كلمات الوظيفة: أدوات العطف، حروف الجر، وظروف الوظيفة

انظر أيضًا الفصول المنفصلة التالية: الضمائر، أدوات الارتباط و الأعداد

أدوات العطف

  • ji - وَ
    • iji... ji... - كِلا... وَ...
  • or - أَوْ
    • oro... or... - إمّا... أَوْ...
  • nor - وَلا
    • noro... nor... - لا... وَلا...
  • kam - أداة استفهام بمعنى (هل)
    • kama... kam... - سَواءٌ... أَمْ...
  • mas - لَكِنْ
  • eger - إذا
  • kwas - كَما لَوْ [kwasi - يَبدو (ظاهِريًّا)]
  • ki - أنّ (أداة ربط للجمل)

Fe

Fe هو حرف جر متعدد الأغراض ذو معنى عام وغير محدد، وغالبًا ما يُترجم إلى "مِنْ" (أيْ ما يَتَعَلَّق بِـ). يمكن استخدامه كحرف جر للزمان (في)، وكحرف جر للمكان (فقط في العبارات الجارّة والمجرورة، كما هو موضح أدناه)، وفي العبارات التي تبدأ بها الجملة، وكبديل للصفات المنتهية بـ -li، وفي الحالات التي لا يكون فيها أي حرف جر آخر مناسبًا.

حرف الجر Fe اختياري مع معظم تعابير الوقت، كما هو موضح في الأمثلة التالية:

(fe) ban mara - في مناسبة معينة، ذات مرة، في قديم الزمان
(fe) duli mara - في بعض الأحيان، بين الفينة والأخرى
(fe) hin mara - هذه المرة
(fe) hin momento - في هذه اللحظة
(fe) Lunadin - (في) يوم الاثنين
(fe) duli Lunadin - (في) أيام الاثنين
(fe) nundin - اليوم (يُستخدم كظرف)
(fe) tiga din fe xaya - بعد ثلاثة أيام

التعابير fe nunya (في الوقت الحاضر، حاليًا)، fe leya (في الماضي، سابقًا) و fe xaya (في المستقبل، لاحقًا) تُترك عادةً كما هي.

التعبير عن الملكية

في غلوباسا، توجد طريقتان للتعبير عن الملكية. يُستخدم حرف الجر de (مِنْ، يَنْتَمي إلى) للتعبير عن الملكية بواسطة الأسماء.

Baytu de Maria sen day.
"بيتُ ماريا كبير."
بيتُ ماريا كبير.

إذا كان الاسم مفهومًا، يُستخدم ضمير (te/to أو ete/oto):

To de Maria sen day.
الذي لماريا كبير.

تُضاف اللاحقة -su إلى الضمائر لتكوين صفات الملكية. وبالمثل، تُستخدم الأداة su للتعبير عن الملكية بواسطة الأسماء وهي تعادل لاحقة الملكية في اللغة العربية. ولكن على عكس اللغة العربية، تُستخدم su ككلمة منفصلة.

Maria su baytu sen day.
بيتُ ماريا كبير.

إذا كان الاسم مفهومًا، يُستخدم ضمير (te/to أو ete/oto):

Maria su to sen day.
الذي لماريا كبير.

حروف الجر الدالة على المكان

  • in - في، داخل
    • inli - (صفة) داخليّ
    • fe inya - في الداخل
  • ex - خارج (الـ)، خارجًا
    • exli - (صفة) خارجيّ
    • fe exya - في الخارج
  • per - على
    • perli - (صفة) سطحيّ
    • fe perya - على السطح
  • bax - تحت، أسفل
    • baxli - تحتيّ
    • fe baxya - تحت، أسفل
  • of - من، خارج الـ، من
  • cel - إلى (حركة) [cele - هدف/غاية]
    • celki - لكي، حتى
    • cel na - من أجل أن
    • cel in - إلى داخل
    • cel ex - إلى خارج، من
  • hoy - باتجاه [hoyo - اتجاه]
  • intre - بين
    • fe intreya - فيما بين
  • ultra - ما وراء
    • fe ultraya - ما وراء
  • infra - أدنى
    • infrali - سُفليّ
  • infer - صيغة مختصرة من infraya: السُّفل، ما تحت
    • fe infer - في الأسفل، تحت
    • cel infer - إلى الأسفل
  • supra - فوق
    • suprali - عُلويّ
  • super - صيغة مختصرة من supraya: العُلوّ، ما فوق
    • fe super - في الأعلى
    • cel super - إلى الأعلى
  • pas - عبر، من خلال، بواسطة [pasa - عبور]
  • tras - عبر، على الجانب الآخر من، ما وراء الـ
  • cis - على هذا الجانب من
  • wey - حول [jowey - محيط]
  • fol - بمحاذاة (الـ)، وفقًا لـ [folo - يتبع]
    • fe folya - بمحاذاة، بناءً على ذلك
    • posfol - ضد (في الاتجاه المعاكس لـ)

