Ordem das palavras: Estrutura do sintagma
Ordem estrita de palavras
Em Globasa, aplica-se uma ordem de palavras relativamente estrita para os sintagmas.
Sintagmas nominais
Os sintagmas nominais consistem na seguinte estrutura, como ilustrado na tabela a seguir:
(Especificador) + (Complemento) + Cabeça
Sintagma nominal | |||||
(Especificador) | (Complemento) | Cabeça | |||
---|---|---|---|---|---|
Determinante | Adjetivo possessivo | Quantificador | Advérbio Modificador de adj/advs |
Adjetivo(s) | Substantivo ou Pronome |
ke - qual hin - este/-a den - esse/-a ban - algum(ns/-as) moy - cada, todos nil - nenhum alo - outro |
misu - meu(s) yusu - teu(s) tesu - seu(s) etc. |
multi - muitos/-as xosu - poucos/-as, total - inteiro/-a, todo/-a, plu - múltiplo (qualquer número) etc. |
daymo - muito godomo - demais etc. |
meli - belo/-a blue - azul lil - pequeno/-a etc. |
matre - mãe doste - amigo sodar - irmão/-ã drevo - árvore to - isso etc. |
hin estes |
misu meu |
care quatro |
daymo muito |
lama velho |
kitabu livros |
hin misu care daymo lama kitabu estes meus quatro livros muito velhos |
Dado que os especificadores e os complementos são opcionais, um sintagma nominal pode consistir em um único substantivo, por exemplo, kitabu.
Pronomes na terceira pessoa no final de frases nominais
As frases nominais devem sempre terminar em um substantivo ou em um pronome. Cada vez que um substantivo implícito é omitido, um pronome deve substituí-lo, em vez de deixar um especificador ou um complemento pendurado. Sem o uso de pronomes para completar frases nominais, tais frases teriam significados diferentes ou criariam frases incompletas e, portanto, agramaticais.
Determinante + Pronome = Frase nominal completa
Banete ergo velosi ji banete ergo hanman.
Alguns trabalham rápido e alguns trabalham lentamente.
Sem o pronome ete, a frase diria:
Ban ergo sen velosi ji ban ergo sen hanman.
Alguns trabalhos são rápidos e outros lentos.
Adj possessivo + pronome (pronome possessivo) = frase nominal completa
Yusu gami ergo velosi mas misu te ergo hanman.
Teu marido trabalha rápido, mas o meu
trabalha devagar.
Sem o pronome te, a segunda parte da frase diria:
Misu ergo sen hanman.
Meu trabalho é lento.
Quantificador + Pronome = Sintagma nominal completo
Dua basataytiyen ergo velosi mas un te ergo hanman.
Dois tradutores trabalham rápido
mas um trabalha devagar.
Sem o pronome te, a segunda parte da frase diria:
Un ergo sen hanman.
Um trabalho é lento.
Adjetivo + Pronome = Frase nominal completa
Day manyen ergo velosi mas lil te ergo hanman.
O homem grande trabalha rápido, mas o
pequeno trabalha devagar.
Sem o pronome te, a segunda parte da frase diria:
Lil ergo sen hanman.
O trabalho pequeno é lento.
Sintagmas verbais
Os sintagmas verbais são semelhantes em estrutura aos sintagmas nominais:
Sintagma verbal | ||||||
(Especificador) | (Complemento) | Cabeça | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Marcador de tempo/modo verbal | Afirmação ou negação | Advérbio(s) |
Modificador(es) de adj/advs | Voz passiva | Modo contínuo/habitual |
Verbo |
(nun) le xa am ger na |
si - sim no - não |
daymo - muito godomo - demais |
bon - bom/-a, bur - mau/-á, velosi - rápido multi - muito/-a/-os/-as, xosu - pouco/-a/-os/-as, pimpan - frequentemente, nadir - raramente etc. |
be - marcador da voz passiva |
du - marcador de modo contínuo/habitual |
danse - dançar lala - cantar eskri - escrever etc. |
le | no | daymo | pimpan | be | du | yam |
le no daymo pimpan beduyam não costumava ser comido com muita frequência |
Marcadores de verbos
Como especificadores, os marcadores de verbos (nun, le, xa, ger, am, na) são colocados no início dos sintagmas verbais.
Advérbios
Como pode ser visto na frase anterior, os advérbios (ou frases adverbiais) geralmente precedem os verbos.
Alternativamente, os advérbios podem ser colocados após o verbo, imediatamente após os objetos, se houver.
- Se a frase não tiver complementos diretos ou indiretos, o advérbio pode seguir imediatamente o verbo.
Femyen danse meli.
A dama dança bonito.
- No entanto, se a frase contiver objetos, a frase adverbial deve seguir imediatamente todos os objetos.
Mi le gibe pesa cel coriyen volekal koski mi le befobi ki te xa morgi mi.
Dei o
dinheiro ao ladrão involuntariamente porque temia que ele me matasse.
