150 канонични изречения
- 1) Кой го направи?
- Kete le fale to?
- 2) Някой го взе. Не знам кой.
- Bante le cudu to. Mi no jixi ku kete.
- 3) Какво се случи?
- Keto le okur?
- 4) Направих нещо лошо.
- Mi le fale ban bur to.
- Mi le fale bur banto.
- 5) Какво е това?
- Hinto sen keto?
- 6) Това нещо е малко/голямо.
- Hin xey sen lil/day.
- 7) Те са добри хора.
- Ete sen bon insan.
- 8) Много хора не знаят това.
- Multi insan no jixi hinto.
- 9) Понякога лоши неща се случват на (добри) хора.
- (Fe) duli mara, bur xey okur tas (bon) insan.
- 10) Тялото на мъжа не е като тялото на жената.
- Jismu de manixu no sen denpul kom jismu de femixu.
- 11) Стомахът е част от телата на хората, той е вътре в тялото.
- Mida sen mon de insan su jismu. To sen fe inya de jismu.
- 12) Това нещо има две части.
- Hin xey hare dua mon.
- 13) Телата на хората имат много части.
- Jismu de insan hare multi mon.
- 14) Има два/много вида сладък картоф.
- Hay dua/multi tipo fe nyame.
- 15) Изглежда като същия вид (риба). Но не е. Друг вид е.
- Te okocu denpul/sim kom sama tipo (fe mahi). Mas te no sen. Te sen alo tipo.
- 16) Има (само) един вид риба в това езеро.
- Hay (sol) un tipo fe mahi in hin hosu.
- 17) Това е добро/лошо.
- Hinto sen bon/bur.
- 18) Това е голяма/малка кошница.
- Hinto sen day/lil basketo.
- 19) Видях тези двама души; всички тези хора.
- Mi le oko hin dua insan; hin moy insan.
- 20) Видях същия човек на следващия ден.
- Mi le oko sama insan (fe) jaxali din.
- 21) Случи се на същото място/време, не на друго място/време.
- To le okur in sama loka (fe sama watu), no in alo loka (fe alo watu).
- To le okur samaloka/samawatu, no aloloka/alowatu.
- 22) Тя направи/каза същото (нещо).
- Te le fale/loga sama to.
- 23) Някой друг го направи.
- Alote le fale to.
- 24) Колко деца има тя?
- Te hare kenumer bete?
- 25) Тя има едно дете.
- Te hare un bete.
- 26) Колко вода има (в купата)?
- Hay kekwanti sui (in pyale)?
- 27) Тук има много (малко, много малко) вода.
- Hay multi (xosu, daymo xosu) sui hinloka.
- 28) Много хора живеят тук.
- Multi insan ogar hinloka.
- 29) Там имаше много хора. След това двама (от тях) си тръгнаха.
- Le hay multi insan denloka. Xafe dento, dua te le awidi.
- 30) Някои от тези лимони са добри, някои са изгнили.
- Bannumer to of hin limon sen bon, bannumer to sen fasidu.
- 31) На някои места има много зайци.
- In ban plu loka, hay multi kargux.
- 32) Тук има вода.
- Hay sui hinloka.
- 33) Много малко хора живеят там сега.
- Daymo xosu insan ogar denloka hinwatu.
- Daymo xosu insan ogar denloka fe nunya.
- 34) Много от тях отидоха на изток, някои отидоха на запад.
- Multi te of ete le idi cel dongu, bannumer te le idi cel garebi.
- 35) Всичките му синове сега са женени.
- Tesu moy (man)bete nun sen gamido.
- Moy tesu (man)bete nun sen gamido.
- 36) Огънят изгори всичко на острова.
- Atex le atex moyto in isula.
- 37) Добрите хора не правят такива неща.
- Bon insan no fale hinpul xey.
- 38) Това беше добро/лошо за мен.
- Hinto le sen bon/bur tas mi.
- 39) Добре/лошо е, ако някой направи нещо подобно.
- To sen bon/bur, eger bante fale ban hinpul to.
