Словоред: Структура на фразата
Строг словоред
В глобаса се прилага сравнително строг словоред в рамките на фразите.
Именни фрази
Именните фрази се състоят от следната структура, както е илюстрирано в таблицата по-долу:
(Определител) + (Допълнение) + Главна дума
Именна фраза | |||||
(Определител) | (Допълнение) | Главна дума | |||
---|---|---|---|---|---|
Определител | Притежателно прилагателно | Количествено числително | Наречие, модифициращо прилагателно/наречие | Прилагателно(и) | Съществително или местоимение |
ke - който hin - този den - онзи ban - някой moy - всеки nil - никой, нито един alo - друг |
misu - мой yusu - твой tesu - неин/негов и т.н. |
multi - много xosu - малко, total - цял, plu - множество (всяко число) и т.н. |
daymo - много godomo - прекалено и т.н. |
meli - красив blue - син lil - малък и т.н. |
matre - майка doste - приятел sodar - брат/сестра drevo - дърво to - то и т.н. |
hin този |
misu мой |
care четири |
daymo много |
lama стар |
kitabu книги |
hin misu care daymo lama kitabu тези мои четири много стари книги |
Тъй като определителите и допълненията са незадължителни, именната фраза може да се състои от едно единствено съществително, например kitabu.
Местоимения в трето лице в края на именните фрази
Именните фрази винаги трябва да завършват или със съществително, или с местоимение. Когато съществителното се подразбира и е пропуснато, местоимение трябва да го замести, вместо да се оставя определител или допълнение да виси. Без използването на местоимения за завършване на именните фрази, такива фрази биха имали различни значения или биха създали непълни и следователно неграматични изречения.
Определител + местоимение = Пълна именна фраза
Banete ergo velosi ji banete ergo hanman.
Някои работят бързо, а някои работят бавно.
Без местоимението te, изречението би гласяло:
Ban ergo sen velosi ji ban ergo sen hanman.
Някоя работа е бърза, а някоя работа е бавна.
Притежателно прилагателно + местоимение (притежателно местоимение) = Пълна именна фраза
Yusu gami ergo velosi mas misu te ergo hanman.
Твоят съпруг/а работи бързо, но
моят/та работи бавно.
Без местоимението te, втората част на изречението би гласяла:
Misu ergo sen hanman.
Моята работа е бавна.
Количествено числително + местоимение = Пълна именна фраза
Dua basataytiyen ergo velosi mas un te ergo hanman.
Двама преводачи работят бързо, но
един работи бавно.
Без местоимението te, втората част на изречението би гласяла:
Un ergo sen hanman.
Една работа е бавна.
Прилагателно + местоимение = Пълна именна фраза
Day manyen ergo velosi mas lil te ergo hanman.
Големият мъж работи бързо, но
малкият работи бавно.
Без местоимението te, втората част на изречението би гласяла:
Lil ergo sen hanman.
Малката работа е бавна.
Глаголни фрази
Глаголните фрази имат подобна структура на именните фрази:
Глаголна фраза | ||||||
(Определител) | (Допълнение) | Главна дума | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Маркер за време/наклонение | Утвърждение или отрицание | Модифициращо прилагателно/наречие | Наречие(я) | Страдателен залог | Продължително/ Повторително наклонение |
Глагол |
(nun) le xa am ger na |
si - да (прави) no - не (не прави и т.н.) |
daymo - много godomo - прекалено |
bon - добре, bur - зле, velosi - бързо, multi - много, xosu - малко, pimpan - често, nadir - рядко и т.н. |
be - маркер за страдателен залог |
du - маркер за продължително/ повторително наклонение |
danse - танцувам lala - пея eskri - пиша и т.н. |
le | no | daymo | pimpan | be | du | yam |
le no daymo pimpan beduyam не се ядеше много често |
Глаголни маркери
Като определители, глаголните маркери (nun, le, xa, ger, am, na) се поставят в началото на глаголните фрази.
Наречия
Както се вижда в горното изречение, наречията (или наречните фрази) обикновено предхождат глаголите.
Алтернативно, наречията могат да бъдат поставени след глагола, непосредствено след преките и непреките допълнения, ако има такива.
- Ако изречението няма преки или непреки допълнения, наречието може да следва непосредствено глагола.
Femyen danse meli.
Дамата танцува красиво.
- Обаче, ако изречението съдържа допълнения, наречната фраза трябва непосредствено да следва всички допълнения.
Mi le gibe pesa cel coriyen volekal koski mi le befobi ki te xa morgi mi.
Дадох
парите на крадеца неволно, защото се страхувах, че ще ме убие.
