Словоред: Структура на фразата
Строг словоред
В глобаса, относително строг словоред се прилага в рамките на фразите.
Именни фрази
Именните фрази се състоят от следната структура, както е показано в таблицата по-долу:
(Определител) + (Допълнение) + Глава
Именна фраза | |||||
(Определител) | (Допълнение) | Глава | |||
---|---|---|---|---|---|
Определителен член | Притежателно местоимение | Числително име | Наречие, модифициращо прилагателно/наречие |
Прилагателно(а) | Съществително име или местоимение |
ke - кой, коя, кое hin - този, тази, това den - он, она, онова ban - някой, някоя, някое moy - всеки, всяка, всяко nil - никакъв, никаква, никакво alo - друг, друга, друго |
misu - мой, моя, мое yusu - твой, твоя, твое tesu - неин/негов и т.н. |
multi - много xosu - малко, total - цял, цяла, цяло, plu - няколко (всяко число) и т.н. |
daymo - много godomo - твърде и т.н. |
meli - красив, красива, красиво blue - син, синя, синьо lil - малък, малка, малко и т.н. |
matre - майка doste - приятел sodar - брат/сестра drevo - дърво to - то и т.н. |
hin този |
misu мой |
care четири |
daymo много |
lama стари |
kitabu книги |
hin misu care daymo lama kitabu тези мои четири много стари книги |
Тъй като определителите и допълненията са незадължителни, именната фраза може да се състои от едно съществително име, например, kitabu.
Местоимения за трето лице в края на именните фрази
Именните фрази винаги трябва да завършват със съществително име или местоимение. Когато съществителното име е подразбиращо се и е пропуснато, местоимение трябва да го замести, вместо да се оставя определител или допълнение. Без използването на местоимения за завършване на именни фрази, такива фрази биха имали различно значение или биха създали непълни и следователно неграматични изречения.
Определителен член + Местоимение = Пълна именна фраза
Banete ergo velosi ji banete ergo hanman.
Някои работят бързо, а някои работят бавно.
Без местоимението te, изречението би гласяло:
Ban ergo sen velosi ji ban ergo sen hanman.
Някоя работа е бърза, а друга е бавна.
Притежателно местоимение + Местоимение (Притежателно местоимение) = Пълна именна фраза
Yusu gami ergo velosi mas misu te ergo hanman.
Твоят/Твоята съпруг/съпруга работи
бързо, но моят/моята работи бавно.
Без местоимението te, втората част на изречението би гласяла:
Misu ergo sen hanman.
Моята работа е бавна.
Числително име + Местоимение = Пълна именна фраза
Dua basataytiyen ergo velosi mas un te ergo hanman.
Двама преводачи работят бързо, но
един работи бавно.
Без местоимението te, втората част на изречението би гласяла:
Un ergo sen hanman.
Една работа е бавна.
Прилагателно + Местоимение = Пълна именна фраза
Day manyen ergo velosi mas lil te ergo hanman.
Големият мъж работи бързо, но
малкият работи бавно.
Без местоимението te, втората част на изречението би гласяла:
Lil ergo sen hanman.
Малката работа е бавна.
Глаголни фрази
Глаголните фрази са сходни по структура с именните фрази:
Глаголна фраза | ||||||
(Определител) | (Допълнение) | Глава | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Маркер за време/наклонение | Утвърждение или отрицание | Наречие, модифициращо прилагателно/наречие |
Наречие(я) | Страдателен залог | Дълго/ Обичайно действие |
Глагол |
(nun) le xa am ger na |
si - да no - не |
daymo - много godomo - твърде |
bon - добре, bur - зле, velosi - бързо, multi - много, xosu - малко, pimpan - често, nadir - рядко и т.н. |
be - маркер за страдателен залог |
du - маркер за дълго/ обичайно действие |
danse - танцувам lala - пея eskri - пиша и т.н. |
le | no | daymo | pimpan | be | du | yam |
le no daymo pimpan beduyam не е било ядено много често |
Глаголни маркери
Като определители, глаголните маркери (nun, le, xa, ger, am, na) се поставят в началото на глаголните фрази.
Наречия
Както се вижда в горното изречение, наречията (или наречните фрази) обикновено предхождат глаголите.
Алтернативно, наречията могат да бъдат поставени след глагола, непосредствено след допълненията, ако има такива.
- Ако изречението няма преки или косвени допълнения, наречието може да следва непосредствено глагола.
Femyen danse meli.
Дамата танцува красиво.
- Въпреки това, ако изречението съдържа допълнения, наречната фраза трябва да следва непосредствено всички допълнения.
Mi le gibe pesa cel coriyen volekal koski mi le befobi ki te xa morgi mi.
Дадох
парите на крадеца неволно, защото се страхувах, че ще ме убие.