- To sen bon/bur, eger bante fale hinpul banto.
- 40) Познавам добре този човек/място.
- Mi bon kone hin person/dom.
- 41) Някои хора могат да правят това добре, някои не могат.
- Ban insan abil na bon fale hinto, banete no abil.
- 42) За какво мислиш?
- Yu fikir tem keto?
- 43) Мислих за това дълго време.
- Mi le fikir tem to dur lungo watu.
- 44) Този човек мисли нещо лошо за мен.
- Hin person fikir ban bur to tem mi.
- 45) Мислех така:
- Mi le fikir hinmaner:
- 46) Помисли добре за това първо (преди да го направиш).
- Am bon fikir tem to unyum, (leki yu fale to).
- 47) Къде е той сега? Не знам. Може би Мери знае.
- Te sen keloka fe nunya? Mi no jixi. Ible, Maria jixi.
- 48) Той знае много за неща като това.
- Te jixi multi tem hinpul xey.
- 49) Тя си тръгна вчера. Знам.
- Te le awidi jaledin. Mi jixi.
- 50) Искам ти да го направиш.
- Mi vole ki yu (am) fale to.
- 51) Искам това да се случи.
- Mi vole ki hinto (am) okur.
- 52) Когато гледаш звездите през нощта, какво чувстваш?
- Denwatu hu yu oko estare fe noce, yu ganjon keto?
- 53) Когато преглъщам нещо, чувствам нещо много лошо в гърлото си.
- Denwatu hu mi nigalu banto, mi hisi daymo bur banto in misu gawlu.
- 54) По това време (тогава) не чувствах нищо.
- Denwatu, mi le ganjon/hisi nilto.
- Denwatu, mi le no ganjon/hisi he banto.
- 55) Вече не изпитвам нищо лошо към него.
- Mi no haji ganjon he ban bur to tas te.
- 56) Видях птица там.
- Mi le oko piu denloka.
- 57) След това видях нещо друго.
- Xafe dento, mi le oko aloto.
- 58) Тя пееше -- чух го.
- Te le nun lala -- Mi le ore to.
- 59) Чувам нещо там в храстите.
- Mi ore banto denloka in ganmoku.
- Mi ore banto teli denloka in ganmoku.
- Mi ore banto wey denloka in ganmoku.
- 60) Не можех да го чуя.
- Mi le no abil na ore to.
- 61) „Това е добре“, казах аз.
- Mi le loga, "Hinto sen bon."
- 62) Какво каза той?
- Te le loga keto?
- 63) Той каза нещо на нея, но тя не го чу.
- Te le loga banto tas te, mas te le no ore to.
- 64) Ако направя това, хората могат да кажат лоши неща за мен.
- Eger mi fale hinto, insan xa ible loga bur xey tem mi.
- 65) Тя каза същото (нещо), но с различни думи.
- Te le loga sama to, mas yon alo lexi.
- 66) На езика X, думата за „добро“ е palya.
- In X-(sa), lexi cel "bon" sen palya.
- 67) Ако кажеш още една дума,...
- Eger yu (xa) loga un max lexi,...
- 68) Това не е вярно.
- Dento no sen sati.
- 69) Какво направи тогава (след това)?
- Yu le fale keto jaxali (xafe dento)?
- 70) Тези хора направиха нещо добро за мен.
- Den insan le fale ban bon to tas mi.
- 71) Какво правят хората с неща като това (лъжица и т.н.)?
- Insan fale keto yon xey kom hinto (kaxoke, ji max to)?
- 72) Хората правят това с нож.
- Insan fale hinto yon katatul.
- 73) Нещо лошо се случи на този човек.
- Ban bur to le okur tas hin person.
- 74) В този момент нещо се случи вътре в него.
- (Fe) den momento, banto le okur fe inya de te.
- (Fe) den momento, banto le okur in tesu inya.
- (Fe) den momento, banto le okur in tesu seya.
- 75) Нещо лошо се случи на това място.
- Ban bur to le okur in den loka.
- 76) Виж! Нещо се движи там.
