Соотносительные слова

Таблица соотносительных слов

Вопросительное
(какой)
Указательное
(этот/эти)
Указательное
(тот/те)
Неопределенное
(некий, какой-то)
Универсальное
(каждый, всякий)
Отрицательное
(никакой, ни один)
Альтернативное
(другой, иной)
Идентичное
(тот же самый)
любое существительное ke...
какой
hin...
этот...
den...
тот...
ban...
некий...
какой-то...
moy...
каждый...
всякий...
nil...
никакой...
ни один из...
alo...
другой...
иной...
sama...
(тот же) самый...
вещь

to - оно
keto
что
какая (вещь)
hinto
это (вещь),
эта (вещь)
dento
то (вещь),
та (вещь)
banto
что-то
moyto
всё
nilto
ничего
ни одна (вещь)
aloto
что-то другое
samato
то же самое
вещи (мн.ч.)

oto - они
keoto
какие вещи
какие (вещи)
hinoto
эти (вещи),
эти (вещи)
denoto
те (вещи),
те (вещи)
banoto
некоторые вещи
moyoto
все вещи
niloto
ни одна из них
alooto
какие-то другие вещи
samaoto
те же самые вещи
живое существо

te -
он/она или любая форма жизни
kete
кто
какой (кто)
hinte
этот (кто)
dente
тот (кто)
bante
кто-то
moyte
каждый (кто)
nilte
никто
alote
кто-то другой
samate
тот же самый (кто)
живые существа (мн.ч.)

ete -
они
keete
кто
какие (кто)
hinete
эти (кто)
denete
те (кто)
banete
некоторые из них
moyete
все они
nilete
ни один из них
aloete
какие-то другие (кто)
samaete
те же самые (кто)
принадлежность

-su -
притяжательный суффикс
kesu
чей
hinsu
этого
densu
того
bansu
чьего-то
moysu
каждого
nilsu
ничьего
alosu
чьего-то другого
samasu
того же самого человека
вид, способ

-pul -
суффикс прилагательного/наречия
kepul
как какой; как
(каким образом)
hinpul
таким образом;
таким способом
denpul
таким образом;
таким способом
banpul
какой-то;
каким-то образом
moypul
всякий;
всяким образом
nilpul
никакой;
никаким образом
alopul
другого рода;
другим способом
samapul
того же рода;
тем же способом
степень

-mo -
суффикс наречия
kemo
насколько
(в какой степени)
hinmo
в такой степени
да, ага
denmo
в такой степени
так, настолько, такой
banmo
в определенной степени, несколько
moymo
в любой степени
nilmo
ни в какой степени
alomo
в другой степени
samamo
в той же степени
количество, объем

kwanti -
количество
объем
kekwanti
сколько
hinkwanti
столько
denkwanti
столько
bankwanti
некоторое количество
moykwanti
весь
объем
nilkwanti
никакое количество,
нисколько
alokwanti
другое
количество
samakwanti
то же самое
количество
число

numer -
число
kenumer
сколько
hinnumer
столько
dennumer
столько
bannumer
некоторое число
moynumer
все
nilnumer
ни один из
alonumer
другое
число
samanumer
то же самое
число
местоположение

loka -
место
keloka
где
hinloka
здесь
denloka
там
banloka
где-то
moyloka
везде
nilloka
нигде
aloloka
в другом месте
samaloka
в том же месте
время

watu -
время
kewatu
когда
hinwatu
сейчас
denwatu
тогда
banwatu
когда-то
moywatu
всегда
nilwatu
никогда
alowatu
в другое время
samawatu
в то же время
причина
(причина или цель)


seba -
причина
keseba
почему, как так
hinseba
по этой причине
denseba
по той причине
banseba
по какой-то причине
moyseba
по любой причине
nilseba
без причины
aloseba
по другой причине
samaseba
по той же причине
способ, манера

maner -
способ, манера
kemaner
как (сделано
каким образом)
hinmaner
вот так, таким образом,
таким способом
denmaner
вот так, таким образом,
таким способом
banmaner
как-то,
каким-то образом
moymaner
любым способом
nilmaner
никаким образом
alomaner
другим способом
samamaner
тем же способом
эмфатический

he -
любой, -либо
he keto
что угодно, какой угодно
he hinto
именно этот
he dento
именно тот
he banto
что угодно
he moyto
абсолютно всё
he nilto
ни один,
ни единый
he aloto
любой другой
he samato
то же самое

Соотносительные слова-определители

Соотносительные слова ke, hin, den, ban, moy, nil, alo и sama всегда должны следовать за существительным (с определениями или без) или за местоимением. Они никогда не должны стоять отдельно, потому что при пропуске (местоимения)-существительного соотносительное слово может быть легко ошибочно принято за определитель следующего за ним существительного/глагола. При отсутствии указанного существительного местоимения te или to отмечают конец именной группы. См. Именные группы.

Сравните следующие предложения:

Hinto bon nasacu.
Это (вещь) хорошо пахнет.

