierto

samaijen - de acuerdo (“misma opinión”)

Kam sati? - ¿De verdad?

Kam jidi? - ¿En serio? ¿Hablas en serio?

Kam yakin? - ¿Estás seguro?

Kam bon? - ¿Estás bien?, ¿Está bien?

Kam okey? - ¿Está bien? ¿Todo bien?

Preguntas/Respuestas comunes

Daymo bon, ji yu?
Muy bien, ¿y tú?

semibon
más o menos

semi semi
regular

Mi name… o Misu name sen…
Me llamo… o Mi nombre es…

(To sen) yukwe, na xorkone yu. o Yukwe.
“Es agradable conocerte.” o “Es agradable.”

(To sen) furaha, na xorkone yu. o Furaha.
Es un placer conocerte. o Es un placer.

(Mi sen) hox na xorkone yu. o Mi sen hox.
“(Estoy) feliz de conocerte.” o “Estoy feliz.”

Mi ogar en…
Vivo en…

Mi sen of…
Soy de…

Mi sen lao fe… (nyan). o Mi sen fe… (nyan).
Tengo… años.

Sí, xosu.
Sí, un poco.

Mi pala…
Yo hablo…

(Si,) mi aham.
(Sí,) comprendo.

(No,) mi no aham.
(No,) no comprendo.

In Globasa, ren loga…
(En Globasa), se dice…

Declaraciones comunes

Mi jixi.
Lo sé.

Mi no jixi.
No sé.

Mi lubi yu.
Te quiero. o Te amo.