- Am oko! Banto harka denloka.
- 77) Не мърдай!
- Am no harka!
- 78) Бях много уплашен. Не можех да се движа.
- Mi le sen daymo fobido. Mi le no abil na harka.
- 79) Нещо докосваше ръката ми.
- Banto le nun pifu misu hanta.
- 80) Не го пипай! Горещо е.
- Am no pifu to! To sen termopul.
- 81) Има някой в градината.
- Hay bante in jarden.
- 82) Тук няма паяци.
- No hay kumi hinloka.
- 83) Няма духове.
- No hay xabahu.
- 84) Има много видове ядки.
- Hay multi tipo fe jozi.
- 85) Мое е.
- To sen misu to.
- 86) Не е твое. Мое е.
- To no sen yusu to. To sen misu to.
- 87) Знам, че не е мое. Искам да е мое.
- Mi jixi ki to no sen misu to. Mi vole ki to (am) sen misu to.
- 88) Какво има на масата? Не мога да го видя.
- Per mesa hay keto? Mi no abil na oko to.
- Keto sen per mesa? Mi no abil na oko to.
- 89) Искам да бъда с майка си.
- Mi vole na sen ton misu matre.
- 90) Беше много отдавна. Баща ми беше дете по това време.
- To le sen telileli. Misu patre le sen nini denwatu.
- To le sen fe teli leya. Misu patre le sen nini denwatu.
- 91) Не знам какво е това.
- Mi no jixi ku hinto sen keto.
- 92) Не знам кой е това.
- Mi no jixi ku hinte sen kete.
- 93) [В история от древни времена] Тези хора живели дълго време.
- \[In hikaye fe teli ledin\] Hin insan (le) jiwa dur lungo watu.
- 94) Костенурките живеят дълго време.
- Kacupa jiwa dur lungo watu.
- 95) По това време тя живееше с майка си.
- Denwatu, te le (nun) ogar ton sesu matre.
- 96) Рибите живеят в морето.
- Mahi jiwa in bahari.
- 97) Всички хора умират.
- Moy insan morcu.
- 98) Тези хора умряха много отдавна.
- Hin insan le morcu telileli.
- Hin insan le morcu fe teli leya.
- 99) Кога го направи? Направих го, когато всички спяха.
- Yu le fale to kewatu? Mi le fale to denwatu hu moyte somno.
- 100) Не знам кога се случи.
- Mi no jixi ku to le okur kewatu.
- 101) По същото време нещо ми се случи.
- Samawatu, banto le okur tas mi.
- 102) Понякога пия кафе сутрин, понякога пия чай.
- Duli mara, mi glu kafe fe soba; duli mara, mi glu cay.
- 103) Това куче винаги лае през нощта.
- Hin bwaw moywatu bwawsa fe noce.
- 104) Те живеят в X сега. Преди (това) живееха в Y.
- Ete ogar in X hinwatu. Ete le ogar in Y jaleli.
- 105) Случи се преди/след това.
- To le okur lefe dento. To le okur xafe dento.
- 106) Джон е роден преди/след Хари (е роден).
- Yohan le xencu lefe/xafe Harry.
- Yohan le xencu leki/xaki Harry le xencu.
- 107) Това се случи много отдавна.
- Hinto le okur telileli.
- Hinto le okur fe teli leya.
- 108) Той беше там само за кратко време, но тя беше там дълго време.
- Mante le sen denloka sol dur kurto watu, mas femte le sen denloka dur lungo watu.
- 109) Тя мисли за това известно време.
- Te le fikir tem to dur bankwanti watu.
- 110) Случи се преди известно време.
- To le okur lefe bankwanti watu.
- 111) Случи се за един миг.
- To le okur in un momento.
- 112) Къде е той сега?
- Te nun sen keloka?
- 113) Не се случи тук. Случи се някъде другаде.
- To le no okur hinloka. To le okur aloloka.
- 114) Далече ли е от тук?
- Kam to sen teli fe hinloka?
- 115) Фред стоеше ли (седеше) близо до Джон?
