Correlativos

Tabela de Correlativos

interrogativo
(que)
demonstrativo
(este)
demonstrativo
(esse)
não especificado
(algum, certo)
universal
(cada, todo/todos)
negativo
(nenhum)
alternativo
(outro)
idêntico
(mesmo)
qualquer substantivo ke...
que...
hin...
este...
den...
esse...
ban...
algum...
certo...
moy...
cada...
todos...
nil...
não...
nenhum...
alo...
outro (diferente)...
sama...
(o) mesmo...
coisa

to - isso
keto
o quê
qual
hinto
esta (coisa),
isto
dento
essa (coisa),
isso/aquilo
banto
algo
moyto
tudo
nilto
nada
nenhum
aloto
outra coisa
samato
a mesma coisa
coisa no plural

oto - eles/-as
keoto
que coisas
quais
hinoto
estas (coisas),
estes
denoto
essas/aquelas (coisas),
esses/aqueles
banoto
algumas coisas
moyoto
todas as coisas
niloto
nenhum (deles)
alooto
algumas outras coisas
samaoto
as mesmas coisas
ser vivente

te -
ele/ela ou qualquer ser vivente
kete
quem
qual
hinte
este/-a
dente
esse/-a, aquele/aquela
bante
alguém
moyte
todos
nilte
ninguém
alote
algum outro/-a
samate
o/a mesmo/-a
ser vivente no plural

ete -
eles/-as
keete
quem
quais
hinete
estes/-as
denete
esses/-as, aqueles/-as
banete
alguns/-as deles/-as
moyete
todos eles/-as
nilete
nenhum/-a deles/-as
aloete
alguns/-as outros/-as
samaete
os/-as mesmos/-as
posse

-su -
sufixo possessivo
kesu
cujo
hinsu
deste
densu
desse/aquele
bansu
de algum/alguém
moysu
de todos
nilsu
de ninguém
alosu
de outro
samasu
do mesmo
tipo, maneira

-pul -
sufixo adj/adv
kepul
como o quê; como
(de que maneira)
hinpul
assim;
desta maneira
denpul
assim
dessa maneira
banpul
algum tipo de;
de alguma maneira
moypul
todo tipo de;
em todos os sentidos
nilpul
nenhum tipo de;
de nenhuma maneira
alopul
um tipo diferente de;
de uma maneira diferente
samapul
do mesmo tipo;
da mesma maneira
grau

-mo -
sufixo adv
kemo
quão, o quão
(até que ponto)
hinmo
tão
denmo
tão
banmo
algo (em certo grau)
moymo
em cada grau
nilmo
em nenhum grau
alomo
em diferente grau
samamo
no mesmo grau
quantidade

kwanti -
quantidade
kekwanti
quanto
hinkwanti
tanto
(esta quantidade)
denkwanti
tanto
(essa/aquela quantidade)
bankwanti
algo de
moykwanti
a quantidade total de
nilkwanti
nenhuma quantidade de,
nenhuma
alokwanti
uma
quantidade diferente de
samakwanti
a mesma
quantidade de
número

numer -
número
kenumer
quantos
hinnumer
tantos
(este número de)
dennumer
tantos
(esse/aquele número de)
bannumer
algum número de
moynumer
todo número de
nilnumer
nenhum número de
alonumer
um número diferente de
samanumer
o mesmo número de
localização

loka -
lugar
keloka
onde
hinloka
aqui
denloka
ali/lá
banloka
em algum lugar
moyloka
em todos os lugares
nilloka
em nenhum lugar
aloloka
em outro lugar
samaloka
no mesmo lugar
tempo

watu -
tempo
kewatu
quando
hinwatu
agora
denwatu
então
banwatu
em algum momento
moywatu
sempre
nilwatu
nunca
alowatu
em outro momento
samawatu
ao mesmo tempo
motivo
(causa ou propósito)


seba -
motivo
keseba
por que
hinseba
por este motivo
denseba
por isso
banseba
por alguma razão
moyseba
por todas as razões
nilseba
por nenhum motivo
aloseba
por uma razão diferente
samaseba
pela mesma razão
maneira, modo

maner -
maneira, modo
kemaner
como (realizado
de que modo)
hinmaner
assim,
deste modo
denmaner
assim,
desse modo
banmaner
de algum modo
moymaner
de todos os modos
nilmaner
de nenhum modo
alomaner
de outra maneira
samamaner
do mesmo modo
enfático

