Соотносительные слова
Таблица соотносительных слов
Вопросительное (какой) |
Указательное (этот/эти) |
Указательное (тот/те) |
Неопределенное (некий, какой-то) |
Универсальное (каждый, всякий) |
Отрицательное (никакой, ни один) |
Альтернативное (другой, иной) |
Идентичное (тот же самый) |
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
любое существительное | ke... какой |
hin... этот... |
den... тот... |
ban... некий... какой-то... |
moy... каждый... всякий... |
nil... никакой... ни один из... |
alo... другой... иной... |
sama... (тот же) самый... |
вещь to - оно |
keto что какая (вещь) |
hinto это (вещь), эта (вещь) |
dento то (вещь), та (вещь) |
banto что-то |
moyto всё |
nilto ничего ни одна (вещь) |
aloto что-то другое |
samato то же самое |
вещи (мн.ч.) oto - они |
keoto какие вещи какие (вещи) |
hinoto эти (вещи), эти (вещи) |
denoto те (вещи), те (вещи) |
banoto некоторые вещи |
moyoto все вещи |
niloto ни одна из них |
alooto какие-то другие вещи |
samaoto те же самые вещи |
живое существо te - он/она или любая форма жизни |
kete кто какой (кто) |
hinte этот (кто) |
dente тот (кто) |
bante кто-то |
moyte каждый (кто) |
nilte никто |
alote кто-то другой |
samate тот же самый (кто) |
живые существа (мн.ч.) ete - они |
keete кто какие (кто) |
hinete эти (кто) |
denete те (кто) |
banete некоторые из них |
moyete все они |
nilete ни один из них |
aloete какие-то другие (кто) |
samaete те же самые (кто) |
принадлежность -su - притяжательный суффикс |
kesu чей |
hinsu этого |
densu того |
bansu чьего-то |
moysu каждого |
nilsu ничьего |
alosu чьего-то другого |
samasu того же самого человека |
вид, способ -pul - суффикс прилагательного/наречия |
kepul как какой; как (каким образом) |
hinpul таким образом; таким способом |
denpul таким образом; таким способом |
banpul какой-то; каким-то образом |
moypul всякий; всяким образом |
nilpul никакой; никаким образом |
alopul другого рода; другим способом |
samapul того же рода; тем же способом |
степень -mo - суффикс наречия |
kemo насколько (в какой степени) |
hinmo в такой степени да, ага |
denmo в такой степени так, настолько, такой |
banmo в определенной степени, несколько |
moymo в любой степени |
nilmo ни в какой степени |
alomo в другой степени |
samamo в той же степени |
количество, объем kwanti - количество объем |
kekwanti сколько |
hinkwanti столько |
denkwanti столько |
bankwanti некоторое количество |
moykwanti весь объем |
nilkwanti никакое количество, нисколько |
alokwanti другое количество |
samakwanti то же самое количество |
число numer - число |
kenumer сколько |
hinnumer столько |
dennumer столько |
bannumer некоторое число |
moynumer все |
nilnumer ни один из |
alonumer другое число |
samanumer то же самое число |
местоположение loka - место |
keloka где |
hinloka здесь |
denloka там |
banloka где-то |
moyloka везде |
nilloka нигде |
aloloka в другом месте |
samaloka в том же месте |
время watu - время |
kewatu когда |
hinwatu сейчас |
denwatu тогда |
banwatu когда-то |
moywatu всегда |
nilwatu никогда |
alowatu в другое время |
samawatu в то же время |
причина (причина или цель) seba - причина |
keseba почему, как так |
hinseba по этой причине |
denseba по той причине |
banseba по какой-то причине |
moyseba по любой причине |
nilseba без причины |
aloseba по другой причине |
samaseba по той же причине |
способ, манера maner - способ, манера |
kemaner как (сделано каким образом) |
hinmaner вот так, таким образом, таким способом |
denmaner вот так, таким образом, таким способом |
banmaner как-то, каким-то образом |
moymaner любым способом |
nilmaner никаким образом |
alomaner другим способом |
samamaner тем же способом |
эмфатический he - любой, -либо |
he keto что угодно, какой угодно |
he hinto именно этот |
he dento именно тот |
he banto что угодно |
he moyto абсолютно всё |
he nilto ни один, ни единый |
he aloto любой другой |
he samato то же самое |
Соотносительные слова-определители
Соотносительные слова ke, hin, den, ban, moy, nil, alo и sama всегда должны следовать за существительным (с определениями или без) или за местоимением. Они никогда не должны стоять отдельно, потому что при пропуске (местоимения)-существительного соотносительное слово может быть легко ошибочно принято за определитель следующего за ним существительного/глагола. При отсутствии указанного существительного местоимения te или to отмечают конец именной группы. См. Именные группы.
Сравните следующие предложения:
Hinto bon nasacu.
Это (вещь) хорошо пахнет.
В приведенном выше предложении -to отмечает конец именной группы.
Hin bon nasacu... memorigi mi cel misu femgami.
