מילות יחס מקשרות
טבלת מילות יחס מקשרות
| שאלה (איזה/אילו) |
רומז (זה/אלה) |
רומז (ההוא/ההם) |
לא מוגדר (כמה, מסוים) |
כללי (כל, כל אחד) |
שלילה (אין, אף אחד) |
חלופי (אחר, שונה) |
זהה (אותו) |
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| כל שם עצם | ke... איזה... |
hin... זה... |
den... ההוא... |
ban... כמה... מסוים... |
moy... כל... כל אחד... |
nil... אין... אף אחד מ... |
alo... אחר... שונה... |
sama... אותו... |
| דבר to - אותו |
keto מה איזה |
hinto זה (דבר), הזה |
dento ההוא (דבר), ההוא |
banto משהו |
moyto הכל |
nilto שום דבר אף אחד |
aloto משהו אחר |
samato אותו הדבר |
| דבר ברבים oto - אותם |
keoto אילו דברים אילו |
hinoto אלה (דברים), אלה |
denoto ההם (דברים), ההם |
banoto כמה דברים |
moyoto כל הדברים |
niloto אף אחד מהם |
alooto כמה דברים אחרים |
samaoto אותם הדברים |
| יצור חי te - הוא/היא או כל צורת חיים |
kete מי איזה |
hinte זה |
dente ההוא |
bante מישהו |
moyte כולם |
nilte אף אחד |
alote מישהו אחר |
samate אותו אחד |
| יצור חי ברבים ete - הם |
keete מי אילו |
hinete אלה |
denete ההם |
banete כמה מהם |
moyete כולם |
nilete אף אחד מהם |
aloete כמה אחרים |
samaete אותם אנשים |
| שייכות -su - סיומת שייכות |
kesu של מי |
hinsu של זה |
densu של ההוא |
bansu של מישהו |
moysu של כולם |
nilsu של אף אחד |
alosu של מישהו אחר |
samasu של אותו אדם |
| סוג, דרך -pul - סיומת תואר/תואר הפועל |
kepul כמו מה; איך (באיזו דרך) |
hinpul ככה; בדרך זו |
denpul ככה; באותו אופן |
banpul סוג של; באופן כלשהו |
moypul כל סוג של; בכל דרך |
nilpul שום סוג של; בשום אופן |
alopul סוג אחר של; בדרך אחרת |
samapul אותו סוג של; באותו אופן |
| מידה -mo - סיומת תואר הפועל |
kemo כמה (באיזו מידה) |
hinmo במידה הזו |
denmo במידה ההיא כמו, כך, כזה |
banmo במידה מסוימת, קצת |
moymo בכל מידה |
nilmo בשום מידה |
alomo במידה אחרת |
samamo באותה מידה |
| כמות kwanti - כמות |
kekwanti כמה |
hinkwanti כמות כזו |
denkwanti כמות כזאת |
bankwanti כמות מסוימת של |
moykwanti כל הכמות של |
nilkwanti שום כמות של, כלום |
alokwanti כמות אחרת של |
samakwanti אותה כמות של |
| מספר numer - מספר |
kenumer כמה |
hinnumer מספר כזה |
dennumer מספר כזה |
bannumer מספר כלשהו של |
moynumer הכל |
nilnumer אף אחד |
alonumer מספר אחר של |
samanumer אותו מספר של |
| מיקום loka - מקום |
keloka איפה |
hinloka כאן |
denloka שם |
banloka איפהשהו |
moyloka בכל מקום |
nilloka בשום מקום |
aloloka במקום אחר |
samaloka באותו מקום |
| זמן watu - זמן |
kewatu מתי |
hinwatu עכשיו |
denwatu אז |
banwatu מתישהו |
moywatu תמיד |
nilwatu אף פעם |
alowatu בזמן אחר |
samawatu באותו זמן |
| סיבה (גורם או מטרה) seba - סיבה |
keseba למה, מדוע |
hinseba מהסיבה הזו |
denseba מהסיבה ההיא |
banseba מסיבה כלשהי |
moyseba מכל סיבה |
nilseba בלי סיבה |
aloseba מסיבה אחרת |
samaseba מאותה סיבה |
| אופן, צורה maner - אופן, צורה |
kemaner איך (נעשה על ידי איזה אופן) |
hinmaner ככה, כפי שכך, באופן הזה |
denmaner ככה, כפי שכך, באופן ההוא |
banmaner איכשהו, באופן כלשהו |
moymaner בכל אופן |
nilmaner בשום אופן |
alomaner באופן אחר |
samamaner באותו אופן |
| הדגשה he - כל, אי פעם |
he keto מה ש... |
he hinto דווקא זה |
he dento דווקא ההוא |
he banto כל דבר |
he moyto כל דבר וכל דבר אחר |
he nilto אף... אף לא אחד |
he aloto כל דבר אחר |
he samato בדיוק אותו הדבר |
מילות יחס מציינות
מילות היחס המקשרות ke, hin, den, ban, moy, nil, alo ו-sama חייבות תמיד לבוא לפני שם עצם (בין אם зміנה באמצעות שמות תואר ובין אם לאו) או לפני כינוי גוף. הן לעולם לא צריכות לעמוד בפני עצמן מכיוון שעל ידי השמטת כינוי הגוף ניתן לטעות ולחשוב שמילת היחס המקשרת היא מיידעת של שם העצם/פועל שבאה אחריה. בהיעדר שם עצם מוגדר, כינויי הגוף te או to יסמנו את סוף הצירוף השמני. ראה צירופים שמניים.
