Съотносителни думи

Таблица на съотносителните думи

въпросителни
(кой)
показателни
(този/тези)
показателни
(онзи/онези)
неопределени
(някой, определен)
универсални
(всеки, всички)
отрицателни
(никой, нито един)
алтернативни
(друг, различен, иначе)
идентични
(същият)
всяко съществително ke...
кой
hin...
този...
den...
онзи...
ban...
някой...
определен...
moy...
всеки...
всички...
nil...
никой...
нито един от...
alo...
друг...
различен...
sama...
(същият)...
нещо

to - то
keto
какво
кое
hinto
това (нещо),
това
dento
онова (нещо),
онова
banto
нещо
moyto
всичко
nilto
нищо
нито едно
aloto
нещо друго
samato
същото нещо
множествено число нещо

oto - те
keoto
кои неща
кои
hinoto
тези (неща),
тези
denoto
онези (неща),
онези
banoto
някои неща
moyoto
всички неща
niloto
нито едно от тях
alooto
някои други неща
samaoto
същите неща
одушевено същество

te -
той/тя или всяка форма на живот
kete
кой
кое
hinte
това
dente
онова
bante
някой
moyte
всеки
nilte
никой
alote
някой друг
samate
същият
множествено число одушевено същество

ete -
те
keete
кои
които
hinete
тези
denete
онези
banete
някои от тях
moyete
всички те
nilete
нито един от тях
aloete
някои други
samaete
същите
притежание

-su -
притежателен суфикс
kesu
чий
hinsu
на този
densu
на онзи
bansu
на някого
moysu
на всеки
nilsu
на никого
alosu
на някой друг
samasu
на същия човек
вид, начин

-pul -
суфикс за прилагателно/наречие
kepul
като какво; как
(по какъв начин)
hinpul
като това;
по този начин
denpul
като онова;
по онзи начин
banpul
някакъв вид;
по някакъв начин
moypul
всякакъв вид;
по всякакъв начин
nilpul
никакъв вид;
по никакъв начин
alopul
различен вид;
по различен начин
samapul
същият вид;
по същия начин
степен

-mo -
суфикс за наречие
kemo
как
(до каква степен)
hinmo
до тази степен
да, така
denmo
до онази степен
като, толкова, такъв
banmo
до определена степен, донякъде
moymo
до всяка степен
nilmo
до никаква степен
alomo
до различна степен
samamo
до същата степен
количество, размер

kwanti -
количество
размер
kekwanti
колко много
hinkwanti
толкова много
denkwanti
толкова много
bankwanti
някакво количество
moykwanti
цялото
количество
nilkwanti
никакво количество,
нищо
alokwanti
различно
количество
samakwanti
същото
количество
число

numer -
число
kenumer
колко
hinnumer
толкова много
dennumer
толкова много
bannumer
някакъв брой
moynumer
всички
nilnumer
нито един от
alonumer
различен
брой
samanumer
същият
брой
местоположение

loka -
място
keloka
къде
hinloka
тук
denloka
там
banloka
някъде
moyloka
навсякъде
nilloka
никъде
aloloka
другаде
samaloka
на същото място
време

watu -
време
kewatu
кога
hinwatu
сега
denwatu
тогава
banwatu
някога
moywatu
винаги
nilwatu
никога
alowatu
в друго време
samawatu
по същото време
причина
(повод или цел)


seba -
причина
keseba
защо, как така
hinseba
поради тази причина
denseba
поради онази причина
banseba
поради някаква причина
moyseba
поради всяка причина
nilseba
без причина
aloseba
поради друга причина
samaseba
поради същата причина
начин, маниер

maner -
начин, маниер
kemaner
как (направено по
какъв начин)
hinmaner
като това, така,
по този начин
denmaner
като онова, така,
по онзи начин
banmaner
някак,
по някакъв начин
moymaner
по всякакъв начин
nilmaner
по никакъв начин
alomaner
по друг начин
samamaner
по същия начин
емфатични

he -
всеки, -то и да е
he keto
каквото и да е, което и да е
he hinto
точно това
he dento
точно онова
he banto
каквото и да е
he moyto
всичко
и каквото и да е
he nilto
нито едно,
нито едно-единствено
he aloto
всяко друго
he samato
точно същото нещо

Определителни съотносителни думи

Съотносителните думи ke, hin, den, ban, moy, nil, alo и sama винаги трябва да бъдат последвани от съществително (независимо дали е модифицирано с прилагателни или не) или от местоимение. Те никога не трябва да стоят сами, защото чрез пропускането на (место)името съотносителната дума може лесно да бъде сбъркана като определител на съществителното/глагола, който следва. При липса на конкретно съществително, местоименията te или to маркират края на именната фраза. Вижте Именни фрази.

Сравнете следните изречения:

Hinto bon nasacu.
Това (нещо) мирише хубаво.

В горното изречение -to маркира края на именната фраза.