Этот хороший запах... напоминает мне о моей
жене.
В приведенном выше предложении nasacu отмечает конец именной группы.
kekwanti, kenumer
Аналогично, kekwanti (какое количество чего-либо) и kenumer (какое число чего-либо) также должны следовать за te или to, когда существительное подразумевается, но не указывается.
kenumer bon lala - сколько хороших песен
vs
Kenumer te bon lala?
Сколько (из них) хорошо поют?
Mi le kari dua kilogramo fe risi. Yu le kari kekwanti to?
Я купил два килограмма риса. Сколько
ты купил?
Обязательное cel
Предлог cel является обязательным с соотносительными словами loka, когда речь идет о движении.
cel keloka - куда (куда-то)
cel hinloka - сюда (сюда)
cel denloka - туда (туда)
и т.д.
Вопросы vs вопросительные предложения в составе повествовательных предложений
Вопросительные предложения в составе повествовательных предложений - это предложения, которые появляются вместо именных групп и означают ответ на вопрос "XYZ?" или его вариацию. Они образуются путем введения их с помощью союза ku, используя тот же определитель (ke), что и в настоящих вопросах, и сохраняя порядок слов соответствующего вопроса.
Следующие пары примеров предложений иллюстрируют: (1) настоящие вопросы, (2) повествовательные предложения с вопросительными предложениями
ke - какой; kete - кто; keto - что
(1) Kete lubi yu?
"Кто любит тебя?"
Кто тебя любит?
(2) Mi jixi ku kete lubi yu.
"Я знаю это: Кто любит тебя?."
Я знаю, кто тебя
любит.
(1) Yu lubi kete?
"Ты любишь кого."
Кого ты любишь?
(2) Mi jixi ku yu lubi kete.
"Я знаю это: Ты любишь кого?."
Я знаю, кого ты
любишь.
(1) Te vole na yam keto?
"Он хочет съесть что?"
Что он хочет съесть?
(2) Mi le wanji ku te vole na yam keto.
"Я забыл это: Он хочет съесть что?."
Я
забыл, что он хочет съесть.
(1) Te le gibe pesa tas ke doste?
"Она дала деньги какому другу?" Какому другу она дала
деньги?
(2) Te le no loga ku te le gibe pesa tas ke doste.
"Она не сказала это Какому другу она
дала деньги?."
Она не сказала, какому другу она дала деньги.
kesu - чей
(1) Hinto sen kesu kursi?
"Это чей стул?"
Чей это стул?
(2) Mi vole na jixi ku hinto sen kesu kursi.
"Я хочу знать это: Это чей стул?."
Я хочу знать, чей это стул.
(1) Kesu kitabu sen per mesa?
"Чья книга на столе?"
Чья книга лежит на столе.
(2) Mi jixi ku kesu kitabu sen per mesa.
"Я знаю это: Чья книга лежит на
столе?."
Я знаю, чья книга лежит на столе.
kepul - как какой или какого рода (с существительными); как (с глаголами)
(1) Yu sen kepul?
"Ты как?"
Как дела?
(2) Te le swal ku yu sen kepul.
"Она спросила это: Ты как?."
Она спросила, как
твои дела.
(1) Yu sen kepul insan?
"Ты какой человек?"
Какой ты человек?
(2) Mi jixi ku yu sen kepul insan.
"Я знаю это: Какой ты человек?."
Я знаю,
какой ты человек.
kemo - насколько (в какой степени)
(1) Te sen kemo lao?
"Сколько ей лет?"
Сколько ей лет?
(2) Te le loga tas mi ku te sen kemo lao.
"Она сказала мне это: Сколько ей
лет?."
Она сказала мне, сколько ей лет.
(1) Yu sen kemo pilodo?
"Насколько ты устал?"
Насколько ты устал?
(2) Mi jixi ku yu sen kemo pilodo.
Я знаю это: "Насколько ты устал?".
Я знаю, насколько
ты устал.
kekwanti - сколько; kenumer - сколько
(1) Yu le kari kekwanti risi?
"Сколько риса ты купил?"
Сколько риса ты купил?
(2) Mi le oko ku yu le kari kekwanti risi.
"Я видел это: Сколько риса ты
купил?."
Я видел, сколько риса ты купил.
(1) Yu hare kenumer bete?
"Сколько у тебя детей?"
Сколько у тебя детей?
(2) Mi jixivole ku yu hare kenumer bete.
"Мне интересно это: Сколько у тебя
детей?."
Мне интересно, сколько у тебя детей.
keloka - где
(1) Te ergo keloka?
"Где он работает?"
Где он работает?
(2) Mi jixi ku te ergo keloka.
"Я знаю это: Где он работает?."
Я знаю, где он
работает.
kewatu - когда
(1) Te xa preata kewatu?
"Когда она приедет?"
Когда она приедет?
(2) Dento sen ku te xa preata kewatu.
"Это вот что: Когда она приедет?."
Вот
когда она приедет.
keseba - почему
(1) Yu le no idi cel parti keseba?