השווה את המשפטים הבאים:
Hinto bon nasacu.
לזה (דבר) יש ריח טוב.
במשפט לעיל, -to מסמן את סוף הצירוף השמני.
Hin bon nasacu... memorigi mi cel misu femgami.
הריח הטוב הזה... מזכיר לי את אשתי.
במשפט לעיל, nasacu מסמן את סוף הצירוף השמני.
kekwanti, kenumer
באופן דומה, kekwanti (איזו כמות של) ו-kenumer (איזה מספר של) חייבים גם הם לבוא לפני te או to כאשר שם עצם מובן ולא מפורט.
kenumer bon lala - כמה שירים טובים
לעומת
Kenumer te bon lala?
כמה (מהם) שרים טוב?
Mi le kari dua kilogramo fe risi. Yu le kari kekwanti to?
קניתי שני קילוגרם של אורז. כמה קנית?
חובת השימוש ב-cel
מילת היחס cel היא חובה עם מילות יחס מקשרות מסוג loka כאשר מעורבת תנועה.
cel keloka - לאן
cel hinloka - הנה (לכאן)
cel denloka - שמה (לשם)
וכו'
שאלות לעומת פסוקיות שאלה בתוך משפטי חיווי
פסוקיות שאלה בתוך משפטי חיווי הן פסוקיות המופיעות במקום צירופים שמניים ו שמשמעותן התשובה לשאלה "XYZ?" או וריאציה שלה. הן נוצרות על ידי הצגתן עם מילת הקישור לפסוקית ku, תוך שימוש באותה מיידעת (ke) המופיעה ב- שאלות אמיתיות, ושמירה על סדר המילים של השאלה המקבילה לפסוקית.
הזוגות הבאים של משפטי הדוגמה ממחישים: (1) שאלות אמיתיות, (2) משפטי חיווי עם פסוקיות שאלה
ke - איזה; kete - את מי; keto - מה
(1) Kete lubi yu?
"מי אוהב אותך?"
מי אוהב אותך?
(2) Mi jixi ku kete lubi yu.
"אני יודע את זה: מי אוהב אותך?."
אני יודע מי אוהב
אותך.
(1) Yu lubi kete?
"אתה אוהב את מי."
את מי אתה אוהב?
(2) Mi jixi ku yu lubi kete.
"אני יודע את זה: אתה אוהב את מי?."
אני יודע את מי
אתה אוהב.
(1) Te vole na yam keto?
"הוא רוצה לאכול מה?"
מה הוא רוצה לאכול?
(2) Mi le wanji ku te vole na yam keto.
"שכחתי את זה: הוא רוצה לאכול מה?."
שכחתי מה הוא רוצה לאכול.
(1) Te le gibe pesa tas ke doste?
"היא נתנה את הכסף לאיזה חבר?" לאיזה חבר היא נתנה את הכסף?
(2) Te le no loga ku te le gibe pesa tas ke doste.
"היא לא אמרה את זה: לאיזה חבר היא נתנה
את הכסף?."
היא לא אמרה לאיזה חבר היא נתנה את הכסף.
kesu - של מי
(1) Hinto sen kesu kursi?
