Corrélatifs

Tableau des Corrélatifs

interrogatif
(quel)
démonstratif
(ceci)
démonstratif
(cela)
non spécifié
(quelque, certain)
universel
(chaque, tout/tous)
négatif
(aucun)
alternatif
(autre)
identique
(même)
n'importe quel nom ke...
quel...
hin...
ce...
den...
ce...
ban...
quelque...
certain...
moy...
chaque...
tous...
nil...
non...
aucun...
alo...
autre (différent)...
sama...
(le) même...
chose

to - cela
keto
quoi
lequel
hinto
cette (chose),
ceci
dento
cette (chose),
cela
banto
quelque chose
moyto
tout
nilto
rien
aucun
aloto
autre chose
samato
la même chose
chose au pluriel

oto - eux/elles
keoto
quelles choses
lesquels
hinoto
ces (choses),
ceux-ci
denoto
ces/celles (choses),
ceux-là/celles-là
banoto
quelques choses
moyoto
toutes les choses
niloto
aucun (d'entre eux)
alooto
quelques autres choses
samaoto
les mêmes choses
être vivant

te -
il/elle ou n'importe quel être vivant
kete
qui
lequel
hinte
celui-ci/celle-ci
dente
celui-là/celle-là
bante
quelqu'un
moyte
tous
nilte
personne
alote
quelqu'un d'autre
samate
le/la même
être vivant au pluriel

ete -
eux/elles
keete
qui
lesquels
hinete
ceux-ci/celles-ci
denete
ceux-là/celles-là
banete
certains/certaines d'entre eux/elles
moyete
tous/toutes
nilete
aucun/aucune d'entre eux/elles
aloete
quelques autres
samaete
les mêmes
possession

-su -
suffixe possessif
kesu
dont
hinsu
de celui-ci
densu
de celui-là
bansu
de quelqu'un
moysu
de tous
nilsu
de personne
alosu
d'un autre
samasu
du même
type, manière

-pul -
suffixe adj/adv
kepul
comment; de quelle manière
(de quelle façon)
hinpul
ainsi;
de cette manière
denpul
ainsi
de cette manière
banpul
quelque type de;
d'une certaine manière
moypul
tout type de;
à tous égards
nilpul
aucun type de;
d'aucune manière
alopul
un type différent de;
d'une manière différente
samapul
du même type;
de la même manière
degré

-mo -
suffixe adv
kemo
combien, à quel point
(jusqu'à quel point)
hinmo
aussi
denmo
aussi
banmo
un peu (à un certain degré)
moymo
à chaque degré
nilmo
à aucun degré
alomo
à un degré différent
samamo
au même degré
quantité

kwanti -
quantité
kekwanti
combien
hinkwanti
autant
(cette quantité)
denkwanti
autant
(cette quantité)
bankwanti
un peu de
moykwanti
la quantité totale de
nilkwanti
aucune quantité de,
aucune
alokwanti
une
quantité différente de
samakwanti
la même
quantité de
nombre

numer -
nombre
kenumer
combien
hinnumer
autant
(ce nombre de)
dennumer
autant
(ce nombre de)
bannumer
quelques
moynumer
tous
nilnumer
aucun
alonumer
un nombre différent de
samanumer
le même nombre de
localisation

loka -
lieu
keloka
hinloka
ici
denloka
là-bas
banloka
quelque part
moyloka
partout
nilloka
nulle part
aloloka
ailleurs
samaloka
au même endroit
temps

watu -
temps
kewatu
quand
hinwatu
maintenant
denwatu
alors
banwatu
à un certain moment
moywatu
toujours
nilwatu
jamais
alowatu
à un autre moment
samawatu
en même temps
raison
(cause ou but)


seba -
raison
keseba
pourquoi
hinseba
pour cette raison
denseba
pour cette raison
banseba
pour une raison quelconque
moyseba
pour toutes les raisons
nilseba
pour aucune raison
aloseba
pour une raison différente
samaseba
pour la même raison
manière, mode

maner -
manière, mode
kemaner
comment (réalisé
de quelle manière)
hinmaner
ainsi,
de cette manière
denmaner
ainsi,
de cette manière
banmaner
d'une certaine manière
moymaner
de toute façon
nilmaner
d'aucune manière
alomaner
d'une autre manière
samamaner
de la même manière
emphatique