В приведенном выше предложении -to отмечает конец именной группы.

Hin bon nasacu... memorigi mi cel misu femgami.
Этот хороший запах... напоминает мне о моей жене.

В приведенном выше предложении nasacu отмечает конец именной группы.

kekwanti, kenumer

Аналогично, kekwanti (какое количество чего-либо) и kenumer (какое число чего-либо) также должны следовать за te или to, когда существительное подразумевается, но не указывается.

kenumer bon lala - сколько хороших песен
vs
Kenumer te bon lala?
Сколько (из них) хорошо поют?

Mi le kari dua kilogramo fe risi. Yu le kari kekwanti to?
Я купил два килограмма риса. Сколько ты купил?

Обязательное cel

Предлог cel является обязательным с соотносительными словами loka, когда речь идет о движении.

cel keloka - куда (куда-то)
cel hinloka - сюда (сюда)
cel denloka - туда (туда)
и т.д.

Вопросы vs вопросительные предложения в составе повествовательных предложений

Вопросительные предложения в составе повествовательных предложений - это предложения, которые появляются вместо именных групп и означают ответ на вопрос "XYZ?" или его вариацию. Они образуются путем введения их с помощью союза ku, используя тот же определитель (ke), что и в настоящих вопросах, и сохраняя порядок слов соответствующего вопроса.

Следующие пары примеров предложений иллюстрируют: (1) настоящие вопросы, (2) повествовательные предложения с вопросительными предложениями

ke - какой; kete - кто; keto - что

(1) Kete lubi yu?
"Кто любит тебя?"
Кто тебя любит?

(2) Mi jixi ku kete lubi yu.
"Я знаю это: Кто любит тебя?."
Я знаю, кто тебя любит.

(1) Yu lubi kete?
"Ты любишь кого."
Кого ты любишь?

(2) Mi jixi ku yu lubi kete.
"Я знаю это: Ты любишь кого?."
Я знаю, кого ты любишь.

(1) Te vole na yam keto?
"Он хочет съесть что?"
Что он хочет съесть?

(2) Mi le wanji ku te vole na yam keto.
"Я забыл это: Он хочет съесть что?."
Я забыл, что он хочет съесть.

(1) Te le gibe pesa tas ke doste?
"Она дала деньги какому другу?" Какому другу она дала деньги?

(2) Te le no loga ku te le gibe pesa tas ke doste.
"Она не сказала это Какому другу она дала деньги?."
Она не сказала, какому другу она дала деньги.

kesu - чей

(1) Hinto sen kesu kursi?
"Это чей стул?"
Чей это стул?

(2) Mi vole na jixi ku hinto sen kesu kursi.
"Я хочу знать это: Это чей стул?."
Я хочу знать, чей это стул.

(1) Kesu kitabu sen per mesa?
"Чья книга на столе?"
Чья книга лежит на столе.

(2) Mi jixi ku kesu kitabu sen per mesa.
"Я знаю это: Чья книга лежит на столе?."
Я знаю, чья книга лежит на столе.

kepul - как какой или какого рода (с существительными); как (с глаголами)

(1) Yu sen kepul?
"Ты как?"
Как дела?

(2) Te le swal ku yu sen kepul.
"Она спросила это: Ты как?."
Она спросила, как твои дела.

(1) Yu sen kepul insan?
"Ты какой человек?"
Какой ты человек?

(2) Mi jixi ku yu sen kepul insan.
"Я знаю это: Какой ты человек?."
Я знаю, какой ты человек.

kemo - насколько (в какой степени)

(1) Te sen kemo lao?
"Сколько ей лет?"
Сколько ей лет?

(2) Te le loga tas mi ku te sen kemo lao.
"Она сказала мне это: Сколько ей лет?."
Она сказала мне, сколько ей лет.

(1) Yu sen kemo pilodo?
"Насколько ты устал?"
Насколько ты устал?

(2) Mi jixi ku yu sen kemo pilodo.
Я знаю это: "Насколько ты устал?".
Я знаю, насколько ты устал.

kekwanti - сколько; kenumer - сколько

(1) Yu le kari kekwanti risi?
"Сколько риса ты купил?"
Сколько риса ты купил?

(2) Mi le oko ku yu le kari kekwanti risi.
"Я видел это: Сколько риса ты купил?."
Я видел, сколько риса ты купил.

(1) Yu hare kenumer bete?
"Сколько у тебя детей?"
Сколько у тебя детей?

(2) Mi jixipel ku yu hare kenumer bete.
"Мне интересно это: Сколько у тебя детей?."
Мне интересно, сколько у тебя детей.

keloka - где

(1) Te ergo keloka?
"Где он работает?"
Где он работает?

(2) Mi jixi ku te ergo keloka.
"Я знаю это: Где он работает?."
Я знаю, где он работает.

kewatu - когда

(1) Te xa preata kewatu?
"Когда она приедет?"
Когда она приедет?