عبارات حروف الجر وأدوات العطف

  • ruke - (اسم) خلف، مؤخرة؛ (فعل) يكون خلف، يكون في الخلف
    • fe ruke - في الخلف
    • fe ruke de - خلف، في الجزء الخلفي من
  • kapi - (اسم) رأس؛ (فعل) يكون في الأعلى (من)
    • fe kapi - في الأعلى
    • fe kapi de - فوق
  • fronta - (اسم) جبهة، مقدمة؛ (فعل) يكون في الأمام (من)
    • fe fronta - في الأمام
    • fe fronta de - أمام
  • muka - (اسم) وجه؛ (فعل) يكون مواجهًا، يكون وجهًا لوجه، يكون مقابلًا (لـ)
    • fe muka - مقابل، وجهًا لوجه
    • fe muka de - مقابل لـ
  • oposya - (اسم) عكس؛ (فعل) يكون عكس الـ
    • fe oposya - على العكس
    • fe oposya de - عكس، مخالف لـ، ضد (ماديًا)
  • peda - (اسم) قدم، قاع؛ (فعل) يكون في القاع (من)
    • fe peda - في القاع
    • fe peda de - في قاع الـ
  • comen - (اسم) جانب؛ (فعل) يكون بجانب
    • fe comen - على الجانب
    • fe comen de - على جانب (الـ)، بجانب، بالقرب من
  • tayti - (اسم) بديل، استبدال؛ (فعل) يستبدل
    • fe tayti fe - بدلًا من
    • fe tayti ki - بدلًا من + جملة
  • kompara - (اسم) مقارنة؛ (فعل) يقارن
    • fe kompara fe - بالمقارنة (بـ)
    • fe kompara ki - في حين أنّ
  • kosa - (اسم) سبب؛ (فعل) يسبب
    • fe kosa fe; kos - بسبب، نظرًا لـ
    • kos (den)to - لهذا السبب، لذلك
    • fe kosa ki; koski - لأنّ، بما أنّ
  • folo - يتبع
    • fe folo - لذلك، وبالتالي، إذن
    • fe folo fe - نتيجة لـ، كنتيجة لـ
    • fe folo ki - (لدرجة، بحيث) أنّ
  • ner - قريب، على مقربة (من)
    • ner fe - قريب من، على مقربة من
  • teli - بعيد، نائي
    • teli fe - بعيد عن

حروف جر أخرى

  • el - علامة المفعول به المباشر
    • يعمل كحرف جر وعادة ما يتم حذفه
  • de - من (للملكية)
  • tas - إلى (علامة المفعول به غير المباشر)، لـِ
  • tem - حول [tema - موضوع]
  • pro - لصالح، لـِ، مؤيد لـ (عكس anti)
  • anti - ضد
  • fal - بواسطة [fale - يفعل، يصنع]
  • har - مع (بمعنى يملك) [hare - يملك]
    • nenhar - بدون (بمعنى لا يملك)
  • ton - معًا / جنبًا إلى جنب مع [tongo - معًا]
    • nenton - بدون، منفصل / بعيد عن
  • yon - بـ (بمعنى يستخدم)، بواسطة [yongu - يستخدم]
    • yon na - عن طريق + فعل -ing
  • nenyon - بدون (بمعنى لا يستخدم)
    • nenyon na - بدون+ فعل -ing
  • por - مقابل
    • por (moyun) - لكل

