Corrélatifs
Tableau des Corrélatifs
interrogatif (quel) |
démonstratif (ceci) |
démonstratif (cela) |
non spécifié (quelque, certain) |
universel (chaque, tout/tous) |
négatif (aucun) |
alternatif (autre) |
identique (même) |
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
n'importe quel nom | ke... quel... |
hin... ce... |
den... ce... |
ban... quelque... certain... |
moy... chaque... tous... |
nil... non... aucun... |
alo... autre (différent)... |
sama... (le) même... |
chose to - cela |
keto quoi lequel |
hinto cette (chose), ceci |
dento cette (chose), cela |
banto quelque chose |
moyto tout |
nilto rien aucun |
aloto autre chose |
samato la même chose |
chose au pluriel oto - eux/elles |
keoto quelles choses lesquels |
hinoto ces (choses), ceux-ci |
denoto ces/celles (choses), ceux-là/celles-là |
banoto quelques choses |
moyoto toutes les choses |
niloto aucun (d'entre eux) |
alooto quelques autres choses |
samaoto les mêmes choses |
être vivant te - il/elle ou n'importe quel être vivant |
kete qui lequel |
hinte celui-ci/celle-ci |
dente celui-là/celle-là |
bante quelqu'un |
moyte tous |
nilte personne |
alote quelqu'un d'autre |
samate le/la même |
être vivant au pluriel ete - eux/elles |
keete qui lesquels |
hinete ceux-ci/celles-ci |
denete ceux-là/celles-là |
banete certains/certaines d'entre eux/elles |
moyete tous/toutes |
nilete aucun/aucune d'entre eux/elles |
aloete quelques autres |
samaete les mêmes |
possession -su - suffixe possessif |
kesu dont |
hinsu de celui-ci |
densu de celui-là |
bansu de quelqu'un |
moysu de tous |
nilsu de personne |
alosu d'un autre |
samasu du même |
type, manière -pul - suffixe adj/adv |
kepul comment; de quelle manière (de quelle façon) |
hinpul ainsi; de cette manière |
denpul ainsi de cette manière |
banpul quelque type de; d'une certaine manière |
moypul tout type de; à tous égards |
nilpul aucun type de; d'aucune manière |
alopul un type différent de; d'une manière différente |
samapul du même type; de la même manière |
degré -mo - suffixe adv |
kemo combien, à quel point (jusqu'à quel point) |
hinmo aussi |
denmo aussi |
banmo un peu (à un certain degré) |
moymo à chaque degré |
nilmo à aucun degré |
alomo à un degré différent |
samamo au même degré |
quantité kwanti - quantité |
kekwanti combien |
hinkwanti autant (cette quantité) |
denkwanti autant (cette quantité) |
bankwanti un peu de |
moykwanti la quantité totale de |
nilkwanti aucune quantité de, aucune |
alokwanti une quantité différente de |
samakwanti la même quantité de |
nombre numer - nombre |
kenumer combien |
hinnumer autant (ce nombre de) |
dennumer autant (ce nombre de) |
bannumer quelques |
moynumer tous |
nilnumer aucun |
alonumer un nombre différent de |
samanumer le même nombre de |
localisation loka - lieu |
keloka où |
hinloka ici |
denloka là-bas |
banloka quelque part |
moyloka partout |
nilloka nulle part |
aloloka ailleurs |
samaloka au même endroit |
temps watu - temps |
kewatu quand |
hinwatu maintenant |
denwatu alors |
banwatu à un certain moment |
moywatu toujours |
nilwatu jamais |
alowatu à un autre moment |
samawatu en même temps |
raison (cause ou but) seba - raison |
keseba pourquoi |
hinseba pour cette raison |
denseba pour cette raison |
banseba pour une raison quelconque |
moyseba pour toutes les raisons |
nilseba pour aucune raison |
aloseba pour une raison différente |
samaseba pour la même raison |
manière, mode maner - manière, mode |
kemaner comment (réalisé de quelle manière) |
hinmaner ainsi, de cette manière |
denmaner ainsi, de cette manière |
banmaner d'une certaine manière |
moymaner de toute façon |
nilmaner d'aucune manière |
alomaner d'une autre manière |
samamaner de la même manière |
emphatique él - n'importe quel |
he keto quoi |
he hinto celui-ci en particulier |
he dento celui-là en particulier |
he banto n'importe quoi |
he moyto tout et chaque chose |
he nilto aucun, pas un seul |
he aloto n'importe quel autre |
he samato exactement la même chose |
Corrélatifs déterminants
Les mots corrélatifs ke, hin, den, ban, moy, nil, alo et sama doivent toujours être suivis d'un nom (qu'il soit modifié par des adjectifs ou non) ou d'un pronom. Ils ne doivent jamais être seuls car l'omission du nom ou du pronom peut facilement confondre le corrélatif avec le déterminant du nom/verbe qui le suit. En l'absence d'un nom spécifique, les pronoms te ou to marquent la fin du syntagme nominal. Consultez Syntagmes nominaux.
