सहसंबंधी
सहसंबंधियों की तालिका
प्रश्नवाचक (कौन सा/कौन सी) |
निकट निर्देशक (यह/ये) |
दूर निर्देशक (वह/वे) |
अनिर्दिष्ट (कुछ, कोई) |
सार्वभौमिक (प्रत्येक, हर) |
नकारात्मक (कोई नहीं) |
वैकल्पिक (अन्य, दूसरा, अलग) |
समान (वही) |
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
कोई संज्ञा | ke... कौन सा/कौन सी... |
hin... यह... |
den... वह... |
ban... कुछ... कोई... |
moy... प्रत्येक... हर... |
nil... कोई ... नहीं ...में से कोई नहीं |
alo... कोई दूसरा... एक अलग... |
sama... (वही)... |
वस्तु to - यह |
keto क्या कौन सा |
hinto यह (वस्तु), यह वाला |
dento वह (वस्तु), वह वाला |
banto कुछ |
moyto सब कुछ |
nilto कुछ नहीं कोई नहीं |
aloto कुछ और |
samato वही चीज़ |
बहुवचन वस्तु oto - वे |
keoto कौन सी चीजें कौन से वाले |
hinoto ये (चीजें), ये वाले |
denoto वे (चीजें), वे वाले |
banoto कुछ चीजें |
moyoto सभी चीजें |
niloto उनमें से कोई नहीं |
alooto कुछ अन्य चीजें |
samaoto वही चीजें |
सजीव प्राणी te - वह (स्त्री/पुरुष) या कोई जीव |
kete कौन कौन सा |
hinte यह वाला |
dente वह वाला |
bante कोई |
moyte हर कोई |
nilte कोई नहीं |
alote कोई और |
samate वही वाला |
बहुवचन सजीव प्राणी ete - वे |
keete कौन कौन से वाले |
hinete ये वाले |
denete वे वाले |
banete उनमें से कुछ |
moyete वे सब |
nilete उनमें से कोई नहीं |
aloete कुछ अन्य वाले |
samaete वही वाले |
अधिकार -su - संबंधवाचक प्रत्यय |
kesu किसका |
hinsu इस वाले का |
densu उस वाले का |
bansu किसी का |
moysu हर किसी का |
nilsu किसी का नहीं |
alosu किसी और का |
samasu उसी व्यक्ति का |
प्रकार, तरीका -pul - विशेषण/क्रियाविशेषण प्रत्यय |
kepul किस तरह; कैसे (किस तरीके से) |
hinpul इस तरह; इस तरीके से |
denpul उस तरह; उस तरीके से |
banpul किसी प्रकार का; किसी तरह से |
moypul हर प्रकार का; हर तरह से |
nilpul किसी प्रकार का नहीं; किसी भी तरह से नहीं |
alopul एक अलग प्रकार का; एक अलग तरीके से |
samapul उसी प्रकार का; उसी तरीके से |
स्तर -mo - क्रियाविशेषण प्रत्यय |
kemo कितना (किस स्तर तक) |
hinmo इस स्तर तक इतना |
denmo उस स्तर तक जितना, उतना, ऐसा |
banmo कुछ हद तक, थोड़ा |
moymo हर स्तर तक |
nilmo किसी भी स्तर तक नहीं |
alomo एक अलग स्तर तक |
samamo उसी स्तर तक |
मात्रा, परिमाण kwanti - मात्रा परिमाण |
kekwanti कितना |
hinkwanti इतना |
denkwanti उतना |
bankwanti कुछ मात्रा में |
moykwanti पूरी मात्रा में |
nilkwanti कोई मात्रा नहीं, कुछ नहीं |
alokwanti एक अलग मात्रा में |
samakwanti उसी मात्रा में |
संख्या numer - संख्या |
kenumer कितने |
hinnumer इतने |
dennumer उतने |
bannumer कुछ संख्या में |
moynumer सभी |
nilnumer कोई नहीं |
alonumer एक अलग संख्या में |
samanumer उसी संख्या में |
स्थान loka - जगह |
keloka कहाँ |
hinloka यहाँ |
denloka वहाँ |
banloka कहीं |
moyloka हर जगह |
nilloka कहीं नहीं |
aloloka कहीं और |
samaloka उसी जगह पर |
समय watu - समय |
kewatu कब |
hinwatu अब |
denwatu तब |
banwatu कभी |
moywatu हमेशा |
nilwatu कभी नहीं |