Наречията могат да бъдат преместени и в началото на изречението, стига да има ясна пауза със запетая, за да се отдели фразата от останалата част на изречението. Без паузата, прилагателното/наречието може да бъде погрешно интерпретирано като модифициращо подлога.
Velosi, bwaw glu sui.
Бързо, кучето пие водата.
Unyum, te le idi cel banko.
Първо, тя отиде до банката.
Отрицание
Отрицателното наречие no непосредствено предхожда думата или фразата, която се отрича.
Manyen no godomo bur danse.
или: Manyen danse no godomo
bur.
Мъжът не танцува твърде зле.
Във второто изречение по-горе, no е заедно с останалата част от допълнението в края на изречението. (Мъжът е танцувал, но не твърде зле.)
Алтернативно, no може да предхожда непосредствено глагола и да се интерпретира като модифициращо глагола плюс неговите описателни наречия.
Manixu no danse godomo bur.
Мъжът не танцува твърде зле.
Инфинитивни глаголни фрази
Инфинитивните глаголни фрази имат следната структура:
na + глаголна фраза
Вижте Инфинитивни глаголни фрази под Структура на изречението.
Предложни фрази
Глобаса, подобно на повечето SVO езици, използва предлози, а не следлози. Предложните фрази са съставени от предлог, последван от именна фраза.
Предложна фраза | |
Предлог | Именна фраза |
---|---|
in в |
day sanduku голяма кутия |
in day sanduku в голямата кутия |
Позицията на предложните фрази в изреченията е обяснена под Структура на изречението.
Наречия за фокус
Освен no (не), наречията за фокус, като например sol (само), pia (също) и hata (дори), не се появяват в таблиците за именни и глаголни фрази по-горе. Причината за това е, че наречията за фокус могат да се появят навсякъде в изречението, в зависимост от това какво се модифицира в изречението. Наречията за фокус винаги предхождат непосредствено фразата или думата, която модифицират.
Misu gami glu sol kafe fe soba.
Моят/Моята съпруг/съпруга пие само кафе
сутрин.
Misu gami glu kafe hata fe axam.
Моят/Моята съпруг/съпруга пие кафе дори
вечер.
Pia misu gami glu kafe fe soba.
Моят/Моята съпруг/съпруга също пие кафе
сутрин.
Сложни прилагателни фрази
Сложните прилагателни фрази идват след съществителните имена, които модифицират.
Прил./Нар. плюс Предложна фраза
kitabu eskrido fal misu doste
книгата, написана от моя приятел
alimyen hox kos yusu sukses
учителят, щастлив от твоя успех
Сравнителни прилагателни/наречия фрази
nini maxmo lao kom misu sodar
детето, по-голямо от моя брат
Относителни изречения
В глобаса, относителните изречения се въвеждат с маркер за модифициращо изречение hu и запазват типичния словоред. Струва си да се отбележи, че съюзът hu няма точен еквивалент на български език, но обикновено се превежда като който, която, което или че.
Относителни изречения с възвратно местоимение
Относителните изречения, които изискват местоимение, за да се върнат към предходното съществително име, използват задължителното възвратно относително местоимение da (той, тя, то, те, това, онзи, онази, онова, онези).
Te sen femixu hu da lubi mi.
"Тя е жената, която (тази) ме обича."
Тя
е жената, която ме обича.
Te sen femixu hu mi lubi da.
"Тя е жената, която (тази) аз обичам."
Тя
е жената, която обичам.
Mi le sonxi katatul hu mi kata roti yon da.
"Загубих ножа, с който (онзи) режа
хляба."
Загубих ножа, с който режа хляба.
Kamisa hu mi suki da sen blue. или To sen blue, kamisa hu mi suki
da.
"Ризата, която (тази) харесвам, е синя." или "Тя е синя, ризата, която
(тази) харесвам."
Ризата, която харесвам, е синя. или Тя е синя, ризата, която
харесвам.
Забележка: Както се вижда в последния пример, когато относителното изречение е част от подлога, изречението може да бъде преформулирано така, че да се постави ядрото на изречението първо, а относителното изречение да се премести в края на изречението. Това помага за по-лесното обработване на изречението.
Притежателното прилагателно dasu се използва в относителни изречения, както следва:
Te sen manixu hu dasu sodar kone mi.
"Той е мъжът, чийто брат ме
познава."
Той е мъжът, чийто брат ме познава.
Te sen manixu hu mi kone dasu sodar.
"Той е мъжът, чиито брат аз
познавам."
Той е мъжът, чийто брат познавам.
Manyen hu dasu gami Globasa sen misu doste. или Te sen misu doste, manyen
hu dasu gami Globasa.
"Мъжът, чиято съпруга говори глобаса, е мой приятел."
