Словоред: Подредба на думите
Строг словоред
В глобаса се прилага относително строг словоред в рамките на фразите.
Именни фрази
Именните фрази се състоят от следната структура, както е илюстрирано в таблицата по-долу:
(Определител) + (Допълнение) + Глава
Именна фраза | |||||
(Определител) | (Допълнение) | Глава | |||
---|---|---|---|---|---|
Определителен член/Дума | Притежателно прил. | Квантор | Прил./Нареч.-Модифициращо Наречие |
Прилагателно(и) | Съществително или местоимение |
ke - който hin - този den - онзи ban - някои moy - всеки nil - никакъв, никой alo - друг |
misu - мой yusu - твой tesu - негов/неин и т.н. |
multi - много xosu - малко, total - цял, plu - множество (всяко число) и т.н. |
daymo - много godomo - твърде и т.н. |
meli - красив blue - син lil - малък и т.н. |
matre - майка doste - приятел sodar - брат/сестра drevo - дърво to - то и т.н. |
hin тези |
misu моите |
care четири |
daymo много |
lama стари |
kitabu книги |
hin misu care daymo lama kitabu тези мои четири много стари книги |
Тъй като определителите и допълненията са незадължителни, именната фраза може да се състои от едно-единствено съществително, например, kitabu.
Местоимения за трето лице в края на именните фрази
Именните фрази трябва винаги да завършват на съществително или местоимение. Когато съществителното се подразбира и се пропуска, местоимението трябва да го замести, вместо да остави определителя или допълнението да висят. Без използването на местоимения за завършване на именните фрази, такива фрази биха имали различно значение или биха създали непълни и следователно неграматични изречения.
Определителен член/дума + местоимение = Пълна именна фраза
Banete ergo velosi ji banete ergo hanman.
Някои работят бързо, а някои работят бавно.
Без местоимението te, изречението би звучало така:
Ban ergo sen velosi ji ban ergo sen hanman.
Някои работи са бързи, а някои работи са бавни.
Притежателно прил. + местоимение (притежателно местоимение) = Пълна именна фраза
Yusu gami ergo velosi mas misu te ergo hanman.
Твоят съпруг/а работи бързо, но
моят/моята работи бавно.
Без местоимението te, втората част на изречението би звучала така:
Misu ergo sen hanman.
Моята работа е бавна.
Квантор + местоимение = Пълна именна фраза
Dua basataytiyen ergo velosi mas un te ergo hanman.
Двама преводачи работят бързо, но
един работи бавно.
Без местоимението te, втората част на изречението би звучала така:
Un ergo sen hanman.
Една работа е бавна.
Прилагателно + местоимение = Пълна именна фраза
Day manyen ergo velosi mas lil te ergo hanman.
Големият мъж работи бързо, но
малкият работи бавно.
Без местоимението te, втората част на изречението би звучала така:
Lil ergo sen hanman.
Малката работа е бавна.
Глаголни фрази
Глаголните фрази са подобни по структура на именните фрази:
Глаголна фраза | ||||||
(Определител) | (Допълнение) | Глава | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Маркер за време/наклонение | Потвърждение или отрицание | Прил./Нареч.-Модифициращо |
Наречие(я) | Страдателен залог | Продължително/ Обичайно наклонение |
Глагол |
(nun) le xa am ger na |
si - да (прави) no - не (не прави и т.н.) |
daymo - много godomo - твърде |
bon - добре, bur - зле, velosi - бързо, multi - много, xosu - малко, pimpan - често, nadir - рядко и т.н. |
be - маркер за страдателен залог |
du - маркер за продължително/ обичайно наклонение |
danse - танцувам lala - пея eskri - пиша и т.н. |
le | no | daymo | pimpan | be | du | yam |
le no daymo pimpan beduyam не се е ядяло много често |
Глаголни маркери
Като определители, глаголните маркери (nun, le, xa, ger, am, na) се поставят в началото на глаголните фрази.
Наречия
Както се вижда в изречението по-горе, наречията (или наречните фрази) обикновено предхождат глаголите.
Алтернативно, наречията могат да бъдат поставени след глагола, непосредствено след обектите, ако има такива.
- Ако изречението няма преки или непреки обекти, наречието може да следва непосредствено глагола.
Femyen danse meli.
Дамата танцува красиво.
- Ако обаче изречението съдържа обекти, наречната фраза трябва да следва непосредствено всички обекти.
Mi le gibe pesa tas coriyen volekal koski mi le befobi ki te xa morgi mi.
Дадох
парите на крадеца неволно, защото се страхувах, че ще ме убие.