- Kam Fred le estay (side) ner fe Yohan?
- 116) Къщата е близо до реката.
- Baytu sen ner fe nahir.
- 117) То е далеч над земята.
- To sen teli supra geo.
- 118) Главата е над другите части на тялото.
- Kapi sen supra alo mon de jismu.
- 119) Краката са под другите части на тялото.
- Peda sen infra alo mon de jismu.
- 120) Джон сега стои от тази страна (на мен).
- Yohan nun estay fe hin comen (de mi).
- 121) Мери стоеше от дясната ми страна, Сали беше от лявата ми страна.
- Maria le estay fe misu kanan comen. Sally le sen fe misu suo comen.
- 122) Те живеят от другата страна на реката.
- Ete ogar tras nahir.
- 123) Имаше хора, стоящи от двете страни на пътя.
- Le hay insan estaydo fe moydua comen de dolo.
- 124) Вътре в тази ябълка има насекомо.
- Hay koncun fe inya de hin pingo.
- 125) Не го отваряй. Не знаеш какво има вътре.
- Am no buka to. Yu no jixi ku keto sen fe inya.
- 126) Някои хора бяха пред къщата, други бяха вътре.
- Ban insan le sen fe fronta de baytu; aloete le sen fe inya.
- 127) Имаше много шум. Заради това не можах да спя.
- La hay multi daysoti. Kos hinto, mi le no abil na somno.
- 128) Защо плачеш? Защото той ме удари.
- Yu wawa keseba? Koski te le darbe mi.
- 129) Ако някой направи това, нещо много лошо може да се случи на хората тук.
- Eger bante fale hinto, daymo bur banto abil na okur tas insan hinloka.
- 130) Може би той ще дойде утре, може би няма да (дойде утре).
- Ible, te xa ata jaxadin; ible, te xa no (ata jaxadin).
- 131) Не мога да го направя сега, може би брат ми може.
- Mi no abil na fale to fe nunya; ible, misu sodar abil.
- 132) Не мога да го направя сега, но мога да го направя по-късно.
- Mi no abil na fale to nunli, mas mi abil na fale to xali.
- 133) Не мога да не го направя (Трябва да го направя.)
- Mi no abil na no fale to. (Mi musi na fale to.)
- 134) Не мога да си движа пръстите сега.
- Mi no abil na harka misu dari fe nunya.
- 135) Много е добро/лошо/голямо/малко.
- To sen daymo bon/bur/day/lil.
- 136) Това място е много далеч от тук.
- Hin loka sen daymo teli fe hinloka.
- 137) Звездите са много, много далеч.
- Estare sen daymo daymo teli.
- 138) Когато му се случи, той почувства нещо много, много лошо.
- Denwatu hu to le okur tas te, te le hisi/ganjon daymo daymo bur banto.
- 139) Много искам да направя това.
- Mi daymo multi vole na fale hinto.
- 140) Още! (Дете плаче за храна)
- Max (to)! (Nini fe na wawa cel yam)
- 141) Не знам много за това. Искам да знам повече.
- Mi no jixi multi tem to. Mi vole na jixi max.
- 142) Искам да видя повече.
- Mi vole na oko max.
- 143) Тя вече не живее тук.
- Te no haji ogar hinloka.
- 144) Искам още едно.
- Mi vole un max to.
- 145) Това дете не е като другите деца.
- Hin nini no sen denpul kom alo nini.
- 146) Това е като канабис, но не е канабис.
- Hinto sen sim kom kanabis mas te/to no sen kanabis.
- 147) По време като това; на място като това.
- Fe watu (denpul) kom hinto; in loka (denpul) kom hinto.
- 148) Той танцуваше така.
- Te le danse hinmaner.
- 149) Случи се така:
- To le okur hinmaner:
- 150) Тя пееше така: (За да се демонстрира сила на звука, височина, качество на гласа и т.н.)
- Te le lala hinmaner: (Cel na onexa sotidayje(?), sotigaoje(?), vokali sifa, ji max to.)