"זה כיסא של מי?"
של מי הכיסא הזה?
(2) Mi vole na jixi ku hinto sen kesu kursi.
"אני רוצה לדעת את זה: זה כיסא של
מי?."
אני רוצה לדעת של מי הכיסא הזה.
(1) Kesu kitabu sen per mesa?
"ספר של מי על השולחן?"
של מי הספר שעל השולחן.
(2) Mi jixi ku kesu kitabu sen per mesa.
"אני יודע את זה: של מי הספר שעל
השולחן?."
אני יודע של מי הספר שעל השולחן.
kepul - כמו מה או איזה סוג של (עם שמות עצם); איך (עם פעלים)
(1) Yu sen kepul?
"אתה איך?"
מה שלומך?
(2) Te le swal ku yu sen kepul.
"היא שאלה את זה: אתה איך?."
היא שאלה מה שלומך.
(1) Yu sen kepul insan?
"אתה איזה סוג של אדם?"
איזה מין בנאדם אתה?
(2) Mi jixi ku yu sen kepul insan.
"אני יודע את זה: איזה סוג של אדם אתה?."
אני
יודע איזה מין בנאדם אתה.
kemo - כמה (באיזו מידה)
(1) Te sen kemo lao?
"היא בת כמה?"
בת כמה היא?
(2) Te le loga tas mi ku te sen kemo lao.
"היא אמרה לי את זה: היא בת כמה?."
היא
אמרה לי בת כמה היא.
(1) Yu sen kemo pilodo?
"אתה עייף כמה?"
כמה אתה עייף?
(2) Mi jixi ku yu sen kemo pilodo.
אני יודע את זה: "אתה עייף כמה?".
אני יודע כמה אתה
עייף.
kekwanti - כמה; kenumer - כמה
(1) Yu le kari kekwanti risi?
"קנית כמה אורז?"
כמה אורז קנית?
(2) Mi le oko ku yu le kari kekwanti risi.
"ראיתי את זה: קנית כמה אורז?."
ראיתי
כמה אורז קנית.
(1) Yu hare kenumer bete?
"יש לך כמה ילדים?"
כמה ילדים יש לך?
(2) Mi jixivole ku yu hare kenumer bete.
"אני תוהה את זה: יש לך כמה ילדים?."
אני תוהה כמה ילדים יש לך.
keloka - איפה
(1) Te ergo keloka?
"הוא עובד איפה?"
איפה הוא עובד?
(2) Mi jixi ku te ergo keloka.
"אני יודע את זה: הוא עובד איפה?."
אני יודע איפה
הוא עובד.
kewatu - מתי
(1) Te xa preata kewatu?
"היא תגיע מתי?"
מתי היא תגיע?
(2) Dento sen ku te xa preata kewatu.
"זה זה: היא תגיע מתי?."
זה מתי שהיא תגיע.
keseba - למה
(1) Yu le no idi cel parti keseba?
"לא הלכת למסיבה למה?"
למה לא הלכת למסיבה?
(2) Mi jixi ku yu le no idi cel parti keseba.
"אני יודע את זה: לא הלכת למסיבה
למה?."
אני יודע למה לא הלכת למסיבה.
kemaner - איך (נעשה איך)
(1) Yu le xuli mobil kemaner?
"תיקנת את המכונית איך?"
איך תיקנת את המכונית?
(2) Mi jixivole ku yu le xuli mobil kemaner.
אני תוהה את זה: תיקנת את המכונית
איך?."
אני תוהה איך תיקנת את המכונית.
משפטי חיווי עם צירופים שאלתיים
דוברים יצמצמו לפעמים פסוקית שאלה לצירוף, אפילו למילת השאלה הבודדת. המילה ku עדיין בשימוש בהיעדר פסוקית מלאה.
Mi jixi ku fe ke mesi.
אני יודע באיזה חודש.
Te le no loga ku keseba.
היא לא אמרה למה.
Dento sen ku keloka.
זה איפה.
Mi jixi ku na idi keloka.
אני יודע לאן ללכת.
מילות קישור לצירופים
מילות קישור לצירופים מסתיימות ב- -loka, -watu, -seba ו- -maner, ומשתמשות במילת הקישור המייחסת hu.
Mi ergo denloka hu yu ergo.
אני עובד איפה שאתה עובד.