él -
n'importe quel
he keto
quoi
he hinto
celui-ci en particulier
he dento
celui-là en particulier
he banto
n'importe quoi
he moyto
tout
et chaque chose
he nilto
aucun,
pas un seul
he aloto
n'importe quel autre
he samato
exactement la même chose

Corrélatifs déterminants

Les mots corrélatifs ke, hin, den, ban, moy, nil, alo et sama doivent toujours être suivis d'un nom (qu'il soit modifié par des adjectifs ou non) ou d'un pronom. Ils ne doivent jamais être seuls car l'omission du nom ou du pronom peut facilement confondre le corrélatif avec le déterminant du nom/verbe qui le suit. En l'absence d'un nom spécifique, les pronoms te ou to marquent la fin du syntagme nominal. Consultez Syntagmes nominaux.

Comparez les phrases suivantes:

Hinto bon nasacu.
Ceci sent bon.

Dans la phrase précédente, -to marque la fin du syntagme nominal.

Hin bon nasacu... memorigi mi cel misu femgami.
Cette odeur... me rappelle ma femme.

Dans la phrase précédente, nasacu marque la fin du syntagme nominal.

kekwanti, kenumer

De même, kekwanti (quelle quantité de) et kenumer (quel nombre de) doivent également être suivis de te ou to lorsqu'un nom non spécifié est sous-entendu.

kenumer bon lala - combien de bonnes chansons ?

en comparaison avec

Kenumer te bon lala?
Combien (d'entre eux) chantent bien ?

Mi le kari dua kilogramo fe risi. Yu le kari kekwanti to?
J'ai acheté deux kilos de riz. Combien en as-tu acheté?

Préposition cel obligatoire

La préposition cel est obligatoire avec les corrélatifs avec loka lorsqu'il s'agit de mouvement.

cel keloka - (à) où cel hinloka - (vers) ici cel denloka - (vers) là-bas etc.

Phrases interrogatives et propositions interrogatives dans des phrases déclaratives

Les propositions interrogatives dans des phrases déclaratives sont des propositions qui apparaissent à la place de syntagmes nominaux et qui signifient la réponse à la question "¿XYZ?" ou une variante de celle-ci. Elles sont formées en les introduisant avec la conjonction de proposition ku, en utilisant le même déterminant (ke) des phrases interrogatives et en conservant l'ordre des mots.

Les paires d'exemples de phrases suivants illustrent: (1) phrases interrogatives, (2) phrases déclaratives avec propositions interrogatives

ke - quel; kete - qui; keto - quoi

(1) Kete lubi yu?
"Qui t'aime?"
Qui t'aime?

(2) Mi jixi ku kete lubi yu.
"Je sais ceci: Qui t'aime?".
Je sais qui t'aime.

(1) Yu lubi kete?
"Tu aimes qui?"
Qui aimes-tu?

(2) Mi jixi ku yu lubi kete.
"Je sais ceci: Tu aimes qui?".
Je sais qui tu aimes.

(1) Te vole na yam keto?
"Il veut manger quoi?"
Que veut-il manger?

(2) Mi le wanji ku te vole na yam keto.
"J'ai oublié ceci: Il veut manger quoi?."
J'ai oublié ce qu'il veut manger.

(1) Te le gibe pesa tas ke doste?
"Elle a donné l'argent à quel ami?"
À quel ami a-t-elle donné l'argent?

(2) Te le no loga ku te le gibe pesa tas ke doste.
"Elle n'a pas dit ceci À quel ami a-t-elle donné l'argent?".
Elle n'a pas dit à quel ami elle a donné l'argent.

kesu - dont

(1) Hinto sen kesu kursi?
"Ceci est la chaise de qui?"
À qui est cette chaise?

(2) Mi vole na jixi ku hinto sen kesu kursi.
"Je veux savoir ceci: Ceci est la chaise de qui?".
Je veux savoir à qui est cette chaise.

