Корелативи
Таблица на корелативите
въпросителни (кой) |
показателни (този/тези) |
показателни (онзи/онези) |
неопределени (някои, определени) |
универсални (всеки, всички) |
отрицателни (никой, нито един) |
алтернативни (друг, различен) |
идентични (същият) |
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
всяко съществително | ke... кой |
hin... този... |
den... онзи... |
ban... някой... определен... |
moy... всеки... всички... |
nil... никой... нито един... |
alo... друг... различен... |
sama... същият... |
предмет to - то |
keto какво кой |
hinto това (нещо), това |
dento онова (нещо), онова |
banto нещо |
moyto всичко |
nilto нищо нито едно |
aloto нещо друго |
samato същото нещо |
множество предмети oto - те |
keoto какви неща кои |
hinoto тези (неща), тези |
denoto онези (неща), онези |
banoto някои неща |
moyoto всички неща |
niloto нито едно от тях |
alooto някои други неща |
samaoto същите неща |
одушевено същество te - той/тя или всяка жива форма |
kete кой кой |
hinte този |
dente онзи |
bante някой |
moyte всеки |
nilte никой |
alote някой друг |
samate същият |
множество одушевени същества ete - те |
keete кои кои |
hinete тези |
denete онези |
banete някои от тях |
moyete всички те |
nilete нито един от тях |
aloete някои други |
samaete същите |
притежание -su - притежателен суфикс |
kesu чий |
hinsu на този |
densu на онзи |
bansu на някого |
moysu на всеки |
nilsu на никого |
alosu на някой друг |
samasu на същия човек |
вид, начин -pul - прил./нареч. суфикс |
kepul като какво; как (по какъв начин) |
hinpul така; по този начин |
denpul така; по онзи начин |
banpul някакъв вид; по някакъв начин |
moypul всякакъв вид; по всякакъв начин |
nilpul никакъв вид; по никакъв начин |
alopul различен вид; по различен начин |
samapul същият вид; по същия начин |
степен -mo - наречен суфикс |
kemo как (до каква степен) |
hinmo до тази степен толкова |
denmo до онази степен така, толкова |
banmo до известна степен, донякъде |
moymo до всяка степен |
nilmo до никаква степен |
alomo до различна степен |
samamo до същата степен |
количество, обем kwanti - количество обем |
kekwanti колко |
hinkwanti толкова |
denkwanti толкова |
bankwanti известно количество |
moykwanti цялото количество |
nilkwanti никакво количество, нищо |
alokwanti различно количество |
samakwanti същото количество |
число numer - число |
kenumer колко |
hinnumer толкова |
dennumer толкова |
bannumer известен брой |
moynumer всички |
nilnumer никой от |
alonumer различен брой |
samanumer същият брой |
местоположение loka - място |
keloka къде |
hinloka тук |
denloka там |
banloka някъде |
moyloka навсякъде |
nilloka никъде |
aloloka другаде |
samaloka на същото място |
време watu - време |
kewatu кога |
hinwatu сега |
denwatu тогава |
banwatu някога |
moywatu винаги |
nilwatu никога |
alowatu в друго време |
samawatu по същото време |
причина (повод или цел) seba - причина |
keseba защо, как така |
hinseba поради тази причина |
denseba поради онази причина |
banseba поради някаква причина |
moyseba поради всички причини |
nilseba без причина |
aloseba поради друга причина |
samaseba поради същата причина |
начин, маниер maner - начин, маниер |
kemaner как (извършено по какъв начин) |
hinmaner така, по този начин, по този маниер |
denmaner така, по онзи начин, по онзи маниер |
banmaner някак, по някакъв начин |
moymaner по всякакъв начин |
nilmaner по никакъв начин |
alomaner по друг начин |
samamaner по същия начин |
емфатични he - който и да е, какъвто и да е |
he keto каквото и да е |
he hinto точно това |
he dento точно онова |
he banto каквото и да е |
he moyto всичко и каквото и да е |
he nilto нищо, нито едно |
he aloto което и да е друго |
he samato абсолютно същото нещо |
Определителни корелативи
Корелативните думи ke, hin, den, ban, moy, nil, alo и sama трябва винаги да бъдат последвани от съществително (независимо дали е модифицирано с прилагателни или не) или от местоимение. Те никога не трябва да стоят сами, защото чрез пропускането на (место)името, корелативът лесно може да бъде сбъркан като определител на съществителното/глагола, който го следва. При липса на конкретно съществително, местоименията te или to отбелязват края на именната фраза. Вижте Именни фрази.
Сравнете следните изречения:
Hinto bon nasacu.
Това (нещо) мирише добре.
В горното изречение -to отбелязва края на именната фраза.
Hin bon nasacu... memorigi mi cel misu femgami.
Тази хубава миризма... ми напомня за съпругата
ми.