كلمات الوظيفة الدالة على الزمان

  • dur - أثناء، لـِ + اسم
    • dur (moyun) - لكل
    • dur na - بينما + فعل -ing
    • durki - بينما + جملة
  • fin- - (بادئة) نهاية، ينتهي إلى [fini - ينتهي]
    • finfe - (حرف جر) حتى + اسم
    • finki - (أداة عطف) حتى + جملة
  • xor- - (بادئة) بداية [xoru - يبدأ]
    • xorfe - (حرف جر) من، منذ + اسم
    • xorki - (أداة عطف) منذ + جملة
  • jaldi - مبكرًا
  • dyer - متأخرًا
  • haji - ما زال
    • no haji - لم يعد
  • uje - بالفعل
    • no uje - ليس بعد
  • fori - فوري(ـًا)
  • pimpan - متكرر(ـًا)، غالبًا
  • nadir - نادر(ـًا)
  • mara - مرة (مناسبة)
    • (fe) ban mara - مرة واحدة، ذات مرة
    • (fe) duli mara - أحيانًا
  • nun - أداة للدلالة على المضارع
    • nunli - حاليًا
    • nunya - الحاضر
      • fe nunya - في الوقت الحاضر، حاليًا
    • nundin - اليوم
    • (fe) nunli din - في هذه الأيام
  • ja- - (بادئة) مجاور مباشرة [jara - جار]
    • jali - مجاور
  • le - أداة للدلالة على الماضي
    • jale - لتوّه (زمن الماضي القريب)
    • jaledin - أمس
    • leli - ماضٍ، سابق(ـًا)، سالف(ـًا)
    • jaleli - الأخير، الأحدث
    • nerleli - مؤخرًا
    • telileli - منذ زمن بعيد
    • leya - (اسم) الماضي
      • fe leya - في الماضي، سابقًا
    • lefe - قبل + اسم; مضى
      • lefe or fe - بحلول (في أو قبل)
    • lefe na - قبل + فعل بصيغة -ing
    • leki - قبل + جملة
  • xa
    • jaxa - على وشك (زمن المستقبل القريب)
    • jaxadin - غدًا
    • xali - (صفة) مستقبلي
    • jaxali - التالي، الآتي، (وَ) بعد ذلك
    • nerxali - قريبًا
    • telixali - بعد وقت طويل
    • xaya - (اسم) المستقبل؛ (فعل) يكون بعد، يأتي بعد، يتبع
      • fe xaya - في المستقبل، لاحقًا
    • xafe - بعد، في + اسم
    • xafe na - بعد + فعل بصيغة -ing
    • xaki - بعد + جملة

كلمات الوظيفة الدالة على الكمية والدرجة

  • kriban - تقريبًا
  • kufi - كافٍ، يكفي (للكمية)
    • kufimo - بما فيه الكفاية، يكفي (للدرجة)
  • plu - متعدد (يستخدم للتعبير عن الجمع)
  • multi - كثير
  • xosu - قليل (للكمية)، قليلًا [عكس multi]
  • daymo - بشكل كبير، جدًا
  • lilmo - قليلًا (للدرجة) [عكس daymo]
  • godomo - أكثر من اللازم
  • total - كامل، كلي
  • eskaso - نادر(ـًا)، بالكاد، بصعوبة
  • daju - تقريبي(ـًا)، حوالي
    • dajuya - (اسم) تقريب، تقدير؛ (فعل) يقرّب، يقدّر

ظروف الوظيفة الأخرى

  • no - لا، ليس، لا تفعل
    • noli - سلبي
    • noya - يقول لا (لـِ)، ينفي، يرفض
  • si - نعم
    • sili - إيجابي
    • siya - يقول نعم (لـِ)، يوافق
  • hata - حتى
    • no hata - ولا حتى
    • fe hataya - ومع ذلك، على الرغم من ذلك
    • fe hataya fe - على الرغم من، بالرغم من + اسم
    • fe hataya na على الرغم من + فعل بصيغة -ing
    • fe hataya ki - على الرغم من أنّ، مع أنّ + جملة
  • pia - أيضًا
  • sol - فقط [solo - وحده، الوحيد]

