قواعد غلوباسا
يحتوي هذا الكتاب على ترجمة عربية لـ قواعد غلوباسا الكاملة. يمكنك تنزيله بتنسيق EPUB أو قراءته عبر الإنترنت.
مؤلف المحتوى الأصلي هو فريق غلوباسا. أُجريت الترجمة بواسطة Salif Mehmed باستخدام نموذج اللغة Google Gemini.
الترجمات متوفرة أيضًا بلغات أخرى.
إلى أقصى حد يسمح به القانون، تنازل المؤلفون عن جميع حقوق النشر والحقوق المجاورة أو المتعلقة بمحتوى هذا الموقع.
محتويات
- مقدمة
- محتويات
- الأبجدية والنطق
- كلمات المحتوى: الأسماء، الأفعال، الصفات، والأحوال
- كلمات الوظيفة: أدوات العطف، حروف الجر، وظروف الوظيفة
- الضمائر
- الضمائر النسبية
- الأعداد وأشهر السنة
- أشكال الأفعال
- ترتيب الكلمات: بنية العبارة
- ترتيب الكلمات: بنية الجملة
- تكوين الكلمات
- المورفيمات المبتورة
- الاختصارات
- أقسام الكلم
- عبارات وتعبيرات شائعة
الأبجدية والنطق
الأبجدية
| الحرف الصغير | الحرف الكبير | IPA | اسم الحرف |
|---|---|---|---|
| a | A | /ä/ | aya |
| b | B | /b/ | ibe |
| c | C | /t͡ʃʰ/ | ice |
| d | D | /d/ | ide |
| e | E | /e̞/ | eya |
| f | F | /f/ | ife |
| g | G | /g/ | ige |
| h | H | /x/ | ihe |
| i | I | /i/ | iya |
| j | J | /d͡ʒ/ | ije |
| k | K | /kʰ/ | ike |
| l | L | /l/ | ile |
| m | M | /m/ | ime |
| n | N | /n/ | ine |
| o | O | /o̞/ | oya |
| p | P | /pʰ/ | ipe |
| r | R | /ɾ/ | ire |
| s | S | /s/ | ise |
| t | T | /tʰ/ | ite |
| u | U | /u/ | uya |
| v | V | /v/ | ive |
| w | W | /w/ | iwe |
| x | X | /ʃ/ | ixe |
| y | Y | /j/ | iye |
| z | Z | /z/ | ize |
الحروف الكبيرة مقابل الحروف الصغيرة
لا توجد حاليًا قواعد محددة في غلوباسا لاستخدام الحروف الكبيرة. مُتحدثو غلوباسا مُرحب بهم لاستخدام الحروف الكبيرة حسب تقديرهم إلى أن يحين الوقت لوضع مثل هذه القواعد أو الإرشادات.
أسماء الحروف
عند تهجئة الكلمات بصوت عالٍ، يمكن اختصار أسماء الحروف.
- حروف العلة: a, e, i, o, u
- الحروف الساكنة: be, ce, de, إلخ.
الحروف الساكنة
| الحرف | IPA | النطق | أمثلة |
|---|---|---|---|
| b | /b/ | كما في boy (ولد) | baytu منزل |
| c | /t͡ʃʰ/ | كما ch في chair (كرسي) | cokolate شوكولاتة |
| d | /d/ | كما في dip (غمس) | doste صديق |
| f | /f/ | كما في fun (مرح) | fasul فاصولياء |
| g | /g/ | كما في good (جيد) | globa عالم |
| h | /x/ | كما حرف الخاء | hawa هواء |
| j | /d͡ʒ/ | كما في jazz (جاز) | juni شاب/صغير |
| k | /kʰ/ | كما في kite (طائرة ورقية) | kitabu كتاب |
| l | /l/ | كما في log (جذع شجرة) | lala يغني، أغنية |
| m | /m/ | كما في map (خريطة) | multi كثير |
| n | /n/ | كما في nine (تسعة) | neo جديد |
| p | /pʰ/ | كما في peace (سلام) | pingo تفاحة |
| r | /ɾ/ | كما حرف r في الإسبانية أو الإيطالية | risi أرز |
| s | /s/ | كما في sit (يجلس) | sui ماء |
| t | /tʰ/ | كما في time (وقت) | teatro مسرح |
| v | /v/ | كما في vest (سترة) | visita زيارة |
| w | /w/ | كما في win (يفوز) | watu وقت |
| x | /ʃ/ | كما sh في shop (محل) | xugwan عادة |
| y | /j/ | كما في yes (نعم) | yuxi يلعب، لعبة |
| z | /z/ | كما في zen (زن) | zebra حمار وحشي |
ملاحظات
c - لا يُنطق أبداً [k] كما في كلمة cup (كوب) أو [s] كما في كلمة cent (سنت)
c, k, p و t - يُفضل أن تكون مجهورة (على الرغم من أنها ليست بقوة اللغة الإنجليزية) لتمييزها بشكل أفضل عن نظائرها المسموعة؛ بديل مسموح به: الجهر القوي، كما في اللغة الإنجليزية.