В горното изречение nasacu отбелязва края на именната фраза.
kekwanti, kenumer
По същия начин, kekwanti (какво количество от) и kenumer (какъв брой от) също трябва да бъдат последвани от te или to, когато съществителното се подразбира и не е уточнено.
kenumer bon lala - колко хубави песни
срещу
Kenumer te bon lala?
Колко (от тях) пеят добре?
Mi le kari dua kilogramo fe risi. Yu le kari kekwanti to?
Купих два килограма ориз. Колко купи
ти?
Задължителен cel
Предлогът cel е задължителен с корелативите loka, когато става въпрос за движение.
cel keloka - къде (накъде)
cel hinloka - тук (насам)
cel denloka - там (натам)
и т.н.
Въпроси срещу въпросителни клаузи в декларативни изречения
Въпросителните клаузи в декларативните изречения са клаузи, които се появяват на мястото на именни фрази и които означават отговорът на въпроса "XYZ?" или негова разновидност. Те се образуват чрез въвеждането им с клаузната връзка ku, използвайки същия определител (ke), който се вижда в истинските въпроси, и запазвайки словореда на съответния въпрос в клаузата.
Следните двойки примерни изречения илюстрират: (1) истински въпроси, (2) декларативни изречения с въпросителни клаузи
ke - кой; kete - кой(го); keto - какво
(1) Kete lubi yu?
"Кой обича теб?"
Кой те обича?
(2) Mi jixi ku kete lubi yu.
"Аз знам това: Кой обича теб?."
Знам кой те обича.
(1) Yu lubi kete?
"Ти обичаш кого."
Кого обичаш?
(2) Mi jixi ku yu lubi kete.
"Аз знам това: Ти обичаш кого?."
Знам кого обичаш.
(1) Te vole na yam keto?
"Той иска да яде какво?"
Какво иска да яде?
(2) Mi le wanji ku te vole na yam keto.
"Аз забравих това: Той иска да яде
какво?."
Забравих какво иска да яде.
(1) Te le gibe pesa tas ke doste?
"Тя даде парите на кой приятел?" На кой приятел даде парите?
(2) Te le no loga ku te le gibe pesa tas ke doste.
"Тя не каза това На кой приятел даде
парите?."
Тя не каза на кой приятел е дала парите.
kesu - чий
(1) Hinto sen kesu kursi?
"Това е чий стол?"
Чий стол е това?
(2) Mi vole na jixi ku hinto sen kesu kursi.
"Искам да знам това: Това е чий
стол?."
Искам да знам чий стол е това.
(1) Kesu kitabu sen per mesa?
"Чия книга на масата?"
Чия книга е на масата.
(2) Mi jixi ku kesu kitabu sen per mesa.
"Аз знам това: Чия книга е на
масата?."
Знам чия книга е на масата.
kepul - като какво или какъв вид (със съществителни); как (с глаголи)
(1) Yu sen kepul?
"Ти си как?"
Как си?
(2) Te le swal ku yu sen kepul.
"Тя попита това: Ти си как?."
Тя попита как си.
(1) Yu sen kepul insan?
"Ти си какъв вид човек?"
Какъв човек си ти?
(2) Mi jixi ku yu sen kepul insan.
"Аз знам това: Какъв вид човек си ти?."
Знам
какъв човек си.
kemo - как (до каква степен)
(1) Te sen kemo lao?
"Тя е колко стара?"
На колко години е тя?
(2) Te le loga tas mi ku te sen kemo lao.
"Тя ми каза това: Тя е колко стара?."
Тя ми каза на колко години е.
(1) Yu sen kemo pilodo?
"Ти си колко уморен?"
Колко си уморен?
(2) Mi jixi ku yu sen kemo pilodo.
Аз знам това: "Ти си колко уморен?".
Знам колко си
уморен.
kekwanti - колко; kenumer - колко
(1) Yu le kari kekwanti risi?
"Ти купи колко ориз?"
Колко ориз купи?
(2) Mi le oko ku yu le kari kekwanti risi.
"Видях това: Ти купи колко ориз?."
Видях колко ориз купи.
(1) Yu hare kenumer bete?
"Ти имаш колко деца?"
Колко деца имаш?
(2) Mi jixivole ku yu hare kenumer bete.
"Чудя се това: Ти имаш колко деца?."
Чудя се колко деца имаш.
keloka - къде
(1) Te ergo keloka?
"Той работи къде?"
Къде работи?
(2) Mi jixi ku te ergo keloka.
"Аз знам това: Той работи къде?."
Знам къде
работи.
kewatu - кога
(1) Te xa preata kewatu?
"Тя ще пристигне кога?"
Кога ще пристигне?
(2) Dento sen ku te xa preata kewatu.
"Това е това: Тя ще пристигне кога?."
Това е кога тя ще пристигне.
keseba - защо
(1) Yu le no idi cel parti keseba?