Hin bon nasacu... memorigi mi cel misu femgami.
Тази хубава миризма... ми напомня за жена ми.

В горното изречение nasacu маркира края на именната фраза.

kekwanti, kenumer

По същия начин, kekwanti (какво количество от) и kenumer (какъв брой от) също трябва да бъдат последвани от te или to, когато съществителното се подразбира и не е конкретно посочено.

kenumer bon lala - колко добри песни
срещу
Kenumer te bon lala?
Колко (от тях) пеят добре?

Mi le kari dua kilogramo fe risi. Yu le kari kekwanti to?
Купих два килограма ориз. Колко купи ти?

Задължително cel

Предлогът cel е задължителен със съотносителните думи за loka, когато има движение.

cel keloka - къде (към)
cel hinloka - тук (насам)
cel denloka - там (натам)
и т.н.

Въпроси срещу въпросителни подчинени изречения в декларативни изречения

Въпросителните подчинени изречения в декларативни изречения са подчинени изречения, които се появяват на мястото на именни фрази и означават отговорът на въпроса "XYZ?" или вариация на това. Те се образуват чрез въвеждането им със съюза ku, като се използва същият определител (ke), който се вижда в истинските въпроси, и се запазва словоредът на съответния въпрос на подчиненото изречение.

Следващите двойки примерни изречения илюстрират: (1) истински въпроси, (2) декларативни изречения с въпросителни подчинени изречения

ke - кой; kete - кой(го); keto - какво

(1) Kete lubi yu?
"Кой обича теб?"
Кой те обича?

(2) Mi jixi ku kete lubi yu.
"Аз знам това: Кой обича теб?"
Знам кой те обича.

(1) Yu lubi kete?
"Ти обичаш кого?"
Кого обичаш?

(2) Mi jixi ku yu lubi kete.
"Аз знам това: Ти обичаш кого?"
Знам кого обичаш.

(1) Te vole na yam keto?
"Той иска да яде какво?"
Какво иска той да яде?

(2) Mi le wanji ku te vole na yam keto.
"Аз забравих това: Той иска да яде какво?"
Забравих какво иска той да яде.

(1) Te le gibe pesa tas ke doste?
"Тя даде парите на кой приятел?"
На кой приятел даде тя парите?

(2) Te le no loga ku te le gibe pesa tas ke doste.
"Тя не каза това: На кой приятел даде тя парите?"
Тя не каза на кой приятел е дала парите.

kesu - чий

(1) Hinto sen kesu kursi?
"Това е чий стол?"
Чий стол е това?

(2) Mi vole na jixi ku hinto sen kesu kursi.
"Искам да знам това: Това е чий стол?"
Искам да знам чий стол е това.

(1) Kesu kitabu sen per mesa?
"Чия книга е на масата?"
Чия книга е на масата?

(2) Mi jixi ku kesu kitabu sen per mesa.
"Знам това: Чия книга е на масата?"
Знам чия книга е на масата.

kepul - като какво или какъв вид (със съществителни); как (с глаголи)

(1) Yu sen kepul?
"Ти си как?"
Как си?

(2) Te le swal ku yu sen kepul.
"Тя попита това: Ти си как?"
Тя попита как си.

(1) Yu sen kepul insan?
"Ти си какъв вид човек?"
Какъв вид човек си ти?

(2) Mi jixi ku yu sen kepul insan.
"Знам това: Какъв вид човек си ти?"
Знам какъв вид човек си ти.

kemo - как (до каква степен)

(1) Te sen kemo lao?
"Тя е колко стара?"
На колко години е тя?

(2) Te le loga tas mi ku te sen kemo lao.
"Тя ми каза това: Тя е колко стара?"
Тя ми каза на колко години е.

(1) Yu sen kemo pilodo?
"Ти си колко уморен?"
Колко си уморен?

(2) Mi jixi ku yu sen kemo pilodo.
Знам това: "Ти си колко уморен?".
Знам колко си уморен.

kekwanti - колко много; kenumer - колко

(1) Yu le kari kekwanti risi?
"Ти купи колко много ориз?"
Колко ориз купи?

(2) Mi le oko ku yu le kari kekwanti risi.
"Видях това: Ти купи колко много ориз?"
Видях колко ориз купи.

(1) Yu hare kenumer bete?
"Ти имаш колко деца?"
Колко деца имаш?

(2) Mi jixivole ku yu hare kenumer bete.
"Чудя се това: Ти имаш колко деца?"
Чудя се колко деца имаш.

keloka - къде

(1) Te ergo keloka?
"Той работи къде?"
Къде работи той?

(2) Mi jixi ku te ergo keloka.
"Знам това: Той работи къде?"
Знам къде работи той.

kewatu - кога

(1) Te xa preata kewatu?
"Тя ще пристигне кога?"
Кога ще пристигне тя?

(2) Dento sen ku te xa preata kewatu.
"Това е това: Тя ще пристигне кога?"
Това е кога тя ще пристигне.

keseba - защо

(1) Yu le no idi cel parti keseba?
"Ти не отиде на партито защо?"
Защо не отиде на партито?