alowatu एक अलग समय पर |
samawatu उसी समय पर |
कारण (कारण या उद्देश्य) seba - कारण |
keseba क्यों, किस कारण |
hinseba इस कारण से |
denseba उस कारण से |
banseba किसी कारण से |
moyseba हर कारण से |
nilseba बिना किसी कारण के |
aloseba एक अलग कारण से |
samaseba उसी कारण से |
तरीका, ढंग maner - तरीका, ढंग |
kemaner कैसे (किस ढंग से किया गया) |
hinmaner इस तरह, ऐसे, इस ढंग से |
denmaner उस तरह, ऐसे, उस ढंग से |
banmaner किसी तरह, किसी ढंग से |
moymaner हर ढंग से |
nilmaner किसी भी ढंग से नहीं |
alomaner किसी अन्य ढंग से |
samamaner उसी ढंग से |
जोरदार he - कोई भी, -कभी |
he keto कोई भी चीज |
he hinto यही विशिष्ट वाला |
he dento वही विशिष्ट वाला |
he banto कुछ भी |
he moyto सब कुछ और कुछ भी |
he nilto कोई भी नहीं, एक भी नहीं |
he aloto कोई और |
he samato वही एकदम वही चीज़ |
निर्धारक सहसंबंधी
सहसंबंधी शब्द ke, hin, den, ban, moy, nil, alo और sama के बाद हमेशा एक संज्ञा (चाहे विशेषणों के साथ संशोधित हो या नहीं) या एक सर्वनाम आना चाहिए। इन्हें कभी भी अकेले नहीं खड़ा होना चाहिए क्योंकि (सर्व)नाम को छोड़कर सहसंबंधी को आसानी से उसके बाद आने वाली संज्ञा/क्रिया का निर्धारक समझ लिया जा सकता है। एक निर्दिष्ट संज्ञा के अभाव में, सर्वनाम te या to संज्ञा वाक्यांश के अंत को चिह्नित करते हैं। देखें संज्ञा वाक्यांश (Noun Phrases)।
निम्नलिखित वाक्यों की तुलना करें:
Hinto bon nasacu.
इसकी (चीज़ की) गंध अच्छी है।
ऊपर दिए गए वाक्य में, -to संज्ञा वाक्यांश के अंत को चिह्नित करता है।
Hin bon nasacu... memorigi mi cel misu femgami.
यह अच्छी गंध... मुझे मेरी पत्नी की याद दिलाती
है।
ऊपर दिए गए वाक्य में, nasacu संज्ञा वाक्यांश के अंत को चिह्नित करता है।
kekwanti, kenumer
इसी तरह, kekwanti (कितनी मात्रा में) और kenumer (कितनी संख्या में) के बाद भी te या to आना चाहिए जब एक संज्ञा समझी जाती है और निर्दिष्ट नहीं होती है।
kenumer bon lala - कितने अच्छे गाने
बनाम
Kenumer te bon lala?
कितने (उनमें से) अच्छा गाते हैं?
Mi le kari dua kilogramo fe risi. Yu le kari kekwanti to?
मैंने दो किलो चावल खरीदे। तुमने
कितने खरीदे?
अनिवार्य cel
क्रिया cel, loka सहसंबंधियों के साथ अनिवार्य है जब गति शामिल होती है।
cel keloka - कहाँ (को)
cel hinloka - यहाँ (इधर)
cel denloka - वहाँ (उधर)
आदि।
प्रश्न बनाम घोषणात्मक वाक्यों के भीतर प्रश्नवाचक उपवाक्य
घोषणात्मक वाक्यों के भीतर प्रश्नवाचक उपवाक्य वे उपवाक्य होते हैं जो संज्ञा वाक्यांशों के स्थान पर दिखाई देते हैं और जिनका अर्थ होता है प्रश्न "XYZ?" का उत्तर या उसका कोई रूपांतर। इनका निर्माण उन्हें उपवाक्य संयोजक ku के साथ प्रस्तुत करके, उसी निर्धारक (ke) का उपयोग करके किया जाता है जो वास्तविक प्रश्नों में देखा जाता है, और उपवाक्य के समकक्ष प्रश्न के शब्द क्रम को संरक्षित करके किया जाता है।
उदाहरण वाक्यों के निम्नलिखित जोड़े दर्शाते हैं: (1) वास्तविक प्रश्न, (2) प्रश्नवाचक उपवाक्यों वाले घोषणात्मक वाक्य
ke - कौन सा; kete - कौन(को); keto - क्या
(1) Kete lubi yu?