Наречията могат също да бъдат преместени в началото на изречението, стига да има определена пауза със запетая, която да отдели фразата от останалата част на изречението. Без паузата, прилагателното/наречието може погрешно да се тълкува като модифициращо подлога.
Velosi, bwaw glu sui.
Бързо, кучето пие водата.
Unyum, te le idi cel banko.
Първо, тя отиде в банката.
Отрицание
Отрицателното наречие no непосредствено предхожда думата или фразата, която се отрича.
Manyen no godomo bur danse.
или: Manyen danse no godomo
bur.
Мъжът не танцува твърде зле.
Във второто изречение по-горе, no е заедно с останалата част от допълнението в края на изречението. (Мъжът е танцувал, но не твърде зле.)
Алтернативно, no може непосредствено да предхожда глагола и да се тълкува като модифициращо глагола плюс неговите описателни наречия.
Manixu no danse godomo bur.
Мъжът не танцува твърде зле.
Инфинитивни глаголни фрази
Инфинитивните глаголни фрази имат следната структура:
na + глаголна фраза
Вижте Инфинитивни глаголни фрази в Структура на изречението.
Предложни фрази
Глобаса, подобно на повечето SVO езици, използва предлози, а не следлози. Предложните фрази са съставени от предлог, следван от именна фраза.
Предложна фраза | |
Предлог | Именна фраза |
---|---|
in в |
day sanduku голяма кутия |
in day sanduku в голямата кутия |
Позицията на предложните фрази в изреченията е обяснена в Структура на изречението.
Наречия за фокус
Освен no (не), Наречията за фокус, като sol (само), pia (също, твърде) и hata (дори), не се появяват в таблиците за именни и глаголни фрази по-горе. Причината за това е, че наречията за фокус могат да се появят навсякъде в изречението, в зависимост от това какво се модифицира в изречението. Наречията за фокус винаги непосредствено предхождат фразата или думата, която модифицират.
Misu gami glu sol kafe fe soba.
Моят съпруг/а пие само кафе сутрин.
Misu gami glu kafe hata fe axam.
Моят съпруг/а пие кафе дори вечер.
Pia misu gami glu kafe fe soba.
Моят съпруг/а, също, пие кафе сутрин.
Сложни прилагателни фрази
Сложните прилагателни фрази идват след съществителните, които модифицират.
Прил./Нареч. плюс Предложна фраза
kitabu eskrido fal misu doste
книгата, написана от моя приятел
alimyen hox kos yusu sukses
учителят, щастлив за твоя успех
Сравнителни прил./нареч. фрази
nini maxmo lao kom misu sodar
детето, по-голямо от моя брат
Относителни изречения
В глобаса относителните изречения се въвеждат с маркера за модифициращо изречение hu и запазват типичния словоред. Струва си да се отбележи, че съюзът hu няма точен еквивалент на български, но обикновено се превежда като който, която, което, които.
Относителни изречения с възвратно местоимение
Относителните изречения, които изискват местоимение, за да се върнат към антецедента, използват задължителното възвратно относително местоимение da (той, тя, то, те, този, тази, това, тези).
Te sen femixu hu da lubi mi.
"Тя е жената, която тази ме обича."
Тя е
жената, която ме обича.
Te sen femixu hu mi lubi da.
"Тя е жената, която аз обичам тази."
Тя е
жената, която обичам.
Mi le sonxi katatul hu mi kata roti yon da.
"Загубих ножа, с който нарязах хляба
с този."
Загубих ножа, с който нарязах хляба.
Kamisa hu mi suki da sen blue. или To sen blue, kamisa hu mi suki
da.
"Ризата, която харесвам тази, е синя." или "Тя е синя, ризата, която
харесвам тази."
Ризата, която харесвам, е синя. или Тя е синя, ризата, която
харесвам.
Забележка: Както се вижда в последния пример, когато относителното изречение е част от подлога, изречението може да бъде преформулирано, за да се постави ядрото на изречението на първо място и да се премести относителното изречение в края на изречението. Това помага изречението да се обработи по-лесно.
Притежателното прилагателно dasu се използва в относителните изречения, както следва:
Te sen manixu hu dasu sodar kone mi.
"Той е мъжът, чийто брат ме
познава."
Той е мъжът, чийто брат ме познава.
Te sen manixu hu mi kone dasu sodar.
"Той е мъжът, чиито брат
познавам."
Той е мъжът, чийто брат познавам.
Manyen hu dasu gami Globasa sen misu doste. или Te sen misu doste, manyen
hu dasu gami Globasa.
"Човекът, чиято съпруга/съпруг говори глобаса, е мой
приятел." или "Той е мой приятел, човекът, чиято съпруга/съпруг говори глобаса."
Човекът,
чиято съпруга/съпруг говори глобаса, е мой приятел. или Той е мой приятел, човекът, чиято
съпруга/съпруг говори глобаса.
