150 канонични изречения

1) Кой го направи?
Kete le fale to?
2) Някой го взе. Не знам кой.
Bante le cudu to. Mi no jixi ku kete.
3) Какво се случи?
Keto le okur?
4) Направих нещо лошо.
Mi le fale ban bur to.
Mi le fale bur banto.
5) Какво е това?
Hinto sen keto?
6) Това нещо е малко/голямо.
Hin xey sen lil/day.
7) Те са добри хора.
Ete sen bon insan.
8) Много хора не знаят това.
Multi insan no jixi hinto.
9) Понякога лоши неща се случват на (добри) хора.
(Fe) duli mara, bur xey okur tas (bon) insan.
10) Тялото на мъжа не е като тялото на жената.
Jismu de manixu no sen denpul kom jismu de femixu.
11) Стомахът е част от телата на хората, той е вътре в тялото.
Mida sen mon de insan su jismu. To sen fe inya de jismu.
12) Това нещо има две части.
Hin xey hare dua mon.
13) Телата на хората имат много части.
Jismu de insan hare multi mon.
14) Има два/много вида сладък картоф.
Hay dua/multi tipo fe nyame.
15) Изглежда като същия вид (риба). Но не е. Друг вид е.
Te okocu denpul/sim kom sama tipo (fe mahi). Mas te no sen. Te sen alo tipo.
16) Има (само) един вид риба в това езеро.
Hay (sol) un tipo fe mahi in hin hosu.
17) Това е добро/лошо.
Hinto sen bon/bur.
18) Това е голяма/малка кошница.
Hinto sen day/lil basketo.
19) Видях тези двама души; всички тези хора.
Mi le oko hin dua insan; hin moy insan.
20) Видях същия човек на следващия ден.
Mi le oko sama insan (fe) jaxali din.
21) Случи се на същото място/време, не на друго място/време.
To le okur in sama loka (fe sama watu), no in alo loka (fe alo watu).
To le okur samaloka/samawatu, no aloloka/alowatu.
22) Тя направи/каза същото (нещо).
Te le fale/loga sama to.
23) Някой друг го направи.
Alote le fale to.
24) Колко деца има тя?
Te hare kenumer bete?
25) Тя има едно дете.
Te hare un bete.
26) Колко вода има (в купата)?
Hay kekwanti sui (in pyale)?
27) Тук има много (малко, много малко) вода.
Hay multi (xosu, daymo xosu) sui hinloka.
28) Много хора живеят тук.
Multi insan ogar hinloka.
29) Там имаше много хора. След това двама (от тях) си тръгнаха.
Le hay multi insan denloka. Xafe dento, dua te le awidi.
30) Някои от тези лимони са добри, някои са изгнили.
Bannumer to of hin limon sen bon, bannumer to sen fasidu.
31) На някои места има много зайци.
In ban plu loka, hay multi kargux.
32) Тук има вода.
Hay sui hinloka.
33) Много малко хора живеят там сега.
Daymo xosu insan ogar denloka hinwatu.
Daymo xosu insan ogar denloka fe nunya.
34) Много от тях отидоха на изток, някои отидоха на запад.
Multi te of ete le idi cel dongu, bannumer te le idi cel garebi.
35) Всичките му синове сега са женени.
Tesu moy (man)bete nun sen gamido.
Moy tesu (man)bete nun sen gamido.
36) Огънят изгори всичко на острова.
Atex le atex moyto in isula.
37) Добрите хора не правят такива неща.
Bon insan no fale hinpul xey.
38) Това беше добро/лошо за мен.
Hinto le sen bon/bur tas mi.
39) Добре/лошо е, ако някой направи нещо подобно.
To sen bon/bur, eger bante fale ban hinpul to.
To sen bon/bur, eger bante fale hinpul banto.
40) Познавам добре този човек/място.
Mi bon kone hin person/dom.
41) Някои хора могат да правят това добре, някои не могат.
Ban insan abil na bon fale hinto, banete no abil.
42) За какво мислиш?
Yu fikir tem keto?
43) Мислих за това дълго време.
Mi le fikir tem to dur lungo watu.
44) Този човек мисли нещо лошо за мен.
Hin person fikir ban bur to tem mi.
45) Мислех така:
Mi le fikir hinmaner:
46) Помисли добре за това първо (преди да го направиш).
Am bon fikir tem to unyum, (leki yu fale to).
47) Къде е той сега? Не знам. Може би Мери знае.
Te sen keloka fe nunya? Mi no jixi. Ible, Maria jixi.
48) Той знае много за неща като това.
Te jixi multi tem hinpul xey.
49) Тя си тръгна вчера. Знам.
Te le awidi jaledin. Mi jixi.
50) Искам ти да го направиш.
Mi vole ki yu (am) fale to.
51) Искам това да се случи.
Mi vole ki hinto (am) okur.
52) Когато гледаш звездите през нощта, какво чувстваш?
Denwatu hu yu oko estare fe noce, yu ganjon keto?