(2) Dento sen ku te xa preata kewatu.
"Это вот что: Когда она приедет?."
Вот когда она приедет.

keseba - почему

(1) Yu le no idi cel parti keseba?
"Почему ты не пошел на вечеринку?"
Почему ты не пошел на вечеринку?

(2) Mi jixi ku yu le no idi cel parti keseba.
"Я знаю это: Почему ты не пошел на вечеринку?."
Я знаю, почему ты не пошел на вечеринку.

kemaner - как (сделано как)

(1) Yu le xuli mobil kemaner?
"Как ты починил машину?"
Как ты починил машину?

(2) Mi jixipel ku yu le xuli mobil kemaner.
Мне интересно это: Как ты починил машину?."
Мне интересно, как ты починил машину.

Повествовательные предложения с вопросительными фразами

Говорящие иногда сокращают вопросительное предложение до фразы, даже до единственного вопросительного слова. Союз ku все еще используется при отсутствии полного предложения.

Mi jixi ku fe ke mesi.
Я знаю, в каком месяце.

Te le no loga ku keseba.
Она не сказала, почему.

Dento sen ku keloka.
Вот где.

Mi jixi ku na idi keloka.
Я знаю, куда идти.

Соотносительные фразовые союзы

Соотносительные фразовые союзы оканчиваются на -loka, -watu, -seba и -maner, и используют относительный союз hu.

Mi ergo denloka hu yu ergo.
Я работаю там, где ты работаешь.

Mi xa preata denwatu hu yam sen jumbi. или Denwatu hu yam sen jumbi, mi xa preata.
Я приеду когда еда будет готова. или Когда еда будет готова, я приеду.

Mi le no idi cel parti denseba hu yu idi.
Я не пошел на вечеринку по той причине, что ты пошел.

Mi le xuli mobil denmaner hu yu le alim tas mi.
Я починил машину так, как ты меня научил.

Denmaner hu mi le loga...
Как я уже сказал...

Сравнительные соотносительные слова

Союз kom означает как, подобно и используется с соотносительными словами, оканчивающимися на -pul, -mo, -kwanti и -numer для создания сравнений. В следующих парах примеров предложений второе предложение заменяет конкретное слово или фразу соотносительным словом.

(1) Mi sen hazuni kom yu.
Мне грустно, как тебе.

(2) Mi sen denpul kom yu.
Мне так же, как тебе.

(1) Mi salom yu sodarsim kom misu sodar.
Я приветствую тебя по-братски, как своего брата.

(2) Mi salom yu denpul kom misu sodar.
Я приветствую тебя как своего брата.

(1) Mi no abil na lala meli kom yu.
Я не могу петь красиво, как ты.

(2) Mi no abil na lala denpul kom yu.
Я не могу петь как ты.

(1) Sama kom mi, pia te hare tiga bete.
Так же, как и у меня, у нее тоже трое детей.

(2) Denpul kom mi, pia te hare tiga bete.
Как и у меня, у нее тоже трое детей.

(1) Hin baytu sen daymo day kom misu to.
Этот дом очень большой как мой.

(2) Hin baytu sen denmo day kom misu to.
Этот дом такой же большой как мой.

(1) Mi hare tiga bete kom misu gami.
У меня трое детей как у моего супруга.

(2) Mi hare dennumer bete kom misu gami.
У меня столько же детей сколько у моего супруга.

(1) Mi le kari dua kilogramo fe risi kom yu.
Я купил два килограмма риса как ты.

(2) Mi le kari denkwanti risi kom yu.
Я купил столько же риса сколько ты.

daydenpul

Слово daydenpul является производным словом, состоящим из day- (усилительный префикс) и соотносительного слова denpul. Оно переводится как какой, за которым следует существительное в восклицаниях, таких как следующие:

Daydenpul din!
Какой день!

daydenmo

Слово daydenmo является производным словом, состоящим из day- (усилительный префикс) и соотносительного слова denmo. Это наречие степени, означающее так, когда за ним следует прилагательное/наречие, или такой, когда за ним следует определяемое существительное.

Yu daydenmo bala.
Ты так силен.

Yu hare daydenmo day oko.
У тебя такие большие глаза.

Слово daydenmo также используется подобно daydenpul. Оно означает как, когда за ним следует прилагательное/наречие, или какой, когда за ним следует определяемое существительное.

Daydenmo meli!
Как красиво!

Daydenmo meli din!
Какой прекрасный день!

daydenkwanti, daydennumer, denmo multi

Аналогично, слова daydenkwanti и daydennumer могут использоваться для выражения так много и так много соответственно. В качестве альтернативы, выражение denmo multi может использоваться для выражения любого из них, поскольку оно является синонимом как daydenkwanti, так и daydennumer.

moyun

Слово moyun является производным словом, состоящим из соотносительного слова moy и un (один). Оно означает каждый (один) и используется, когда необходимо отличить его от каждый/все.

Сравните следующие предложения:

Mi le kari tiga yuxitul cel moyun nini.
Я купил три игрушки для каждого ребенка.

Mi le kari tiga yuxitul cel moy nini.
Я купил три игрушки для всех детей.