"कौन तुम्हें प्यार करता है?"
तुम्हें कौन प्यार करता है?
(2) Mi jixi ku kete lubi yu.
"मुझे यह पता है: तुम्हें कौन प्यार करता है?."
मुझे
पता है कि तुम्हें कौन प्यार करता है।
(1) Yu lubi kete?
"तुम किसे प्यार करते हो।"
तुम किसे प्यार करते हो?
(2) Mi jixi ku yu lubi kete.
"मुझे यह पता है: तुम किसे प्यार करते हो?."
मुझे
पता है कि तुम किसे प्यार करते हो।
(1) Te vole na yam keto?
"वह क्या खाना चाहता है?"
वह क्या खाना चाहता है?
(2) Mi le wanji ku te vole na yam keto.
"मैं यह भूल गया: वह क्या खाना चाहता
है?."
मैं भूल गया कि वह क्या खाना चाहता है।
(1) Te le gibe pesa tas ke doste?
"उसने पैसे किस दोस्त को दिए?" उसने पैसे किस दोस्त को दिए?
(2) Te le no loga ku te le gibe pesa tas ke doste.
"उसने यह नहीं बताया: उसने पैसे किस
दोस्त को दिए?."
उसने नहीं बताया कि उसने पैसे किस दोस्त को दिए।
kesu - किसका
(1) Hinto sen kesu kursi?
"यह किसकी कुर्सी है?"
यह किसकी कुर्सी है?
(2) Mi vole na jixi ku hinto sen kesu kursi.
"मैं यह जानना चाहता हूँ: यह किसकी कुर्सी
है?."
मैं जानना चाहता हूँ कि यह किसकी कुर्सी है।
(1) Kesu kitabu sen per mesa?
"मेज पर किसकी किताब है?"
मेज पर किसकी किताब है।
(2) Mi jixi ku kesu kitabu sen per mesa.
"मुझे यह पता है: मेज पर किसकी किताब
है?."
मुझे पता है कि मेज पर किसकी किताब है।
kepul - किस तरह का या किस प्रकार का (संज्ञाओं के साथ); कैसे (क्रियाओं के साथ)
(1) Yu sen kepul?
"तुम कैसे हो?"
तुम कैसे हो?
(2) Te le swal ku yu sen kepul.
"उसने यह पूछा: तुम कैसे हो?."
उसने पूछा कि तुम
कैसे हो।
(1) Yu sen kepul insan?
"तुम किस तरह के इंसान हो?"
तुम किस तरह के इंसान हो?
(2) Mi jixi ku yu sen kepul insan.
"मुझे यह पता है: तुम किस तरह के इंसान हो?."
मुझे पता है कि तुम किस तरह के इंसान हो।
kemo - कितना (किस स्तर तक)
(1) Te sen kemo lao?
"वह कितनी उम्र की है?"
वह कितनी उम्र की है?
(2) Te le loga tas mi ku te sen kemo lao.
"उसने मुझे यह बताया: वह कितनी उम्र की
है?."
उसने मुझे बताया कि वह कितनी उम्र की है।
(1) Yu sen kemo pilodo?
"तुम कितने थके हुए हो?"
तुम कितने थके हुए हो?
(2) Mi jixi ku yu sen kemo pilodo.
मुझे यह पता है: "तुम कितने थके हुए हो?"।
मुझे पता है
कि तुम कितने थके हुए हो।
kekwanti - कितना; kenumer - कितने
(1) Yu le kari kekwanti risi?
"तुमने कितने चावल खरीदे?"
तुमने कितने चावल खरीदे?
(2) Mi le oko ku yu le kari kekwanti risi.