(1) Kesu kitabu sen per mesa?
"Le livre de qui est sur la table?"
Le livre de qui est sur la table?

(2) Mi jixi ku kesu kitabu sen por mesa.
"Je sais ceci: Le livre de qui est sur la table?".
Je sais à qui est le livre qui est sur la table.

kepul - comment ou quel type de (avec des noms); comment (avec des verbes)

(1) Yu sen kepul?
"Tu vas comment?"
Comment vas-tu?

(2) Te le swal ku yu sen kepul.
"Elle a demandé ceci: Tu vas comment?".
Elle a demandé comment tu allais.

(1) ¿Yu sen kepul insan?
"Tu es quel type de personne?"
Quel type de personne es-tu?

(2) Mi jixi ku yu sen kepul insan.
"Je sais ceci: Quel type de personne es-tu?".
Je sais quel type de personne tu es.

kemo - à quel point, combien (jusqu'à quel degré)

(1) Te sen kemo lao?
"Elle a quel âge?"
Quel âge a-t-elle?

(2) Te le loga tas mi ku te sen kemo lao.
"Elle m'a dit ceci: Elle a quel âge?".
Elle m'a dit quel âge elle avait.

(1) ¿Yu sen kemo pilodo?
"Tu es combien fatigué?"
À quel point es-tu fatigué?

(2) Mi jixi ku yu sen kemo pilodo.
Je sais ceci: "Tu es combien fatigué?".
Je sais à quel point tu es fatigué.

kekwanti - combien; kenumer - combien

(1) Yu le kari kekwanti risi?
"Tu as acheté combien de riz?"
Combien de riz as-tu acheté?

(2) Mi le oko ku yu le kari kekwanti risi.
"J'ai vu ceci: Combien de riz as-tu acheté?".
J'ai vu combien de riz tu as acheté.

(1) ¿Yu hare kenumer bete?
"Tu as combien d'enfants?"
Combien d'enfants as-tu?

(2) Mi jixipel ku yu hare kenumer bete.
"Je me demande ceci: Tu as combien d'enfants?".
Je me demande combien d'enfants tu as.

keloka -

(1) Te ergo keloka?
"Il travaille où?"
Où travaille-t-il?

(2) Mi jixi ku te ergo keloka.
"Je sais ceci: Il travaille où?".
Je sais où il travaille.

kewatu - quand

(1) Te xa preata kewatu?
"Elle arrivera quand?"
Quand arrivera-t-elle?

(2) Dento sen ku te xa preata kewatu.
"C'est ceci: Elle arrivera quand?."
C'est quand elle arrivera.

keseba - pourquoi

(1) Yu le no idi cel parti keseba?
"Tu n'es pas allé à la fête pourquoi?"
Pourquoi n'es-tu pas allé à la fête?

(2) Mi jixi ku yu le no idi cel parti keseba.
"Je sais ceci: Tu n'es pas allé à la fête pourquoi?."
Je sais pourquoi tu n'es pas allé à la fête.

kemaner - comment (de quelle manière)

(1) Yu le xuli mobil kemaner?
"Tu as réparé la voiture comment?"
Comment as-tu réparé la voiture?

(2) Mi jixipel ku yu le xuli mobil kemaner.
Je me demande ceci: Tu as réparé la voiture comment?”.
Je me demande comment tu as réparé la voiture.

Phrases déclaratives avec des syntagmes interrogatifs

Les locuteurs réduisent parfois une proposition interrogative à un syntagme, voire à un seul mot interrogatif. Même dans ce cas, la conjonction ku est utilisée en l'absence d'une proposition complète.

Mi jixi ku fe ke mesi.
Je sais en quel mois.

Te le no loga ku keseba.
Elle n'a pas dit pourquoi.

Dento sen ku keloka.
C'est là où.

Mi jixi ku na idi keloka.
Je sais où aller.

Conjonctions phrasales corrélatives

Les conjonctions phrasales corrélatives se terminent par -loka, -watu, -seba et -maner, et utilisent la conjonction relative hu.