или "Той е мой приятел, мъжът, чиято съпруга говори глобаса."
Мъжът, чийто съпруга
говори глобаса, е мой приятел. или Той е мой приятел, мъжът, чийто съпруга говори
глобаса.
Относителни изречения с възвратно съотносително наречие
Относителните изречения, в които съотносително наречие се връща към предходното съществително име, са както следва:
Kitabudom hu mi ergo denloka sen day.
"Библиотеката, където работя, е
голяма."
или
Kitabudom hu denloka mi ergo sen day.
"Библиотеката, където аз работя, е
голяма."
Библиотеката, където работя, е голяма.
Din hu mi xa preata denwatu sen Lunadin.
"Денят, когато пристигам, е
понеделник."
или
Din hu denwatu mi xa preata sen Lunadin.
"Денят, когато аз пристигам, е
понеделник."
Денят, когато пристигам, е понеделник.
Вместо съотносителни наречия, могат да се използват предложни фрази, за да се предадат еквивалентни изречения.
Kitabudom hu mi ergo in da sen day.
"Библиотеката, в която работя, е
голяма."
или
Kitabudom hu in da mi ergo sen day.
"Библиотеката, в която аз работя, е
голяма."
Библиотеката, в която работя, е голяма.
Din hu mi xa preata fe da sen Lunadin.
"Денят, на който пристигам, е
понеделник."
или
Din hu fe da mi xa preata sen Lunadin.
"Денят, на който аз пристигам, е
понеделник."
Денят, на който пристигам, е понеделник.
Относителни изречения в неспецифични именни фрази
Неспецифичните именни фрази с относителни изречения могат да бъдат съставени от to/te плюс възвратно съотносително наречие или da.
Mi no suki to hu mi ergo denloka.
"Не харесвам (мястото), където
работя."
или
Mi no suki to hu denloka mi ergo.
"Не харесвам (мястото), където аз
работя."
Не харесвам мястото, където работя.
Mi suki to hu yu broxa misu tofa denmaner.
"Харесвам (начина), по който ми решиш
косата."
или
Mi suki to hu denmaner yu broxa misu tofa.
"Харесвам (начина), по който ми решиш
косата."
Харесвам начина, по който ми решиш косата.
Am gibe tas mi to hu mi vole da.
"Дай ми (това), което искам."
Дай ми
това, което искам.
Mi no suki te hu yu le seleti da.
"Не харесвам (този/тази/тези),
когото/която/които избра."
Не харесвам този/тази/тези, когото/която/които избра.
Алтернативно, те могат да бъдат съставени от съществително име плюс възвратна предложна фраза или da.
Mi no suki loka hu mi ergo in da.
"Не харесвам мястото, където
работя."
или
Mi no suki loka hu in da mi ergo.
"Не харесвам мястото, в което
работя."
Не харесвам мястото, в което работя.
Mi suki maner hu yu broxa misu tofa yon da.
"Харесвам начина, по който ми решиш
косата."
или
Mi suki maner hu yon da yu broxa misu tofa.
"Харесвам начина, по който ми решиш
косата."
Харесвам начина, по който ми решиш косата.
Am gibe tas mi xey hu mi vole da.
"Дай ми нещото, което искам."
Дай ми
нещото, което искам.
Mi no suki person hu yu le seleti da.
"Не харесвам човека, когото
избра."
Не харесвам човека, когото избра.
Неотносителни модифициращи изречения
Съществителните имена понякога се модифицират с изречения, които не са относителни, с други думи, изречения без възвратен елемент. Тези изречения се въвеждат с помощта на feki.
Singa begude idey feki maux ger abil na sahay te.
Лъвът се гъделичкаше от идеята,
че мишката може да му помогне.
Изречения с feki вместо относителни изречения с hu
Именните фрази с думи за място, време, начин и причина могат да бъдат модифицирани с помощта на изречения с feki вместо относителни изречения с hu. С други думи, за да се създадат по-кратки изречения без възвратни изречения, feki може да замести hu плюс възвратно съотносително или предложна фраза (hu denloka/hu in da, hu denwatu/hu fe da, hu denmaner/hu yon da, hu denseba/hu kos da).
Mi no suki restoran feki imi le yam.
"Не харесвам ресторанта, в който
ядохме."
Не харесвам ресторанта, в който ядохме.
Te sokutu (fe) moy mara feki te estaycu.
"Той пада всеки път, когато се
изправя."
Той пада всеки път, когато се изправя.
Mi suki maner feki yu broxa misu tofa.
"Харесвам начина, по който ми решиш
косата."
Харесвам начина, по който ми решиш косата.
Seba feki yu no xwexi sen koski yu no abyasa.
"Причината, поради която не се учиш, е,
че не практикуваш."
Причината, поради която не се учиш, е, че не практикуваш.