Относителни изречения с възвратно корелативно наречие
Относителните изречения, в които корелативно наречие се връща към антецедента, са както следва:
Kitabudom hu mi ergo denloka sen day.
"Библиотеката, в която работя там, е
голяма."
или
Kitabudom hu denloka mi ergo sen day.
"Библиотеката, където там работя, е
голяма."
Библиотеката, където работя, е голяма.
Din hu mi xa preata denwatu sen Lunadin.
"Денят, в който пристигам тогава, е
понеделник."
или
Din hu denwatu mi xa preata sen Lunadin.
"Денят, когато тогава пристигам, е
понеделник."
Денят, когато пристигам, е понеделник.
Вместо корелативни наречия, могат да се използват предложни фрази, за да се предадат еквивалентни изречения.
Kitabudom hu mi ergo in da sen day.
"Библиотеката, в която работя в нея, е
голяма."
или
Kitabudom hu in da mi ergo sen day.
"Библиотеката, в която в нея работя, е
голяма."
Библиотеката, в която работя, е голяма.
Din hu mi xa preata fe da sen Lunadin.
"Денят, в който пристигам на него, е
понеделник."
или
Din hu fe da mi xa preata sen Lunadin.
"Денят, в който на него пристигам, е
понеделник."
Денят, в който пристигам, е понеделник.
Относителни изречения в неспецифични именни фрази
Неспецифичните именни фрази с относителни изречения могат да бъдат съставени от to/te плюс възвратно корелативно наречие или da.
Mi no suki to hu mi ergo denloka.
"Не харесвам това, където работя
там."
или
Mi no suki to hu denloka mi ergo.
"Не харесвам това, където там
работя."
Не харесвам където работя.
Mi suki to hu yu broxa misu tofa denmaner.
"Харесва ми това, как ти решиш косата
ми по този начин."
или
Mi suki to hu denmaner yu broxa misu tofa.
"Харесва ми това, по този начин ти
решиш косата ми."
Харесва ми как решиш косата ми.
Am gibe tas mi to hu mi vole da.
"Дай ми това, което искам това."
Дай
ми това, което искам.
Mi no suki te hu yu le seleti da.
"Не харесвам нея/него/тях, които ти избра
този/тази/тези."
Не харесвам когото избра.
Алтернативно, те могат да бъдат съставени от съществително плюс възвратна предложна фраза или da.
Mi no suki loka hu mi ergo in da.
"Не харесвам мястото, където работя в
това."
или
Mi no suki loka hu in da mi ergo.
"Не харесвам мястото, където в това
работя."
Не харесвам мястото, където работя.
Mi suki maner hu yu broxa misu tofa yon da.
"Харесва ми начинът, по който ти
решиш косата ми в това."
или
Mi suki maner hu yon da yu broxa misu tofa.
"Харесва ми начинът, по който в това
ти решиш косата ми."
Харесва ми начинът, по който решиш косата ми.
Am gibe tas mi xey hu mi vole da.
"Дай ми нещото, което искам това."
Дай ми нещото, което искам.
Mi no suki person hu yu le seleti da.
"Не харесвам човека, когото ти избра
този/тази."
Не харесвам човека, когото избра.
Неотносителни модифициращи изречения
Съществителните понякога се модифицират с изречения, които не са относителни, с други думи, изречения без възвратен елемент. Тези изречения се въвеждат с помощта на feki.
Singa begude idey feki maux ger abil na sahay te.
Лъвът беше гъделичкан от идеята,
че мишката може да му помогне.
Изречения с feki вместо относителни изречения с hu
Именните фрази с думи за място, време, начин и причина могат да бъдат модифицирани с помощта на изречения с feki вместо относителни изречения с hu. С други думи, за да се създадат по-кратки изречения без възвратни изречения, feki може да замени hu плюс възвратно корелативно или предложна фраза (hu denloka/hu in da, hu denwatu/hu fe da, hu denmaner/hu yon da, hu denseba/hu kos da).
Mi no suki restoran feki imi le yam.
"Не харесвам ресторанта, в който ядохме
."
Не харесвам ресторанта, в който ядохме.
Te sokutu (fe) moy mara feki te estaycu.
"Той пада всеки път, когато се
изправи."
Той пада всеки път, когато се изправи.
Mi suki maner feki yu broxa misu tofa.
"Харесва ми начинът, по който решиш косата
ми."
Харесва ми начинът, по който решиш косата ми.
Seba feki yu no xwexi sen koski yu no abyasa.
"Причината, поради която не учиш, е,
защото не се упражняваш."
Причината, поради която не учиш, е, защото не се упражняваш.