Os advérbios também podem ser movidos para o início da frase, desde que haja uma pausa clara usando a vírgula para separar a frase do resto da frase. Sem a pausa, o adjetivo/advérbio pode ser erroneamente interpretado como um modificador do sujeito.
Velosi, bwaw glu sui.
Rápido, o cachorro bebe a água.
Unyum, te le idi cel banko.
Primeiro, ele foi ao banco.
Negação
O advérbio de negação no precede imediatamente a palavra ou frase que está sendo negada.
Manyen no godomo bur danse.
ou: Manyen danse no godomo
bur.
O homem não dança muito mal.
Na segunda frase acima, no está junto com o resto do complemento no final da frase. (O homem dançou, mas não muito mal).
Alternativamente, no pode preceder imediatamente o verbo e ser interpretado como uma modificação ao verbo junto com seus advérbios descritivos.
Manixu no danse godomo bur.
O homem não dança muito mal.
Sintagmas verbais no infinitivo
Os sintagmas verbais no infinitivo têm a seguinte estrutura:
na + frase verbal
Consulte Sintagmas verbais no infinitivo em Estrutura da frase.
Sintagmas preposicionais
Globasa, como a maioria das línguas SVO, faz uso de preposições em vez de posposições. Os sintagmas preposicionais são compostos por uma preposição seguida de um sintagma nominal.
Sintagma preposicional | |
Preposição | Sintagma nominal |
---|---|
in em |
day sanduku caixa grande |
in day sanduku na caixa grande |
A posição dos sintagmas preposicionais dentro das frases é explicada em Estrutura da frase.
Advérbios de foco
Com exceção de no (não), os advérbios de foco, como sol (só, somente, unicamente), pia (também) e hata (até), não aparecem nas tabelas acima de sintagmas nominais e sintagmas verbais. A razão é a seguinte: os advérbios de foco podem aparecer em qualquer parte de uma frase, dependendo do que se deseja modificar na frase. Os advérbios de foco sempre precedem imediatamente a frase ou palavra que eles modificam.
Misu gami glu sol kafe fe soba.
Minha esposa bebe só café pela manhã.
Misu gami glu kafe hata fe axam.
Minha esposa bebe café até à noite.
Pia misu gami glu kafe fe soba.
Também minha esposa bebe café pela manhã.
Sintagmas adjetivos complexos
Os sintagmas adjetivos complexos vêm depois dos substantivos que modificam.
Adj/adv mais sintagma preposicional
Kitabu eskrido fal misu doste
o livro escrito pelo meu amigo
alimyen hox kos yusu sukses
o professor feliz pelo seu sucesso
Frases comparativas com adj/advs
nini maxmo lao kom misu sodar
a criança mais velha que meu irmão
Cláusulas relativas
Em Globasa, as cláusulas relativas são introduzidas pelo marcador de cláusula modificadora hu e mantêm a ordem típica das palavras. Vale a pena notar que a conjunção hu não tem um equivalente exato em português, mas normalmente se traduz como que, quem ou o qual.
Cláusulas relativas com pronome de retomada
As cláusulas relativas que requerem um pronome para se referir ao antecedente usam o pronome relativo de retomada obrigatório da (ele, ela/-s, isso/-s, esse/-a/-os/-as).
Te sen femixu hu da lubi mi.
"Ela é a mulher que essa me ama".
Ela é a
mulher que me ama.
Te sen femixu hu mi lubi da.
"Ela é a mulher que eu amo essa".
Ela é a
mulher a quem eu amo.
Mi le sonxi katatul hu mi kata roti yon da.
"Perdi a faca que cortei o pão com
essa."
Perdi a faca com a qual cortei o pão.
Kamisa hu mi suki da sen blue. ou To sen blue, kamisa hu mi suki
da.
"A camisa que eu gosto essa é azul." ou "É azul, a camisa que eu gosto
essa".
A camisa que eu gosto é azul. ou É azul, a camisa que eu gosto.
Nota: Como pode ser visto no último exemplo, quando a cláusula relativa é parte do sujeito, a frase pode ser reformulada para colocar a cláusula principal primeiro e mover a cláusula relativa para o final da frase. Isso ajuda a tornar a frase mais fácil de processar.
O adjetivo possessivo dasu é usado em frases relativas da seguinte forma:
Te sen manixu hu dasu sodar kone mi.
"Ele é o homem que o irmão dele me
conhece."
Ele é o homem cujo irmão me conhece.
Te sen manixu hu mi kone dasu sodar.
"Ele é o homem que eu conheço o irmão
dele".
Ele é o homem cujo irmão eu conheço.
Manyen hu dasu gami Globasa sen misu doste. ou Te sen misu doste, manyen
hu dasu gami Globasa.
"O cara que a esposa dele fala Globasa é meu amigo".
ou "Ele é meu amigo, o cara que a esposa dele fala Globasa".
O cara cuja esposa fala
Globasa é meu amigo. ou Ele é meu amigo, o cara cuja esposa fala Globasa.