"मैंने यह देखा: तुमने कितने चावल
खरीदे?."
मैंने देखा कि तुमने कितने चावल खरीदे।
(1) Yu hare kenumer bete?
"तुम्हारे कितने बच्चे हैं?"
तुम्हारे कितने बच्चे हैं?
(2) Mi jixivole ku yu hare kenumer bete.
"मैं यह सोच रहा हूँ: तुम्हारे कितने बच्चे
हैं?."
मैं सोच रहा हूँ कि तुम्हारे कितने बच्चे हैं।
keloka - कहाँ
(1) Te ergo keloka?
"वह कहाँ काम करता है?"
वह कहाँ काम करता है?
(2) Mi jixi ku te ergo keloka.
"मुझे यह पता है: वह कहाँ काम करता है?."
मुझे पता
है कि वह कहाँ काम करता है।
kewatu - कब
(1) Te xa preata kewatu?
"वह कब आएगी?"
वह कब आएगी?
(2) Dento sen ku te xa preata kewatu.
"वह यह है: वह कब आएगी?."
वह है जब वह
आएगी।
keseba - क्यों
(1) Yu le no idi cel parti keseba?
"तुम पार्टी में क्यों नहीं गए?"
तुम पार्टी में क्यों
नहीं गए ?
(2) Mi jixi ku yu le no idi cel parti keseba.
"मुझे यह पता है: तुम पार्टी में क्यों नहीं
गए ?."
मुझे पता है कि तुम पार्टी में क्यों नहीं गए।
kemaner - कैसे (कैसे किया गया)
(1) Yu le xuli mobil kemaner?
"तुमने कार को कैसे ठीक किया?"
तुमने कार को कैसे ठीक किया?
(2) Mi jixivole ku yu le xuli mobil kemaner.
मैं यह सोच रहा हूँ: तुमने कार को कैसे ठीक
किया?."
मैं सोच रहा हूँ कि तुमने कार को कैसे ठीक किया।
प्रश्नवाचक वाक्यांशों वाले घोषणात्मक वाक्य
वक्ता कभी-कभी एक प्रश्नवाचक उपवाक्य को एक वाक्यांश में कम कर देते हैं, यहां तक कि अकेले प्रश्नवाचक शब्द तक। संयोजक ku का उपयोग अभी भी एक पूर्ण उपवाक्य के अभाव में किया जाता है।
Mi jixi ku fe ke mesi.
मुझे पता है कि किस महीने में।
Te le no loga ku keseba.
उसने नहीं बताया कि क्यों।
Dento sen ku keloka.
वह है जहाँ।
Mi jixi ku na idi keloka.
मुझे पता है कि कहाँ जाना है।
सहसंबंधी वाक्यांश संयोजक
सहसंबंधी वाक्यांश संयोजक -loka, -watu, -seba और -maner में समाप्त होते हैं, और सापेक्ष संयोजक hu का उपयोग करते हैं।
Mi ergo denloka hu yu ergo.
मैं काम करता हूँ जहाँ तुम काम करते हो।
Mi xa preata denwatu hu yam sen jumbi. या Denwatu hu yam sen
jumbi, mi xa preata.
मैं आऊँगा जब खाना तैयार हो जाएगा। या जब खाना
तैयार हो जाएगा, मैं आऊँगा।
Mi le no idi cel parti denseba hu yu idi.
मैं पार्टी में नहीं गया इस कारण से कि
तुम गए।
Mi le xuli mobil denmaner hu yu le alim tas mi.
मैंने कार को ठीक किया जैसे/जैसे
तुमने मुझे सिखाया।
Denmaner hu mi le loga...
जैसा कि मैंने कहा...
तुलनात्मक सहसंबंधी
संयोजक kom का अर्थ है जैसा, जैसे और इसका उपयोग सहसंबंधियों के साथ किया जाता है जो -pul, -mo, -kwanti और -numer में समाप्त होते हैं, तुलना करने के लिए। उदाहरण वाक्यों के निम्नलिखित जोड़ों में, दूसरा वाक्य एक विशिष्ट शब्द या वाक्यांश को एक सहसंबंधी से बदल देता है।
(1) Mi sen hazuni kom yu.