d, t - لا يُنطقان أبدًا مثل النطق الأمريكي للغة الإنجليزية لـ d و t بين حروف العلة، كما في lady (سيدة) و meter (متر)
في اللغة الإنجليزية الأمريكية، يميل d و t إلى أن يُلفظا [ɾ] عندما يظهران بين حروف العلة (leader, liter, إلخ). الصوت [ɾ]، أو ما يسمى tap، مطابق تقريبًا للـ r الإسبانية (وغلوباسا). يجب على المتحدثين باللغة الإنجليزية بلهجات أمريكية أن يحرصوا دائمًا على نطق d حقيقي (الـ d في done (فعل)، وليس في leader) و t حقيقي (الـ t في talk (تحدث)، وليس في liter) في غلوباسا.
g - لا يُنطق أبداً [dʒ] كما في gym (صالة ألعاب رياضية)
h - من الناحية المثالية، يُنطق كـ صوت احتكاكي حلقي مهموس، ولا يجب الخلط بينه وبين [χ]، وهو صوت احتكاكي لهوي مهموس.
يُنطق الصوت الاحتكاكي الحلقي في نفس نقطة النطق مثل [k]، وهو أشبه بصوت هسهسة القط. في المقابل، فإن الصوت الاحتكاكي اللهوي هو صوت حلقي أكثر يُنطق في الجزء الخلفي من الحلق حيث يكون اهتزاز اللهاة ملحوظًا. بديل مسموح به: [h]، كما في hotel (فندق).
l - من الناحية المثالية، يُنطق كـ [l] واضحة أو خفيفة في أي موضع، بدلاً من [ɫ]، وهي l مفخمة أو ما يسمى بـ l داكنة، وتُنطق باللغة الإنجليزية في موضع نهاية المقطع، كما في bell (جرس)؛ قارن مع النطق الفرنسي لـ belle
ng - يمكن أن يُنطق كـ [ŋ] في موضع نهاية المقطع (كما هو موضح فقط في الأسماء المناسبة)؛ وفي أي مكان آخر كـ [ŋg]
r - يُفضل أن يُنطق كنقرة واحدة flap or tap بدلاً من trill
s - دائمًا كـ [s] مهموسة؛ لا يُنطق أبداً [z] كما في visit (زيارة)
في اللغة الإنجليزية، يميل s إلى أن يُنطق كـ [z] بين حروف العلة أو في موضع نهاية الكلمة. في غلوباسا، يبقى s دائمًا مهموسًا.
w و y - بدائل مسموح بها: كحروف علة غير مشددة (u و i)
انظر اتفاقية التهجئة أدناه.
x - لا يُنطق أبداً [ks] كما في taxi (سيارة أجرة)
z - دائمًا كحرف صفيري مجهور واحد؛ لا يُنطق أبداً [ts] كما في pizza (بيتزا)
متغيرات الحروف الساكنة الأخرى
اعتمادًا على لغة المتحدث الأصلية، يُسمح أيضًا بمتغيرات أخرى للحروف الساكنة. على سبيل المثال، قد يميل بعض المتحدثين بالإسبانية إلى نطق h كـ [χ] بدلاً من [x]. قد يميل المتحدثون بالفرنسية إلى نطق r كـ [ʁ] بدلاً من [ɾ]. قد يميل المتحدثون بلغة الماندرين إلى نطق x كـ [ʂ] أو [ɕ] بدلاً من [ʃ]. هذه المتغيرات وغيرها من المتغيرات المشابهة مسموح بها أيضًا.
يسرد الجدول التالي جميع الألوفونات المتغيرة للحروف الساكنة. الألوفون الأول المدرج لكل فونيم هو النطق المثالي لغلوباسا. من المرجح أن تُسمع عشرات الألوفونات الأخرى التكميلية (الألوفونات التي تعتمد على البيئة الصوتية) بين العديد من المتحدثين، ولكن يجب على الجميع بذل جهد لعدم الانحراف كثيرًا عن مجموعة الألوفونات المدرجة هنا.