Comparez les phrases suivantes:
Hinto bon nasacu.
Ceci sent bon.
Dans la phrase précédente, -to marque la fin du syntagme nominal.
Hin bon nasacu... memorigi mi cel misu femgami.
Cette odeur... me rappelle ma femme.
Dans la phrase précédente, nasacu marque la fin du syntagme nominal.
kekwanti, kenumer
De même, kekwanti (quelle quantité de) et kenumer (quel nombre de) doivent également être suivis de te ou to lorsqu'un nom non spécifié est sous-entendu.
kenumer bon lala - combien de bonnes chansons ?
en comparaison avec
Kenumer te bon lala?
Combien (d'entre eux) chantent bien ?
Mi le kari dua kilogramo fe risi. Yu le kari kekwanti to?
J'ai acheté deux kilos de riz.
Combien en as-tu acheté?
Préposition cel obligatoire
La préposition cel est obligatoire avec les corrélatifs avec loka lorsqu'il s'agit de mouvement.
cel keloka - (à) où cel hinloka - (vers) ici cel denloka - (vers) là-bas etc.
Phrases interrogatives et propositions interrogatives dans des phrases déclaratives
Les propositions interrogatives dans des phrases déclaratives sont des propositions qui apparaissent à la place de syntagmes nominaux et qui signifient la réponse à la question "¿XYZ?" ou une variante de celle-ci. Elles sont formées en les introduisant avec la conjonction de proposition ku, en utilisant le même déterminant (ke) des phrases interrogatives et en conservant l'ordre des mots.
Les paires d'exemples de phrases suivants illustrent: (1) phrases interrogatives, (2) phrases déclaratives avec propositions interrogatives
ke - quel; kete - qui; keto - quoi
(1) Kete lubi yu?
"Qui t'aime?"
Qui t'aime?
(2) Mi jixi ku kete lubi yu.
"Je sais ceci: Qui t'aime?".
Je sais qui t'aime.
(1) Yu lubi kete?
"Tu aimes qui?"
Qui aimes-tu?
(2) Mi jixi ku yu lubi kete.
"Je sais ceci: Tu aimes qui?".
Je sais qui tu
aimes.
(1) Te vole na yam keto?
"Il veut manger quoi?"
Que veut-il manger?
(2) Mi le wanji ku te vole na yam keto.
"J'ai oublié ceci: Il veut manger
quoi?."
J'ai oublié ce qu'il veut manger.
(1) Te le gibe pesa tas ke doste?
"Elle a donné l'argent à quel ami?"
À quel ami
a-t-elle donné l'argent?
(2) Te le no loga ku te le gibe pesa tas ke doste.
"Elle n'a pas dit ceci À quel ami
a-t-elle donné l'argent?".
Elle n'a pas dit à quel ami elle a donné l'argent.
kesu - dont
(1) Hinto sen kesu kursi?
"Ceci est la chaise de qui?"
À qui est cette chaise?
(2) Mi vole na jixi ku hinto sen kesu kursi.
"Je veux savoir ceci: Ceci est la chaise de
qui?".
Je veux savoir à qui est cette chaise.