él -
qualquer
he keto
o quê
he hinto
este em específico
he dento
esse em específico
he banto
qualquer coisa
he moyto
tudo
e cada coisa
he nilto
nenhum,
nem um só
he aloto
qualquer outro
he samato
exatamente a mesma coisa

Correlativos determinantes

As palavras correlativas ke, hin, den, ban, moy, nil, alo e sama sempre devem ser seguidas de um substantivo (seja modificado com adjetivos ou não) ou de um pronome. Nunca devem estar sozinhas visto que ao omitir o substantivo ou pronome o correlativo pode ser facilmente confundido como determinante do substantivo/verbo que o segue. Na ausência de um substantivo específico, os pronomes te ou to marcam o final do sintagma nominal. Consulte Sintagmas nominais.

Compare as seguintes frases:

Hinto bon nasacu.
Isto cheira bem.

Na frase anterior, -to marca o final do sintagma nominal.

Hin bon nasacu... memorigi mi cel misu femgami.
Este aroma... me lembra da minha esposa.

Na frase anterior, nasacu marca o final do sintagma nominal.

kekwanti, kenumer

Da mesma forma, kekwanti (que quantidade de) e kenumer (que número de) também devem ser seguidos de te ou to quando se subentende um substantivo não especificado.

kenumer bon lala - quantas boas músicas?

em comparação com

Kenumer te bon lala?
Quantos (deles) cantam bem?

Mi le kari dua kilogramo fe risi. Yu le kari kekwanti to?
Comprei dois quilos de arroz. Quanto compraste?

Preposição cel obrigatória

A preposição cel é obrigatória com os correlativos com loka quando se trata de movimento.

cel keloka - (para) onde cel hinloka - (para) cá cel denloka - (para) lá etc.

Orações interrogativas e orações interrogativas indiretas

As orações interrogativas indiretas são orações que aparecem no lugar de sintagmas nominais e que significam a resposta à pergunta "XYZ?" ou uma variação da mesma. São formadas introduzindo-as com a conjunção subordinativa ku, utilizando o mesmo determinante (ke) de orações interrogativas e conservando a ordem das palavras.

Os seguintes pares de exemplos de frases ilustram: (1) orações interrogativas, (2) orações declarativas com orações interrogativas indiretas

ke - que; kete - quem; keto - o quê

(1) Kete lubi yu?
"Quem te ama?"
Quem te ama?

(2) Mi jixi ku kete lubi yu.
"Eu sei isto: Quem te ama?".
Eu sei quem te ama.

(1) Yu lubi kete?
"Amas a quem?"
A quem amas?

(2) Mi jixi ku yu lubi kete.
"Eu sei isto: Amas a quem?".
Eu sei a quem amas.

(1) Te vole na yam keto?
"Ele quer comer o quê?"
O que ele quer comer?

(2) Mi le wanji ku te vole na yam keto.
"Esqueci isto: Ele quer comer o quê?."
Esqueci o que ele quer comer.

(1) Te le gibe pesa tas ke doste?
"Ela deu o dinheiro a qual amigo?"
A qual amigo ela deu o dinheiro?

(2) Te le no loga ku te le gibe pesa tas ke doste.
"Ela não disse isto A qual amigo ela deu o dinheiro?".
Ela não disse a qual amigo ela deu o dinheiro.

kesu - cujo

(1) Hinto sen kesu kursi?
"Esta é a cadeira de quem?"
De quem é esta cadeira?