المقارنة

  • kom - كـَ (قابل للمقارنة بـِ)، مِنْ (مقارنةً بـِ) [kompara - مقارنة/يقارن]
  • denmo... kom... - مثل...
  • max - أكثر
    • maxpul - إضافي، آخر؛ بالإضافة إلى ذلك، علاوة على ذلك
    • ji max (o)to/(e)te - إلخ
  • max... kom... - أكثر (عدد أكبر من، كمية أكبر)... + اسم/فعل مِنْ...
  • maxmo... kom... - أكثر (بدرجة أكبر)... + صفة/ظرف مِنْ...
  • denkwanti... kom... - بقدر ما
  • dennumer... kom... - بعدد ما
  • maxim - الأكثر
  • maximum - الحد الأقصى، على الأكثر
    • maximumya - الحد الأقصى
    • maximummo - بأكبر قدر ممكن
  • maxori - (صفة/ظرف) الأغلب (غالبية الـ)، في الغالب
    • maxoriya - الأغلبية
  • maxus - (حرف جر) زائد، مع إضافة، بالإضافة إلى
    • maxusli - (صفة/ظرف) موجب (+1، +2، إلخ.)، بالإضافة إلى (ذلك)
    • fe maxusya - بالإضافة إلى (ذلك)
  • min - أقل
  • min... kom... - أقل... + اسم/فعل مِنْ...
  • minmo... kom... - أقل... + صفة/ظرف مِنْ...
  • minim - الأقل
  • minimum - الحد الأدنى، على الأقل
    • minimumya - الحد الأدنى
  • minori - (صفة/ظرف) الأقلية من
    • minoriya - الأقلية
  • minus - (حرف جر) ناقص، باستثناء
    • minusli - (صفة/ظرف) سالب (-1، -2، إلخ.)، باستثناء ذلك
    • fe minusya - باستثناء ذلك
    • minus eger - إلا إذا

التأكيد التبايني

يمكن استخدام الأداة he للتعبير عن التأكيد التبايني على معظم الكلمات: المحددات (انظر أدوات الارتباط)، كلمات المحتوى، ظروف الوظيفة وأدوات الفعل. تظهر مباشرة قبل الكلمة التي يتم التأكيد عليها. قارن بين مجموعات الجمل التالية:

He mi le nilwatu loga ki te le cori misu pesa.

أنا (بنفسي) لم أقل أبدًا إنها سرقت مالي. (شخص آخر قال إنها سرقت المال.)

Mi le he nilwatu loga ki te le cori misu pesa.

أنا لم أقل أبدًا (على الإطلاق) إنها سرقت مالي. (أنا بالتأكيد لم أقل، ولن أقول، إنها سرقت مالي.)

Mi le nilwatu he loga ki te le cori misu pesa.

أنا لم أقل أبدًا (حتى/في الواقع) إنها سرقت مالي. (لفظيًا، لم يُقَل إنها سرقت مالي، ولكن هذا كان ضمنيًا.)

Mi le nilwatu loga ki he te le cori misu pesa.

لم أقل أبدًا إنها هي (التي) سرقت مالي. (قلت إن شخصًا آخر سرق مالي.)

Mi le nilwatu loga ki te le he cori misu pesa.

لم أقل أبدًا إنها (في الواقع) سرقت مالي. (قلت إنها أخذت مالي، لكني لن أصف ذلك بالسرقة.)

Mi le nilwatu loga ki te le cori he misu pesa.

لم أقل أبدًا إنها سرقت مالي أنا. أو، لم أقل أبدًا إن المال الذي سرقته كان مالي. (قلت إنها سرقت مال شخص آخر.)

Mi le nilwatu loga ki te le cori misu he pesa.

لم أقل أبدًا إنها سرقت مالي. أو، لم أقل أبدًا إنه كان مالًا ما سرقته مني. (لقد سرقت شيئًا آخر مني.)

لمزيد من التأكيد، من الممكن أيضًا نقل الكلمة المؤكدة إلى الأمام، جنبًا إلى جنب مع he، متبوعة بفاصلة والجملة بأكملها بدون he. على سبيل المثال:

He nilwatu, mi le nilwatu loga ki te le cori misu pesa.

أبدًا، أنا لم أقل أبدًا إنها سرقت مالي.

He cori, mi le nilwatu loga ki te le cori misu pesa.

سرقت؟ لم أقل أبدًا إنها سرقت مالي.

كلمات الوظيفة الأخرى

الضمائر
أدوات الارتباط
الأعداد