(1) Kesu kitabu sen per mesa?
"Le livre de qui est sur la table?"
Le livre de qui est
sur la table?
(2) Mi jixi ku kesu kitabu sen por mesa.
"Je sais ceci: Le livre de qui est sur la
table?".
Je sais à qui est le livre qui est sur la table.
kepul - comment ou quel type de (avec des noms); comment (avec des verbes)
(1) Yu sen kepul?
"Tu vas comment?"
Comment vas-tu?
(2) Te le swal ku yu sen kepul.
"Elle a demandé ceci: Tu vas comment?".
Elle a
demandé comment tu allais.
(1) ¿Yu sen kepul insan?
"Tu es quel type de personne?"
Quel type de personne es-tu?
(2) Mi jixi ku yu sen kepul insan.
"Je sais ceci: Quel type de personne
es-tu?".
Je sais quel type de personne tu es.
kemo - à quel point, combien (jusqu'à quel degré)
(1) Te sen kemo lao?
"Elle a quel âge?"
Quel âge a-t-elle?
(2) Te le loga tas mi ku te sen kemo lao.
"Elle m'a dit ceci: Elle a quel
âge?".
Elle m'a dit quel âge elle avait.
(1) ¿Yu sen kemo pilodo?
"Tu es combien fatigué?"
À quel point es-tu fatigué?
(2) Mi jixi ku yu sen kemo pilodo.
Je sais ceci: "Tu es combien fatigué?".
Je sais à
quel point tu es fatigué.
kekwanti - combien; kenumer - combien
(1) Yu le kari kekwanti risi?
"Tu as acheté combien de riz?"
Combien de riz as-tu
acheté?
(2) Mi le oko ku yu le kari kekwanti risi.
"J'ai vu ceci: Combien de riz as-tu
acheté?".
J'ai vu combien de riz tu as acheté.
(1) ¿Yu hare kenumer bete?
"Tu as combien d'enfants?"
Combien d'enfants as-tu?
(2) Mi jixivole ku yu hare kenumer bete.
"Je me demande ceci: Tu as combien
d'enfants?".
Je me demande combien d'enfants tu as.
keloka - où
(1) Te ergo keloka?
"Il travaille où?"
Où travaille-t-il?
(2) Mi jixi ku te ergo keloka.
"Je sais ceci: Il travaille où?".
Je sais où il
travaille.
kewatu - quand
(1) Te xa preata kewatu?
"Elle arrivera quand?"
Quand arrivera-t-elle?
(2) Dento sen ku te xa preata kewatu.
"C'est ceci: Elle arrivera quand?."
C'est
quand elle arrivera.
keseba - pourquoi
(1) Yu le no idi cel parti keseba?
"Tu n'es pas allé à la fête pourquoi?"
Pourquoi
n'es-tu pas allé à la fête?
(2) Mi jixi ku yu le no idi cel parti keseba.
"Je sais ceci: Tu n'es pas allé à la fête
pourquoi?."
Je sais pourquoi tu n'es pas allé à la fête.
kemaner - comment (de quelle manière)
(1) Yu le xuli mobil kemaner?
"Tu as réparé la voiture comment?"
Comment as-tu réparé la
voiture?
(2) Mi jixivole ku yu le xuli mobil kemaner.
Je me demande ceci: Tu as réparé la voiture
comment?”.
Je me demande comment tu as réparé la voiture.
Phrases déclaratives avec des syntagmes interrogatifs
Les locuteurs réduisent parfois une proposition interrogative à un syntagme, voire à un seul mot interrogatif. Même dans ce cas, la conjonction ku est utilisée en l'absence d'une proposition complète.
Mi jixi ku fe ke mesi.
Je sais en quel mois.
Te le no loga ku keseba.
Elle n'a pas dit pourquoi.
Dento sen ku keloka.
C'est là où.
Mi jixi ku na idi keloka.
Je sais où aller.
Conjonctions phrasales corrélatives
Les conjonctions phrasales corrélatives se terminent par -loka, -watu, -seba et -maner, et utilisent la conjonction relative hu.