Наречията могат също да бъдат преместени в началото на изречението, стига да има определена пауза със запетая, за да се отдели фразата от останалата част на изречението. Без паузата, прилагателното/наречието може погрешно да се интерпретира като модифициращо подлога.
Velosi, bwaw glu sui.
Бързо, кучето пие водата.
Unyum, te le idi cel banko.
Първо, тя отиде до банката.
Отрицание
Отрицателното наречие no непосредствено предхожда думата или фразата, която се отрича.
Manyen no godomo bur danse.
или: Manyen danse no godomo
bur.
Мъжът не танцува прекалено зле.
Във второто изречение по-горе, no е заедно с останалата част от допълнението в края на изречението. (Мъжът танцува, но не прекалено зле.)
Алтернативно, no може непосредствено да предхожда глагола и да се интерпретира като модифициращо глагола плюс неговите описателни наречия.
Manixu no danse godomo bur.
Мъжът не танцува прекалено зле.
Неопределителни глаголни фрази
Неопределителните глаголни фрази имат следната структура:
na + глаголна фраза
Вижте Неопределителни глаголни фрази под Структура на изречението.
Предложни фрази
Глобаса, като повечето езици със структура подлог-сказуемо-допълнение, използва предлози вместо следлози. Предложните фрази се състоят от предлог, следван от именна фраза.
Предложна фраза | |
Предлог | Именна фраза |
---|---|
in в |
day sanduku голяма кутия |
in day sanduku в голямата кутия |
Позицията на предложните фрази в изреченията е обяснена в раздела Структура на изречението.
Наречия за фокус
Освен no (не), наречията за фокус, като sol (само), pia (също, също така) и hata (дори), не се появяват в таблиците за Именна фраза и Глаголна фраза по-горе. Причината за това е, че наречията за фокус могат да се появят навсякъде в изречението, в зависимост от това какво се модифицира в изречението. Наречията за фокус винаги непосредствено предхождат фразата или думата, която модифицират.
Misu gami glu sol kafe fe soba.
Моят съпруг/а пие само кафе сутрин.
Misu gami glu kafe hata fe axam.
Моят съпруг/а пие кафе дори вечер.
Pia misu gami glu kafe fe soba.
Моят съпруг/а също пие кафе сутрин.
Сложни прилагателни фрази
Сложните прилагателни фрази идват след съществителните, които модифицират.
Прилагателно/наречие плюс предложна фраза
kitabu eskrido fal misu doste
книгата, написана от моя приятел
alimyen hox kos yusu sukses
учителят, щастлив заради твоя успех
Сравнителни прилагателни/наречни фрази
nini maxmo lao kom misu sodar
детето, по-старо от моя брат
Относителни изречения
В глобаса относителните изречения се въвеждат с маркера за модифициращо изречение hu и запазват типичния словоред. Струва си да се отбележи, че съюзът hu няма точен еквивалент на български, но обикновено се превежда като който, което, или че.
Относителни изречения с възобновяващо местоимение
Относителните изречения, които изискват местоимение, за да се отнасят обратно към антецедента, използват задължителното възобновяващо относително местоимение da (той, тя, то, те, това, онова, тези, онези).
Te sen femixu hu da lubi mi.
"Тя е жената която това-лице обича мен."
Тя е жената, която ме обича.
Te sen femixu hu mi lubi da.
"Тя е жената която аз обичам това-лице."
Тя е жената, която обичам.
Mi le sonxi katatul hu mi kata roti yon da.
"Изгубих ножа който аз режа хляба с
това."
Изгубих ножа, с който режа хляба.
Kamisa hu mi suki da sen blue. или To sen blue, kamisa hu mi suki
da.
"Ризата която аз харесвам това е синя." или "Тя е синя, ризата която аз
харесвам това."
Ризата, която харесвам, е синя. или Тя е синя, ризата, която
харесвам.
Забележка: Както се вижда в последния пример, когато относителното изречение е част от подлога, изречението може да бъде преформулирано, за да се постави ядрото на изречението първо и да се премести относителното изречение в края на изречението. Това помага изречението да бъде по-лесно за обработка.
Притежателното прилагателно dasu се използва в относителни изречения както следва:
Te sen manixu hu dasu sodar kone mi.
"Той е мъжът който неговият брат познава
мен."
Той е мъжът, чийто брат ме познава.
Te sen manixu hu mi kone dasu sodar.
"Той е мъжът който аз познавам неговия
брат."
Той е мъжът, чийто брат познавам.
Manyen hu dasu gami Globasa sen misu doste. или Te sen misu doste, manyen
hu dasu gami Globasa.
"Мъжът който това-лице съпруг/а говори глобаса е мой
приятел." или "Той е мой приятел, мъжът който това-лице съпруг/а говори глобаса."