53) Когато преглъщам нещо, чувствам нещо много лошо в гърлото си.
Denwatu hu mi nigalu banto, mi hisi daymo bur banto in misu gawlu.
54) По това време (тогава) не чувствах нищо.
Denwatu, mi le ganjon/hisi nilto.
Denwatu, mi le no ganjon/hisi he banto.
55) Вече не изпитвам нищо лошо към него.
Mi no haji ganjon he ban bur to tas te.
56) Видях птица там.
Mi le oko piu denloka.
57) След това видях нещо друго.
Xafe dento, mi le oko aloto.
58) Тя пееше -- чух го.
Te le nun lala -- Mi le ore to.
59) Чувам нещо там в храстите.
Mi ore banto denloka in ganmoku.
Mi ore banto teli denloka in ganmoku.
Mi ore banto wey denloka in ganmoku.
60) Не можех да го чуя.
Mi le no abil na ore to.
61) „Това е добре“, казах аз.
Mi le loga, "Hinto sen bon."
62) Какво каза той?
Te le loga keto?
63) Той каза нещо на нея, но тя не го чу.
Te le loga banto tas te, mas te le no ore to.
64) Ако направя това, хората могат да кажат лоши неща за мен.
Eger mi fale hinto, insan xa ible loga bur xey tem mi.
65) Тя каза същото (нещо), но с различни думи.
Te le loga sama to, mas yon alo lexi.
66) На езика X, думата за „добро“ е palya.
In X-(sa), lexi cel "bon" sen palya.
67) Ако кажеш още една дума,...
Eger yu (xa) loga un max lexi,...
68) Това не е вярно.
Dento no sen sati.
69) Какво направи тогава (след това)?
Yu le fale keto jaxali (xafe dento)?
70) Тези хора направиха нещо добро за мен.
Den insan le fale ban bon to tas mi.
71) Какво правят хората с неща като това (лъжица и т.н.)?
Insan fale keto yon xey kom hinto (kaxoke, ji max to)?
72) Хората правят това с нож.
Insan fale hinto yon katatul.
73) Нещо лошо се случи на този човек.
Ban bur to le okur tas hin person.
74) В този момент нещо се случи вътре в него.
(Fe) den momento, banto le okur fe inya de te.
(Fe) den momento, banto le okur in tesu inya.
(Fe) den momento, banto le okur in tesu seya.
75) Нещо лошо се случи на това място.
Ban bur to le okur in den loka.
76) Виж! Нещо се движи там.
Am oko! Banto harka denloka.
77) Не мърдай!
Am no harka!
78) Бях много уплашен. Не можех да се движа.
Mi le sen daymo fobido. Mi le no abil na harka.
79) Нещо докосваше ръката ми.
Banto le nun pifu misu hanta.
80) Не го пипай! Горещо е.
Am no pifu to! To sen termopul.
81) Има някой в градината.
Hay bante in jarden.
82) Тук няма паяци.
No hay kumi hinloka.
83) Няма духове.
No hay xabahu.
84) Има много видове ядки.
Hay multi tipo fe jozi.
85) Мое е.
To sen misu to.
86) Не е твое. Мое е.
To no sen yusu to. To sen misu to.
87) Знам, че не е мое. Искам да е мое.
Mi jixi ki to no sen misu to. Mi vole ki to (am) sen misu to.
88) Какво има на масата? Не мога да го видя.
Per mesa hay keto? Mi no abil na oko to.
Keto sen per mesa? Mi no abil na oko to.
89) Искам да бъда с майка си.
Mi vole na sen ton misu matre.
90) Беше много отдавна. Баща ми беше дете по това време.
To le sen telileli. Misu patre le sen nini denwatu.
To le sen fe teli leya. Misu patre le sen nini denwatu.
91) Не знам какво е това.
Mi no jixi ku hinto sen keto.
92) Не знам кой е това.
Mi no jixi ku hinte sen kete.
93) [В история от древни времена] Тези хора живели дълго време.
\[In hikaye fe teli ledin\] Hin insan (le) jiwa dur lungo watu.
94) Костенурките живеят дълго време.
Kacupa jiwa dur lungo watu.
95) По това време тя живееше с майка си.
Denwatu, te le (nun) ogar ton sesu matre.
96) Рибите живеят в морето.
Mahi jiwa in bahari.
97) Всички хора умират.
Moy insan morcu.
98) Тези хора умряха много отдавна.
Hin insan le morcu telileli.
Hin insan le morcu fe teli leya.
99) Кога го направи? Направих го, когато всички спяха.
Yu le fale to kewatu? Mi le fale to denwatu hu moyte somno.
100) Не знам кога се случи.
Mi no jixi ku to le okur kewatu.
101) По същото време нещо ми се случи.
Samawatu, banto le okur tas mi.
102) Понякога пия кафе сутрин, понякога пия чай.
Duli mara, mi glu kafe fe soba; duli mara, mi glu cay.