Cláusulas relativas com advérbio correlativo de retomada
As frases relativas em que um advérbio correlativo se refere ao antecedente são as seguintes:
Kitabudom hu mi ergo denloka sen day.
"A biblioteca que eu trabalho lá é
grande".
ou
Kitabudom hu denloka mi ergo sen day.
"A biblioteca que lá eu trabalho é
grande".
A biblioteca onde eu trabalho é grande.
Din hu mi xa preata denwatu sen Lunadin.
"O dia que eu chego então é
segunda-feira".
ou
Din hu denwatu mi xa preata sen Lunadin.
"O dia que então eu chego é
segunda-feira".
O dia quando eu chegarei é segunda-feira.
Em vez de advérbios correlativos, sintagmas preposicionais podem ser usados para expressar frases equivalentes.
Kitabudom hu mi ergo in da sen day.
"A biblioteca que eu trabalho nela é
grande".
ou
Kitabudom hu in da mi ergo sen day.
"A biblioteca que nela eu trabalho é
grande".
A biblioteca na qual eu trabalho é grande.
Din hu mi xa preata fe da sen Lunadin.
"O dia que eu chego nele é
segunda-feira".
ou
Din hu fe da mi xa preata sen Lunadin.
"O dia que nele eu chego é
segunda-feira."
O dia em que eu chegarei é segunda-feira.
Cláusulas relativas em sintagmas nominais inespecíficos
Sintagmas nominais inespecíficos com cláusulas relativas podem ser compostos por to/te mais um advérbio correlativo de retomada ou da.
Mi no suki to hu mi ergo denloka.
"Eu não gosto disso que eu trabalho
lá".
ou
Mi no suki to hu denloka mi ergo.
"Eu não gosto disso que lá eu
trabalho".
Eu não gosto onde eu trabalho.
Mi suki to hu yu broxa misu tofa denmaner.
Eu gosto disso que você escova meu
cabelo assim.
ou
Mi suki to hu denmaner yu broxa misu tofa.
"Eu gosto disso que assim você escova
meu cabelo".
Eu gosto como você escova meu cabelo.
Am gibe tas mi to hu mi vole da.
"Me dê isso que eu quero isso".
Me dê
o que eu quero.
Mi no suki te hu yu le seleti da.
"Eu não gosto dela/dele/deles que você escolheu
esse/-a/-os/-as."
Eu não gosto de quem você escolheu.
Alternativamente, eles podem ser compostos por um substantivo mais um sintagma preposicional de retomada ou da.
Mi no suki loka hu mi ergo in da.
"Eu não gosto do lugar que eu trabalho
nesse".
ou
Mi no suki loka hu in da mi ergo.
"Eu não gosto do lugar que nesse eu
trabalho".
Eu não gosto do lugar em que eu trabalho.
Mi suki maner hu yu broxa misu tofa yon da.
"Eu gosto da maneira que você escova
meu cabelo com essa (maneira)".
ou
Mi suki maner hu yon da yu broxa misu tofa.
"Eu gosto da maneira que com essa
você escova meu cabelo".
Eu gosto da maneira como você escova meu cabelo.
Am gibe tas mi xey hu mi vole da.
"Me dê a coisa que eu quero essa".
Me dê a coisa que eu quero.
Mi no suki persona hu yu le seleti da.
"Eu não gosto da pessoa que você escolheu
essa."
Eu não gosto da pessoa que você escolheu.
Cláusulas modificadoras não relativas
Os substantivos às vezes são modificados por cláusulas que não são relativas, ou seja, cláusulas sem nenhum elemento de retomada. Neste caso, feki (de que) é usado para introduzir tais cláusulas.
Singa begude idey feki maux ger abil na sahay te.
O leão fez cócegas na ideia de
que o rato pudesse ajudá-lo.
Cláusulas com feki em vez de cláusulas relativas com hu
Sintagmas nominais com palavras de lugar, tempo, maneira e razão podem ser modificados usando cláusulas com feki em vez de cláusulas relativas com hu. Em outras palavras, para criar frases mais curtas sem cláusulas de retomada, feki pode substituir hu mais uma frase correlativa ou preposicional de retomada (hu denloka/hu in da, hu denwatu/ hu fe da, hu denmaner/hu yon da, hu denseba/hu kos da).
Mi no suki restoran feki imi le yam.
"Eu não gosto do restaurante em-que
comemos".
Eu não gosto do restaurante em que comemos.
Te sokutu (fe) moy mara feki te estaycu.
"Ele cai toda vez que se levanta".
Ele
cai toda vez que se levanta.
Mi suki maner feki yu broxa misu tofa.
"Eu gosto da maneira em-que você escova
meu cabelo".
Eu gosto da maneira como você escova meu cabelo.
Seba feki yu no xwexi sen koski yu no abyasa.
"A razão de-que você não aprende é
porque você não pratica".
A razão pela qual você não aprende é porque você não pratica.