Mi ergo denloka hu yu ergo.
Je travaille où tu travailles.

Mi xa preata denwatu hu yam sen jumbi. ou Denwatu hu yam sen jumbi, mi xa preata.
J'arriverai quand la nourriture sera prête. ou Quand la nourriture sera prête, j'arriverai.

Mi le no idi cel parti denseba hu yu idi.
Je ne suis pas allé à la fête pour la raison que tu y es allé.

Mi le xuli mobil denmaner hu yu le alim tas mi.
J'ai réparé la voiture comme tu me l'as appris.

Denmaner hu mi le loga...
Comme je l'ai dit...

Corrélatifs comparatifs

La conjonction kom signifie comme, que et est utilisée avec les corrélatifs se terminant par -pul, -mo, -kwanti et -numer pour faire des comparaisons. Dans les paires d'exemples de phrases suivantes, la deuxième phrase remplace un mot ou une phrase spécifique par un corrélatif.

(1) Mi sen hazuni kom yu.
Je suis triste comme toi.

(2) Mi sen denpul kom yu.
Je suis (ainsi) comme toi.

(1) Mi salom yu sodarsim kom misu sodar.
Je te salue fraternellement comme mon frère.

(2) Mi salom yu denpul kom misu sodar.
Je te salue (ainsi) comme mon frère.

(1) Mi no abil na lala meli kom yu.
Je ne peux pas chanter beau comme toi.

(2) Mi no abil na lala denpul kom yu.
Je ne peux pas chanter (ainsi) comme toi.

(1) Sama kom mi, pia te hare tiga bete.
Comme moi, elle a aussi trois enfants.

(2) Denpul kom mi, pia te hare tiga bete.
Comme moi, elle a aussi trois enfants.

(1) Hin baytu sen daymo day kom misu to.
Cette maison est très grande comme la mienne.

(2) Hin baytu sen denmo día kom misu to.
Cette maison est aussi grande comme la mienne.

(1) Mi hare tiga bete kom misu gami.
J'ai trois enfants comme mon conjoint.

(2) Mi hare dennumer bete kom misu gami.
J'ai autant d'enfants comme mon conjoint.

(1) Mi le kari dua kilogramo fe risi kom yu.
J'ai acheté deux kilos de riz comme toi.

(2) Mi le kari denkwanti risi kom yu.
J'ai acheté autant de riz comme toi.

daydenpul

Le mot daydenpul est un mot dérivé composé de day- (préfixe augmentatif) et du corrélatif denpul. Il se traduit par quel suivi d'un nom dans des exclamations comme les suivantes:

Daydenpul din!
Quel jour!

daydenmo

Le mot daydenmo est un mot dérivé composé de day- (préfixe augmentatif) et du corrélatif denmo. C'est un adverbe de degré qui signifie si, et est suivi d'un adjectif/adverbe, ou d'un nom modifié.

Yu sen daydenmo bala.
Tu es si fort.

Yu hare daydenmo day oko.
Tu as de si grands yeux.

Le mot daydenmo est également utilisé comme daydenpul. Il signifie quel, et est suivi d'un adjectif/adverbe, ou d'un nom modifié.

Daydenmo meli!
Que c'est beau!

Daydenmo meli din!
Quelle belle journée!

daydenkwanti, daydennumer, denmo multi

De la même manière, les mots daydenkwanti et daydennumer peuvent être utilisés pour exprimer tant et tellement, respectivement. Alternativement, l'expression denmo multi peut être utilisée pour exprimer l'un ou l'autre, car elle est synonyme de daydenkwanti et daydennumer.

moyun

Le mot moyun est un mot dérivé composé du mot corrélatif moy et un (un). Il signifie chacun et est utilisé lorsqu'il est nécessaire de le distinguer de tout(s).

Comparez les phrases suivantes:

Mi le kari tiga yuxitul cel moyun nini.
J'ai acheté trois jouets pour chaque enfant.

Mi le kari tiga yuxitul cel moy nini.
J'ai acheté trois jouets pour tous les enfants.