(2) Mi vole na jixi ku hinto sen kesu kursi.
"Quero saber isto: Esta é a cadeira de quem?".
Quero saber de quem é esta cadeira.

(1) Kesu kitabu sen per mesa?
"O livro de quem está sobre a mesa?"
O livro de quem está sobre a mesa?

(2) Mi jixi ku kesu kitabu sen por mesa.
"Eu sei isto: O livro de quem está sobre a mesa?".
Eu sei de quem é o livro que está sobre a mesa.

kepul - como ou que tipo de (com substantivos); como (com verbos)

(1) Yu sen kepul?
"Você está como?"
Como você está?

(2) Te le swal ku yu sen kepul.
"Ela perguntou isto: Você está como?".
Ela perguntou como você estava.

(1) ¿Yu sen kepul insan?
"Você é que tipo de pessoa?"
Que tipo de pessoa você é?

(2) Mi jixi ku yu sen kepul insan.
"Eu sei isto: Que tipo de pessoa você é?".
Eu sei que tipo de pessoa você é.

kemo - quão, o quão (até que grau)

(1) Te sen kemo lao?
"Ela é quão velha?"
Quantos anos ela tem?

(2) Te le loga tas mi ku te sen kemo lao.
"Ela me disse isto: Ela é quão velha?".
Ela me disse quantos anos ela tem.

(1) ¿Yu sen kemo pilodo?
"Você está quão cansado?"
Quão cansado você está?

(2) Mi jixi ku yu sen kemo pilodo.
Eu sei isto: "Você está quão cansado?".
Eu sei o quão cansado você está.

kekwanti - quanto; kenumer - quantos/-as

(1) Yu le kari kekwanti risi?
"Você comprou quanto arroz?"
Quanto arroz você comprou?

(2) Mi le oko ku yu le kari kekwanti risi.
"Vi isto: Quanto arroz você comprou?".
Vi quanto arroz você comprou.

(1) ¿Yu hare kenumer bete?
"Você tem quantos filhos?"
Quantos filhos você tem?

(2) Mi jixipel ku yu hare kenumer bete.
"Eu me pergunto isto: Você tem quantos filhos?".
Eu me pergunto quantos filhos você tem.

keloka - onde

(1) Te ergo keloka?
"Ele trabalha onde?"
Onde ele trabalha?

(2) Mi jixi ku te ergo keloka.
"Eu sei isto: Ele trabalha onde?".
Eu sei onde ele trabalha.

kewatu - quando

(1) Te xa preata kewatu?
"Ela chegará quando?"
Quando ela chegará?

(2) Dento sen ku te xa preata kewatu.
"Isso é isto: Ela chegará quando?."
Aí é quando ela chegará.

keseba - por que

(1) Yu le no idi cel parti keseba?
"Você não foi à festa por quê?"
Por que você não foi à festa?

(2) Mi jixi ku yu le no idi cel parti keseba.
"Eu sei isto: Você não foi à festa por quê?."
Eu sei por que você não foi à festa.

kemaner - como (de que maneira)

(1) Yu le xuli mobil kemaner?
"Você consertou o carro como?"
Como você consertou o carro?

(2) Mi jixipel ku yu le xuli mobil kemaner.
Eu me pergunto isto: Você consertou o carro como?”.
Eu me pergunto como você consertou o carro.

Orações declarativas com sintagmas interrogativos

Os falantes às vezes reduzem uma oração interrogativa indireta a um sintagma, inclusive só à palavra interrogativa. Mesmo assim, a conjunção ku é utilizada na ausência de uma oração completa.

Mi jixi ku fe ke mesi.
Eu sei em que mês.

Te le no loga ku keseba.
Ela não disse por quê.

Dento sen ku keloka.
Aí é onde.

Mi jixi ku na idi keloka.
Eu sei para onde ir.