"Ти не отиде на партито защо?"
Защо не отиде на
партито?
(2) Mi jixi ku yu le no idi cel parti keseba.
"Аз знам това: Ти не отиде на партито
защо?."
Знам защо не отиде на партито.
kemaner - как (направено как)
(1) Yu le xuli mobil kemaner?
"Ти поправи колата как?"
Как поправи колата?
(2) Mi jixivole ku yu le xuli mobil kemaner.
Чудя се това: Ти поправи колата
как?."
Чудя се как поправи колата.
Декларативни изречения с въпросителни фрази
Говорещите понякога съкращават въпросителна клауза до фраза, дори до единичната въпросителна дума. Връзката ku все още се използва при липса на пълна клауза.
Mi jixi ku fe ke mesi.
Знам в кой месец.
Te le no loga ku keseba.
Тя не каза защо.
Dento sen ku keloka.
Това е къде.
Mi jixi ku na idi keloka.
Знам къде да отида.
Корелативни фразови съюзи
Корелативните фразови съюзи завършват на -loka, -watu, -seba и -maner и използват относителния съюз hu.
Mi ergo denloka hu yu ergo.
Работя там, където работиш ти.
Mi xa preata denwatu hu yam sen jumbi. или Denwatu hu yam sen
jumbi, mi xa preata.
Ще пристигна когато яденето е готово. или
Когато яденето е готово, ще пристигна.
Mi le no idi cel parti denseba hu yu idi.
Не отидох на партито поради причината,
че ти отиде.
Mi le xuli mobil denmaner hu yu le alim tas mi.
Поправих колата както/като теб,
който ме научи.
Denmaner hu mi le loga...
Както казах...
Сравнителни корелативи
Съюзът kom означава като, както и се използва с корелативите, завършващи на -pul, -mo, -kwanti и -numer за правене на сравнения. В следните двойки примерни изречения, второто изречение заменя конкретна дума или фраза с корелатив.
(1) Mi sen hazuni kom yu.
Аз съм тъжен като теб.
(2) Mi sen denpul kom yu.
Аз съм като теб.
(1) Mi salom yu sodarsim kom misu sodar.
Поздравявам те братски като моя
брат.
(2) Mi salom yu denpul kom misu sodar.
Поздравявам те като моя брат.
(1) Mi no abil na lala meli kom yu.
Не мога да пея красиво като теб.
(2) Mi no abil na lala denpul kom yu.
Не мога да пея като теб.
(1) Sama kom mi, pia te hare tiga bete.
Също като мен, тя също има три деца.
(2) Denpul kom mi, pia te hare tiga bete.
Като мен, тя също има три деца.
(1) Hin baytu sen daymo day kom misu to.
Тази къща е много голяма
като моята.
(2) Hin baytu sen denmo day kom misu to.
Тази къща е толкова голяма
колкото моята.
(1) Mi hare tiga bete kom misu gami.
Имам три деца като
съпруга/та ми.
(2) Mi hare dennumer bete kom misu gami.
Имам толкова деца
колкото съпруга/та ми.
(1) Mi le kari dua kilogramo fe risi kom yu.
Купих два килограма
ориз като теб.
(2) Mi le kari denkwanti risi kom yu.
Купих толкова ориз
колкото теб.
daydenpul
Думата daydenpul е производна дума, съставена от day- (усилваща представка) и корелативa denpul. Тя се превежда като какъв/каква, последвано от съществително в възклицания като следните:
Daydenpul din!
Какъв ден!
daydenmo
Думата daydenmo е производна дума, съставена от day- (усилваща представка) и корелатива denmo. Това е наречие за степен, означаващо толкова, когато е последвано от прилагателно/наречие, или такъв/такава, когато е последвано от модифицирано съществително.
Yu daydenmo bala.
Ти си толкова силен.
Yu hare daydenmo day oko.
Имаш такива големи очи.
Думата daydenmo също се използва подобно на daydenpul. Тя означава колко, когато е последвана от прилагателно/наречие, или какъв/каква, когато е последвана от модифицирано съществително.
Daydenmo meli!
Колко красиво!
Daydenmo meli din!
Какъв красив ден!
daydenkwanti, daydennumer, denmo multi
По подобен начин, думите daydenkwanti и daydennumer могат да се използват за изразяване на толкова много и толкова много (за количество), съответно. Алтернативно, изразът denmo multi може да се използва за изразяване и на двете, тъй като е синоним както на daydenkwanti, така и на daydennumer.
moyun
Думата moyun е производна дума, съставена от корелативната дума moy и un (един). Тя означава всеки (един) и се използва, когато е необходимо да се разграничи от всички.
Сравнете следните изречения:
Mi le kari tiga yuxitul cel moyun nini.
Купих три играчки за всяко дете.
Mi le kari tiga yuxitul cel moy nini.
Купих три играчки за всички деца.