Мъжът,
чийто съпруг/а говори глобаса, е мой приятел. или Той е мой приятел, мъжът, чийто съпруг/а
говори глобаса.
Относителни изречения с възобновяващо корелативно наречие
Относителните изречения, в които корелативно наречие се отнася обратно към антецедента, са както следва:
Kitabudom hu mi ergo denloka sen day.
"Библиотеката която аз работя там е
голяма."
или
Kitabudom hu denloka mi ergo sen day.
"Библиотеката която там аз работя е
голяма."
Библиотеката, където работя, е голяма.
Din hu mi xa preata denwatu sen Lunadin.
"Денят който аз ще пристигна тогава
е понеделник."
или
Din hu denwatu mi xa preata sen Lunadin.
"Денят който тогава аз ще
пристигна е понеделник."
Денят, когато ще пристигна, е понеделник.
Вместо корелативни наречия, могат да се използват предложни фрази, за да се предадат еквивалентни изречения.
Kitabudom hu mi ergo in da sen day.
"Библиотеката която аз работя в нея е
голяма."
или
Kitabudom hu in da mi ergo sen day.
"Библиотеката която в нея аз работя е
голяма."
Библиотеката, в която работя, е голяма.
Din hu mi xa preata fe da sen Lunadin.
"Денят който аз ще пристигна на него
е понеделник."
или
Din hu fe da mi xa preata sen Lunadin.
"Денят който на него аз ще пристигна
е понеделник."
Денят, на който ще пристигна, е понеделник.
Относителни изречения в неопределени именни фрази
Неопределените именни фрази с относителни изречения могат да бъдат съставени от to/te плюс възобновяващо корелативно наречие или da.
Mi no suki to hu mi ergo denloka.
"Не харесвам това което аз работя
там."
или
Mi no suki to hu denloka mi ergo.
"Не харесвам това което там аз
работя."
Не харесвам където работя.
Mi suki to hu yu broxa misu tofa denmaner.
"Харесвам това което ти четкаш моята
коса по този начин."
или
Mi suki to hu denmaner yu broxa misu tofa.
"Харесвам това което по този начин ти
четкаш моята коса."
Харесвам как четкаш косата ми.
Am gibe tas mi to hu mi vole da.
"Дай ми това което аз искам това."
Дай ми каквото искам.
Mi no suki te hu yu le seleti da.
"Не харесвам този/тази/тези, който/които ти
избра това-лице."
Не харесвам когото избра.
Алтернативно, те могат да бъдат съставени от съществително плюс възобновяваща предложна фраза или da.
Mi no suki loka hu mi ergo in da.
"Не харесвам мястото което аз работя в
него."
или
Mi no suki loka hu in da mi ergo.
"Не харесвам мястото което в него аз
работя."
Не харесвам мястото, в което работя.
Mi suki maner hu yu broxa misu tofa yon da.
"Харесвам начина който ти четкаш
моята коса с него."
или
Mi suki maner hu yon da yu broxa misu tofa.
"Харесвам начина който с него ти
четкаш моята коса."
Харесвам начина, по който четкаш косата ми.
Am gibe tas mi xey hu mi vole da.
"Дай ми нещото което аз искам това."
Дай ми нещото, което искам.
Mi no suki person hu yu le seleti da.
"Не харесвам човека който ти избра
това-лице."
Не харесвам човека, когото избра.
Немодифициращи изречения
Съществителните понякога се модифицират с изречения, които не са относителни, с други думи, изречения без възобновяващ елемент. Тези изречения се въвеждат с помощта на feki.
Singa begude idey feki maux ger abil na sahay te.
Лъвът беше развеселен от идеята,
че мишката би могла да му помогне.
Изречения с feki вместо относителни изречения с hu
Именни фрази с думи за място, време, начин и причина могат да бъдат модифицирани с помощта на изречения с feki вместо относителни изречения с hu. С други думи, за да се създадат по-кратки изречения без възобновяващи изречения, feki може да замести hu плюс възобновяващо корелативно или предложна фраза (hu denloka/hu in da, hu denwatu/hu fe da, hu denmaner/hu yon da, hu denseba/hu kos da).
Mi no suki restoran feki imi le yam.
"Не харесвам ресторанта че ние
ядохме."
Не харесвам ресторанта, в който ядохме.
Te sokutu (fe) moy mara feki te estaycu.
"Той пада всеки път че той се
изправя."
Той пада всеки път, когато се изправя.
Mi suki maner feki yu broxa misu tofa.
"Харесвам начина че ти четкаш моята
коса."
Харесвам начина, по който четкаш косата ми.
Seba feki yu no xwexi sen koski yu no abyasa.
"Причината че ти не учиш е защото ти не
практикуваш."
Причината, поради която не учиш, е защото не практикуваш.