Conjunções frasais correlativas

As conjunções frasais correlativas terminam em -loka, -watu, -seba e -maner, e utilizam a conjunção relativa hu.

Mi ergo denloka hu yu ergo.
Eu trabalho onde você trabalha.

Mi xa preata denwatu hu yam sen jumbi. ou Denwatu hu yam sen jumbi, mi xa preata.
Chegarei quando a comida estiver pronta. ou Quando a comida estiver pronta, chegarei.

Mi le no idi cel parti denseba hu yu idi.
Eu não fui à festa pelo motivo que você foi.

Mi le xuli mobil denmaner hu yu le alim tas mi.
Consertei o carro como você me ensinou.

Denmaner hu mi le loga...
Como eu disse...

Correlativos comparativos

A conjunção kom significa como, que e é utilizada com os correlativos terminados em -pul, -mo, -kwanti e -numer para fazer comparações. Nos seguintes pares de exemplos de frases, a segunda frase substitui uma palavra ou frase específica com um correlativo.

(1) Mi sen hazuni kom yu.
Estou triste como você.

(2) Mi sen denpul kom yu.
Estou (assim) como você.

(1) Mi salom yu sodarsim kom misu sodar.
Te saúdo fraternalmente como a meu irmão.

(2) Mi salom yu denpul kom misu sodar.
Te saúdo (assim) como meu irmão.

(1) Mi no abil na lala meli kom yu.
Não posso cantar bem como você.

(2) Mi no abil na lala denpul kom yu.
Não posso cantar (assim) como você.

(1) Sama kom mi, pia te hare tiga bete.
Assim como eu, ela também tem três filhos.

(2) Denpul kom mi, pia te hare tiga bete.
Assim como eu, ela também tem três filhos.

(1) Hin baytu sen daymo day kom misu to.
Esta casa é muito grande como a minha.

(2) Hin baytu sen denmo dia kom misu to.
Esta casa é tão grande como a minha.

(1) Mi hare tiga bete kom misu gami.
Tenho três filhos como meu cônjuge.

(2) Mi hare dennumer bete kom misu gami.
Tenho tantos filhos como meu cônjuge.

(1) Mi le kari dua kilogramo fe risi kom yu.
Comprei dois quilos de arroz como você.

(2) Mi le kari denkwanti risi kom yu.
Comprei tanto arroz como você.

daydenpul

A palavra daydenpul é uma palavra derivada composta por day- (prefixo aumentativo) e o correlativo denpul. Se traduz como que seguido de um substantivo em exclamações como as seguintes:

Daydenpul din!
¡Que dia!

daydenmo

A palavra daydenmo é uma palavra derivada composta por day- (prefixo aumentativo) e o correlativo denmo. É um advérbio de grau que significa tão, e é seguido de um adjetivo/advérbio, ou de um substantivo modificado.

Yu sen daydenmo bala.
Você é tão forte.

Yu hare daydenmo day oko.
Você tem olhos tão grandes.

A palavra daydenmo também se usa como daydenpul. Significa que, e é seguido de um adjetivo/advérbio, ou de um substantivo modificado.

Daydenmo meli!
¡Que lindo!

Daydenmo meli din!
¡Que lindo dia!

daydenkwanti, daydennumer, denmo multi

De maneira similar, as palavras daydenkwanti e daydennumer podem ser usadas para expressar tanto e tantos, respectivamente. Alternativamente, a expressão denmo multi pode ser usada para expressar qualquer um dos dois, já que é sinônimo de daydenkwanti e daydennumer.

moyun

A palavra moyun é uma palavra derivada composta pela palavra correlativa moy e un (um). Significa cada (um) e se usa quando é necessário distingui-lo de todo(s).

Compare as seguintes frases:

Mi le kari tiga yuxitul cel moyun nini.
Comprei três brinquedos para cada criança.

Mi le kari tiga yuxitul cel moy nini.
Comprei três brinquedos para todas as crianças.