Mi xa preata denwatu hu yam sen jumbi. או Denwatu hu yam sen
jumbi, mi xa preata.
אני אגיע כשהארוחה תהיה מוכנה. או כשה ארוחה
תהיה מוכנה, אני אגיע.
Mi le no idi cel parti denseba hu yu idi.
לא הלכתי למסיבה בגלל ש אתה הלכת.
Mi le xuli mobil denmaner hu yu le alim tas mi.
תיקנתי את המכונית כמו/כפי ש-
לימדת אותי.
Denmaner hu mi le loga...
כמו שאמרתי...
מילות יחס השוואתיות
מילת הקישור kom משמעה כמו, בדומה ומשמשת עם מילות היחס המסתיימות ב- -pul, -mo, -kwanti ו- -numer כדי לבצע השוואות. בזוגות הבאים של משפטי הדוגמה, המשפט השני מחליף מילה או ביטוי ספציפיים במילת יחס.
(1) Mi sen hazuni kom yu.
אני עצוב כמוך.
(2) Mi sen denpul kom yu.
אני כמוך.
(1) Mi salom yu sodarsim kom misu sodar.
אני מברך אותך באופן אחווה כמו אחי.
(2) Mi salom yu denpul kom misu sodar.
אני מברך אותך כאחי.
(1) Mi no abil na lala meli kom yu.
אני לא יכול לשיר באופן יפה כמוך.
(2) Mi no abil na lala denpul kom yu.
אני לא יכול לשיר כמוך.
(1) Sama kom mi, pia te hare tiga bete.
כמוני, גם לה יש שלושה ילדים.
(2) Denpul kom mi, pia te hare tiga bete.
כמוני, גם לה יש שלושה ילדים.
(1) Hin baytu sen daymo day kom misu to.
הבית הזה מאוד גדול כמו
שלי.
(2) Hin baytu sen denmo day kom misu to.
הבית הזה גדול כמו שלי.
(1) Mi hare tiga bete kom misu gami.
יש לי שלושה ילדים כמו
בת/בן זוגי.
(2) Mi hare dennumer bete kom misu gami.
יש לי אותו מספר ילדים
כמו לבת/בן זוגי.
(1) Mi le kari dua kilogramo fe risi kom yu.
קניתי שני קילו של אורז
כמוך.
(2) Mi le kari denkwanti risi kom yu.
קניתי אותה כמות אורז כמו
ך.
daydenpul
המילה daydenpul היא מילה נגזרת המורכבת מ- day- (תחילית מגבירה ) ומילת היחס denpul. היא מתורגמת כ- איזה ואחריה שם עצם בקריאות כמו הבאות:
Daydenpul din!
איזה יום!
daydenmo
המילה daydenmo היא מילה נגזרת המורכבת מ- day- (תחילית מגבירה) ומילת היחס denmo. זהו תואר הפועל של מידה שמשמעותו כל כך, כאשר אחריו מופיע תואר/תואר הפועל, או כזה, כאשר אחריו מופיע שם עצם מתואר.
Yu daydenmo bala.
אתה כל כך חזק.
Yu hare daydenmo day oko.
יש לך עיניים כאלה גדולות.
המילה daydenmo משמשת גם בדומה ל-daydenpul. משמעה כמה, כאשר אחריה מופיע תואר/תואר הפועל, או איזה, כאשר אחריה מופיע שם עצם מתואר.
Daydenmo meli!
כמה יפה!
Daydenmo meli din!
איזה יום יפה!
daydenkwanti, daydennumer, denmo multi
באופן דומה, המילים daydenkwanti ו- daydennumer עשויות לשמש לביטוי כל כך הרבה ו-כל כך המון, בהתאמה. לחלופין, הביטוי denmo multi עשוי לשמש לבטא כל אחד מהם, מכיוון שהוא מילה נרדפת גם ל- daydenkwanti וגם ל- daydennumer.
moyun
המילה moyun היא מילה נגזרת המורכבת ממילת היחס moy ו- un (אחד). משמעה כל אחד (יחיד) ומשמשת כאשר יש צורך להבדיל אותה מ- כל/הכל.
השווה את המשפטים הבאים:
Mi le kari tiga yuxitul cel moyun nini.
קניתי שלושה צעצועים לכל ילד.
Mi le kari tiga yuxitul cel moy nini.
קניתי שלושה צעצועים לכל הילדים.