मैं दुखी हूँ जैसे तुम।
(2) Mi sen denpul kom yu.
मैं तुम्हारे जैसा हूँ।
(1) Mi salom yu sodarsim kom misu sodar.
मैं तुम्हें भाईचारे से अपने भाई की
तरह अभिवादन करता हूँ।
(2) Mi salom yu denpul kom misu sodar.
मैं तुम्हें अपने भाई की तरह अभिवादन
करता हूँ।
(1) Mi no abil na lala meli kom yu.
मैं खूबसूरती से तुम्हारी तरह नहीं गा
सकता।
(2) Mi no abil na lala denpul kom yu.
मैं तुम्हारी तरह नहीं गा सकता।
(1) Sama kom mi, pia te hare tiga bete.
मेरी तरह ही, उसके भी तीन बच्चे हैं।
(2) Denpul kom mi, pia te hare tiga bete.
मेरी तरह, उसके भी तीन बच्चे हैं।
(1) Hin baytu sen daymo day kom misu to.
यह घर बहुत बड़ा है
मेरी तरह।
(2) Hin baytu sen denmo day kom misu to.
यह घर उतना ही बड़ा है
जितना मेरा।
(1) Mi hare tiga bete kom misu gami.
मेरे तीन बच्चे हैं मेरे
साथी की तरह।
(2) Mi hare dennumer bete kom misu gami.
मेरे उतने ही बच्चे हैं
जितने मेरे साथी के।
(1) Mi le kari dua kilogramo fe risi kom yu.
मैंने दो किलो चावल
खरीदे तुम्हारी तरह।
(2) Mi le kari denkwanti risi kom yu.
मैंने उतने ही चावल खरीदे
जितने तुमने।
daydenpul
शब्द daydenpul एक व्युत्पन्न शब्द है जो day- (बढ़ाने वाला उपसर्ग) और सहसंबंधी denpul से बना है। इसका अनुवाद कितना के रूप में किया जाता है, जिसके बाद संज्ञा आती है, निम्नलिखित जैसे विस्मयादिबोधक वाक्यों में:
Daydenpul din!
कैसा दिन!
daydenmo
शब्द daydenmo एक व्युत्पन्न शब्द है जो day- (बढ़ाने वाला उपसर्ग) और सहसंबंधी denmo से बना है। यह स्तर का एक क्रियाविशेषण है जिसका अर्थ है इतना, जब एक विशेषण/क्रियाविशेषण के बाद आता है, या ऐसा, जब एक संशोधित संज्ञा के बाद आता है।
Yu daydenmo bala.
तुम इतने बलवान हो।
Yu hare daydenmo day oko.
तुम्हारी इतनी बड़ी आँखें हैं।
शब्द daydenmo का उपयोग daydenpul की तरह भी किया जाता है। इसका अर्थ है कितना, जब एक विशेषण/क्रियाविशेषण के बाद आता है, या कैसा, जब एक संशोधित संज्ञा के बाद आता है।
Daydenmo meli!
कितना सुंदर!
Daydenmo meli din!
कैसा सुंदर दिन!
daydenkwanti, daydennumer, denmo multi
इसी तरह, शब्द daydenkwanti और daydennumer का उपयोग क्रमशः इतना अधिक और इतने सारे व्यक्त करने के लिए किया जा सकता है। वैकल्पिक रूप से, अभिव्यक्ति denmo multi का उपयोग दोनों को व्यक्त करने के लिए किया जा सकता है, क्योंकि यह daydenkwanti और daydennumer दोनों का पर्याय है।
moyun
शब्द moyun एक व्युत्पन्न शब्द है जो सहसंबंधी शब्द moy और un (एक) से बना है। इसका अर्थ है प्रत्येक (एक) और इसका उपयोग तब किया जाता है जब इसे प्रत्येक/सभी से अलग करना आवश्यक होता है।
निम्नलिखित वाक्यों की तुलना करें:
Mi le kari tiga yuxitul cel moyun nini.
मैंने प्रत्येक बच्चे के लिए तीन
खिलौने खरीदे।
Mi le kari tiga yuxitul cel moy nini.
मैंने सभी बच्चों के लिए तीन खिलौने
खरीदे।