"Почему ты не пошел на вечеринку?"
Почему ты не пошел
на вечеринку?
(2) Mi jixi ku yu le no idi cel parti keseba.
"Я знаю это: Почему ты не пошел на
вечеринку?."
Я знаю, почему ты не пошел на вечеринку.
kemaner - как (сделано как)
(1) Yu le xuli mobil kemaner?
"Как ты починил машину?"
Как ты починил машину?
(2) Mi jixivole ku yu le xuli mobil kemaner.
Мне интересно это: Как ты починил
машину?."
Мне интересно, как ты починил машину.
Повествовательные предложения с вопросительными фразами
Говорящие иногда сокращают вопросительное предложение до фразы, даже до единственного вопросительного слова. Союз ku все еще используется при отсутствии полного предложения.
Mi jixi ku fe ke mesi.
Я знаю, в каком месяце.
Te le no loga ku keseba.
Она не сказала, почему.
Dento sen ku keloka.
Вот где.
Mi jixi ku na idi keloka.
Я знаю, куда идти.
Соотносительные фразовые союзы
Соотносительные фразовые союзы оканчиваются на -loka, -watu, -seba и -maner, и используют относительный союз hu.
Mi ergo denloka hu yu ergo.
Я работаю там, где ты работаешь.
Mi xa preata denwatu hu yam sen jumbi. или
Denwatu hu yam sen jumbi, mi xa preata.
Я приеду когда еда будет готова.
или Когда еда будет готова, я приеду.
Mi le no idi cel parti denseba hu yu idi.
Я не пошел на вечеринку по той причине,
что ты пошел.
Mi le xuli mobil denmaner hu yu le alim tas mi.
Я починил машину так, как ты меня
научил.
Denmaner hu mi le loga...
Как я уже сказал...
Сравнительные соотносительные слова
Союз kom означает как, подобно и используется с соотносительными словами, оканчивающимися на -pul, -mo, -kwanti и -numer для создания сравнений. В следующих парах примеров предложений второе предложение заменяет конкретное слово или фразу соотносительным словом.
(1) Mi sen hazuni kom yu.
Мне грустно, как тебе.
(2) Mi sen denpul kom yu.
Мне так же, как тебе.
(1) Mi salom yu sodarsim kom misu sodar.
Я приветствую тебя по-братски, как
своего брата.
(2) Mi salom yu denpul kom misu sodar.
Я приветствую тебя как своего брата.
(1) Mi no abil na lala meli kom yu.
Я не могу петь красиво, как ты.
(2) Mi no abil na lala denpul kom yu.
Я не могу петь как ты.
(1) Sama kom mi, pia te hare tiga bete.
Так же, как и у меня, у нее тоже трое детей.
(2) Denpul kom mi, pia te hare tiga bete.
Как и у меня, у нее тоже трое детей.
(1) Hin baytu sen daymo day kom misu to.
Этот дом очень большой
как мой.
(2) Hin baytu sen denmo day kom misu to.
Этот дом такой же большой
как мой.
(1) Mi hare tiga bete kom misu gami.
У меня трое детей как у
моего супруга.
(2) Mi hare dennumer bete kom misu gami.
У меня столько же детей
сколько у моего супруга.
(1) Mi le kari dua kilogramo fe risi kom yu.
Я купил два килограмма
риса как ты.
(2) Mi le kari denkwanti risi kom yu.
Я купил столько же риса
сколько ты.
daydenpul
Слово daydenpul является производным словом, состоящим из day- (усилительный префикс) и соотносительного слова denpul. Оно переводится как какой, за которым следует существительное в восклицаниях, таких как следующие:
Daydenpul din!
Какой день!
daydenmo
Слово daydenmo является производным словом, состоящим из day- (усилительный префикс) и соотносительного слова denmo. Это наречие степени, означающее так, когда за ним следует прилагательное/наречие, или такой, когда за ним следует определяемое существительное.
Yu daydenmo bala.
Ты так силен.
Yu hare daydenmo day oko.
У тебя такие большие глаза.
Слово daydenmo также используется подобно daydenpul. Оно означает как, когда за ним следует прилагательное/наречие, или какой, когда за ним следует определяемое существительное.
Daydenmo meli!
Как красиво!
Daydenmo meli din!
Какой прекрасный день!
daydenkwanti, daydennumer, denmo multi
Аналогично, слова daydenkwanti и daydennumer могут использоваться для выражения так много и так много соответственно. В качестве альтернативы, выражение denmo multi может использоваться для выражения любого из них, поскольку оно является синонимом как daydenkwanti, так и daydennumer.
moyun
Слово moyun является производным словом, состоящим из соотносительного слова moy и un (один). Оно означает каждый (один) и используется, когда необходимо отличить его от каждый/все.
Сравните следующие предложения:
Mi le kari tiga yuxitul cel moyun nini.
Я купил три игрушки для каждого
ребенка.
Mi le kari tiga yuxitul cel moy nini.
Я купил три игрушки для всех детей.