(2) Mi jixi ku yu le no idi cel parti keseba.
"Знам това: Ти не отиде на партито защо?"
Знам защо не отиде на партито.

kemaner - как (направено как)

(1) Yu le xuli mobil kemaner?
"Ти поправи колата как?"
Как поправи колата?

(2) Mi jixivole ku yu le xuli mobil kemaner.
Чудя се това: Ти поправи колата как?"
Чудя се как поправи колата.

Декларативни изречения с въпросителни фрази

Говорещите понякога съкращават въпросителното подчинено изречение до фраза, дори до единствената въпросителна дума. Съюзът ku все още се използва при липсата на пълно подчинено изречение.

Mi jixi ku fe ke mesi.
Знам в кой месец.

Te le no loga ku keseba.
Тя не каза защо.

Dento sen ku keloka.
Това е къде.

Mi jixi ku na idi keloka.
Знам къде да отида.

Съотносителни фразови съюзи

Съотносителните фразови съюзи завършват на -loka, -watu, -seba и -maner, и използват относителния съюз hu.

Mi ergo denloka hu yu ergo.
Аз работя там, където ти работиш.

Mi xa preata denwatu hu yam sen jumbi. или Denwatu hu yam sen jumbi, mi xa preata.
Ще пристигна когато яденето е готово. или Когато яденето е готово, ще пристигна.

Mi le no idi cel parti denseba hu yu idi.
Не отидох на партито по причината, поради която ти отиде.

Mi le xuli mobil denmaner hu yu le alim tas mi.
Поправих колата както/по начина, по който ме научи.

Denmaner hu mi le loga...
Както казах...

Сравнителни съотносителни думи

Съюзът kom означава като, както и се използва със съотносителните думи, завършващи на -pul, -mo, -kwanti и -numer за правене на сравнения. В следващите двойки примерни изречения второто изречение заменя конкретна дума или фраза със съотносителна дума.

(1) Mi sen hazuni kom yu.
Аз съм тъжен като теб.

(2) Mi sen denpul kom yu.
Аз съм като теб.

(1) Mi salom yu sodarsim kom misu sodar.
Поздравявам те братски като брат ми.

(2) Mi salom yu denpul kom misu sodar.
Поздравявам те като брат ми.

(1) Mi no abil na lala meli kom yu.
Не мога да пея красиво като теб.

(2) Mi no abil na lala denpul kom yu.
Не мога да пея като теб.

(1) Sama kom mi, pia te hare tiga bete.
Същото като мен, тя също има три деца.

(2) Denpul kom mi, pia te hare tiga bete.
Както и аз, тя също има три деца.

(1) Hin baytu sen daymo day kom misu to.
Тази къща е много голяма като моята.

(2) Hin baytu sen denmo day kom misu to.
Тази къща е толкова голяма колкото моята.

(1) Mi hare tiga bete kom misu gami.
Имам три деца като съпруга/та ми.

(2) Mi hare dennumer bete kom misu gami.
Имам толкова деца колкото съпруга/та ми.

(1) Mi le kari dua kilogramo fe risi kom yu.
Купих два килограма ориз като теб.

(2) Mi le kari denkwanti risi kom yu.
Купих толкова ориз колкото теб.

daydenpul

Думата daydenpul е производна дума, съставена от day- (увеличителна представка) и съотносителната дума denpul. Тя се превежда като какъв, следвано от съществително във възклицания като следното:

Daydenpul din!
Какъв ден!

daydenmo

Думата daydenmo е производна дума, съставена от day- (увеличителна представка) и съотносителната дума denmo. Това е наречие за степен, означаващо толкова, когато е последвано от прилагателно/наречие, или такъв, когато е последвано от модифицирано съществително.

Yu daydenmo bala.
Ти си толкова силен.

Yu hare daydenmo day oko.
Имаш такива големи очи.

Думата daydenmo се използва също и подобно на daydenpul. Тя означава колко, когато е последвана от прилагателно/наречие, или какъв, когато е последвана от модифицирано съществително.

Daydenmo meli!
Колко красиво!

Daydenmo meli din!
Какъв красив ден!

daydenkwanti, daydennumer, denmo multi

По подобен начин, думите daydenkwanti и daydennumer могат да се използват за изразяване на толкова много и толкова много (броими) съответно. Алтернативно, изразът denmo multi може да се използва за изразяване и на двете, тъй като е синоним както на daydenkwanti, така и на daydennumer.

moyun

Думата moyun е производна дума, съставена от съотносителната дума moy и un (един). Тя означава всеки (един) и се използва, когато е необходимо да се направи разлика от всички.

Сравнете следните изречения:

Mi le kari tiga yuxitul cel moyun nini.
Купих три играчки за всяко дете.

Mi le kari tiga yuxitul cel moy nini.
Купих три играчки за всички деца.