Mi ergo denloka hu yu ergo.
Je travaille où tu travailles.
Mi xa preata denwatu hu yam sen jumbi. ou Denwatu hu yam sen
jumbi, mi xa preata.
J'arriverai quand la nourriture sera prête. ou
Quand la nourriture sera prête, j'arriverai.
Mi le no idi cel parti denseba hu yu idi.
Je ne suis pas allé à la fête pour la
raison que tu y es allé.
Mi le xuli mobil denmaner hu yu le alim tas mi.
J'ai réparé la voiture comme tu
me l'as appris.
Denmaner hu mi le loga...
Comme je l'ai dit...
Corrélatifs comparatifs
La conjonction kom signifie comme, que et est utilisée avec les corrélatifs se terminant par -pul, -mo, -kwanti et -numer pour faire des comparaisons. Dans les paires d'exemples de phrases suivantes, la deuxième phrase remplace un mot ou une phrase spécifique par un corrélatif.
(1) Mi sen hazuni kom yu.
Je suis triste comme toi.
(2) Mi sen denpul kom yu.
Je suis (ainsi) comme toi.
(1) Mi salom yu sodarsim kom misu sodar.
Je te salue fraternellement comme mon
frère.
(2) Mi salom yu denpul kom misu sodar.
Je te salue (ainsi) comme mon frère.
(1) Mi no abil na lala meli kom yu.
Je ne peux pas chanter beau comme toi.
(2) Mi no abil na lala denpul kom yu.
Je ne peux pas chanter (ainsi) comme
toi.
(1) Sama kom mi, pia te hare tiga bete.
Comme moi, elle a aussi trois enfants.
(2) Denpul kom mi, pia te hare tiga bete.
Comme moi, elle a aussi trois enfants.
(1) Hin baytu sen daymo day kom misu to.
Cette maison est très
grande comme la mienne.
(2) Hin baytu sen denmo día kom misu to.
Cette maison est aussi
grande comme la mienne.
(1) Mi hare tiga bete kom misu gami.
J'ai trois enfants comme
mon conjoint.
(2) Mi hare dennumer bete kom misu gami.
J'ai autant d'enfants
comme mon conjoint.
(1) Mi le kari dua kilogramo fe risi kom yu.
J'ai acheté deux kilos
de riz comme toi.
(2) Mi le kari denkwanti risi kom yu.
J'ai acheté autant de riz
comme toi.
daydenpul
Le mot daydenpul est un mot dérivé composé de day- (préfixe augmentatif) et du corrélatif denpul. Il se traduit par quel suivi d'un nom dans des exclamations comme les suivantes:
Daydenpul din!
Quel jour!
daydenmo
Le mot daydenmo est un mot dérivé composé de day- (préfixe augmentatif) et du corrélatif denmo. C'est un adverbe de degré qui signifie si, et est suivi d'un adjectif/adverbe, ou d'un nom modifié.
Yu sen daydenmo bala.
Tu es si fort.
Yu hare daydenmo day oko.
Tu as de si grands yeux.
Le mot daydenmo est également utilisé comme daydenpul. Il signifie quel, et est suivi d'un adjectif/adverbe, ou d'un nom modifié.
Daydenmo meli!
Que c'est beau!
Daydenmo meli din!
Quelle belle journée!
daydenkwanti, daydennumer, denmo multi
De la même manière, les mots daydenkwanti et daydennumer peuvent être utilisés pour exprimer tant et tellement, respectivement. Alternativement, l'expression denmo multi peut être utilisée pour exprimer l'un ou l'autre, car elle est synonyme de daydenkwanti et daydennumer.
moyun
Le mot moyun est un mot dérivé composé du mot corrélatif moy et un (un). Il signifie chacun et est utilisé lorsqu'il est nécessaire de le distinguer de tout(s).
Comparez les phrases suivantes:
Mi le kari tiga yuxitul cel moyun nini.
J'ai acheté trois jouets pour chaque
enfant.
Mi le kari tiga yuxitul cel moy nini.
J'ai acheté trois jouets pour tous les
enfants.