103) Това куче винаги лае през нощта.
Hin bwaw moywatu bwawsa fe noce.
104) Те живеят в X сега. Преди (това) живееха в Y.
Ete ogar in X hinwatu. Ete le ogar in Y jaleli.
105) Случи се преди/след това.
To le okur lefe dento. To le okur xafe dento.
106) Джон е роден преди/след Хари (е роден).
Yohan le xencu lefe/xafe Harry.
Yohan le xencu leki/xaki Harry le xencu.
107) Това се случи много отдавна.
Hinto le okur telileli.
Hinto le okur fe teli leya.
108) Той беше там само за кратко време, но тя беше там дълго време.
Mante le sen denloka sol dur kurto watu, mas femte le sen denloka dur lungo watu.
109) Тя мисли за това известно време.
Te le fikir tem to dur bankwanti watu.
110) Случи се преди известно време.
To le okur lefe bankwanti watu.
111) Случи се за един миг.
To le okur in un momento.
112) Къде е той сега?
Te nun sen keloka?
113) Не се случи тук. Случи се някъде другаде.
To le no okur hinloka. To le okur aloloka.
114) Далече ли е от тук?
Kam to sen teli fe hinloka?
115) Фред стоеше ли (седеше) близо до Джон?
Kam Fred le estay (side) ner fe Yohan?
116) Къщата е близо до реката.
Baytu sen ner fe nahir.
117) То е далеч над земята.
To sen teli supra geo.
118) Главата е над другите части на тялото.
Kapi sen supra alo mon de jismu.
119) Краката са под другите части на тялото.
Peda sen infra alo mon de jismu.
120) Джон сега стои от тази страна (на мен).
Yohan nun estay fe hin comen (de mi).
121) Мери стоеше от дясната ми страна, Сали беше от лявата ми страна.
Maria le estay fe misu kanan comen. Sally le sen fe misu suo comen.
122) Те живеят от другата страна на реката.
Ete ogar tras nahir.
123) Имаше хора, стоящи от двете страни на пътя.
Le hay insan estaydo fe moydua comen de dolo.
124) Вътре в тази ябълка има насекомо.
Hay koncun fe inya de hin pingo.
125) Не го отваряй. Не знаеш какво има вътре.
Am no buka to. Yu no jixi ku keto sen fe inya.
126) Някои хора бяха пред къщата, други бяха вътре.
Ban insan le sen fe fronta de baytu; aloete le sen fe inya.
127) Имаше много шум. Заради това не можах да спя.
La hay multi daysoti. Kos hinto, mi le no abil na somno.
128) Защо плачеш? Защото той ме удари.
Yu wawa keseba? Koski te le darbe mi.
129) Ако някой направи това, нещо много лошо може да се случи на хората тук.
Eger bante fale hinto, daymo bur banto abil na okur tas insan hinloka.
130) Може би той ще дойде утре, може би няма да (дойде утре).
Ible, te xa ata jaxadin; ible, te xa no (ata jaxadin).
131) Не мога да го направя сега, може би брат ми може.
Mi no abil na fale to fe nunya; ible, misu sodar abil.
132) Не мога да го направя сега, но мога да го направя по-късно.
Mi no abil na fale to nunli, mas mi abil na fale to xali.
133) Не мога да не го направя (Трябва да го направя.)
Mi no abil na no fale to. (Mi musi na fale to.)
134) Не мога да си движа пръстите сега.
Mi no abil na harka misu dari fe nunya.
135) Много е добро/лошо/голямо/малко.
To sen daymo bon/bur/day/lil.
136) Това място е много далеч от тук.
Hin loka sen daymo teli fe hinloka.
137) Звездите са много, много далеч.
Estare sen daymo daymo teli.
138) Когато му се случи, той почувства нещо много, много лошо.
Denwatu hu to le okur tas te, te le hisi/ganjon daymo daymo bur banto.
139) Много искам да направя това.
Mi daymo multi vole na fale hinto.
140) Още! (Дете плаче за храна)
Max (to)! (Nini fe na wawa cel yam)
141) Не знам много за това. Искам да знам повече.
Mi no jixi multi tem to. Mi vole na jixi max.
142) Искам да видя повече.
Mi vole na oko max.
143) Тя вече не живее тук.
Te no haji ogar hinloka.
144) Искам още едно.
Mi vole un max to.
145) Това дете не е като другите деца.
Hin nini no sen denpul kom alo nini.
146) Това е като канабис, но не е канабис.
Hinto sen sim kom kanabis mas te/to no sen kanabis.
147) По време като това; на място като това.
Fe watu (denpul) kom hinto; in loka (denpul) kom hinto.
148) Той танцуваше така.
Te le danse hinmaner.
149) Случи се така:
To le okur hinmaner:
150) Тя пееше така: (За да се демонстрира сила на звука, височина, качество на гласа и т.н.)
Te le lala hinmaner: (Cel na onexa sotidayje(?), sotigaoje(?), vokali sifa, ji max to.)