| الحرف | الألوفونات |
|---|---|
| b | [b] |
| c | [t͡ʃʰ ~ ʈ͡ʂʰ ~ t͡ɕʰ ~ [t͡ʃ] |
| d | [d] |
| f | [f ~ ɸ] |
| g | [g] |
| h | [x ~ χ ~ ħ ~ h] |
| j | [d͡ʒ ~ ʒ ~ d͡ʑ ~ ɟ͡ʝ] |
| k | [kʰ ~ k ~ q] |
| l | [l ~ ɫ] |
| m | [m] |
| n | [n] |
| p | [pʰ ~ p] |
| r | [ɾ ~ r ~ ɹ ~ ɹ̠ ~ ɻ ~ ʁ] |
| s | [s] |
| t | [tʰ ~ t] |
| v | [v ~ ʋ] |
| w | [w ~ ʋ] |
| x | [ʃ ~ ʂ ~ ɕ] |
| y | [j ~ ʝ] |
| z | [z] |
حروف العلة
تُنطق حروف العلة في غلوباسا (a, e, i, o, u) كما في الإسبانية أو الإيطالية أو الإسبرانتو.
| الحرف | IPA | النطق | مثال |
|---|---|---|---|
| a | /ä/ | كما a في Thai (تايلاندي) | basa لغة |
| e | /e̞/ | كما في let (يدع) | bete طفل (ابنة/ابن) |
| i | /i/ | كما في ski (تزلج) | idi يذهب |
| o | /o̞/ | كما في more (أكثر) | oko عين |
| u | /u/ | كما في flu (إنفلونزا) | mumu ماشية (ثور/بقرة) |
متغيرات حروف العلة
a - يُنطق بشكل مثالي [ä]، وهو حرف علة مركزي مفتوح غير مضموم؛ يُعتبر كل من [a] الأمامي و [ɑ] الخلفي متغيرين مسموح بهما.
e - يُنطق بشكل مثالي [e̞]، وهو حرف علة أمامي متوسط غير مضموم؛ يُعتبر كل من [e] المتوسط المغلق و [ɛ] المتوسط المفتوح متغيرين مسموح بهما.
o - يُنطق بشكل مثالي [o̞]، وهو حرف علة خلفي متوسط مضموم؛ يُعتبر كل من [o] المتوسط المغلق و [ɔ] المتوسط المفتوح متغيرين مسموح بهما.
u - يُنطق بشكل مثالي [u]، وهو حرف علة خلفي مغلق مضموم؛ يُعتبر [ɯᵝ] الخلفي المغلق المضغوط متغيرًا مسموحًا به.
الحذف
في حالات معينة، بشكل أساسي في الشعر وكلمات الأغاني، قد يُجعل e في موضع بداية الكلمة (عندما يتبعه -s- وحرف ساكن آخر) صامتًا ويُستبدل بفاصلة عليا.
espesyal أو 'spesyal
النبر
المقاطع في غلوباسا إما مشددة أو غير مشددة. بعبارة أخرى، لا تستخدم غلوباسا النبر الثانوي.
الكلمات أحادية المقطع
- جميع الكلمات أحادية المقطع (الأسماء، الأفعال، الصفات، الظروف) مشددة.
يمكن أن تكون الكلمات أحادية المقطع مشددة أو غير مشددة وفقًا لما يبدو طبيعيًا أكثر للمتحدثين. إذا كنت في شك، يمكن استخدام الإرشادات المقترحة التالية:
- الكلمات الوظيفية أحادية المقطع غير المشددة: حروف الجر، وأدوات الربط، والأدوات (بما في ذلك أدوات صيغة الفعل)
- الكلمات الوظيفية أحادية المقطع المشددة: الضمائر، والمحددات، والأرقام، والمحددات الكمية، والظروف، وأدوات التعجب
الكلمات متعددة المقاطع
تنطبق قواعد النبر التالية على جميع الكلمات متعددة المقاطع، بما في ذلك الكلمات الوظيفية والكلمات المشتقة.
- إذا انتهت الكلمة بحرف ساكن، يقع النبر على حرف العلة الأخير.
barix (مطر)، تُنطق ba-rix [ba.'ɾiʃ]
pantalun (بنطلون)، تُنطق pan-ta-lun [pan.ta.'lun]
kitabudom (مكتبة)، تُنطق ki-ta-bu-dom [ki.ta.bu.'dom]
- إذا انتهت الكلمة بحرف علة، يقع النبر على حرف العلة قبل الأخير.
piu (طائر)، تُنطق pi-u ['pi.u]
harita (خريطة)، تُنطق ha-ri-ta [ha.'ri.ta]
Espanisa (اللغة الإسبانية)، تُنطق es-pa-ni-sa [es.pa.'ni.sa]
كما ذكر أعلاه، تنطبق قواعد النبر على الكلمات المشتقة أيضًا. الكلمة المشتقة kitabudom (kitabu-dom)، على سبيل المثال، تُنطق ki-ta-bu-dom، مع النبر فقط على حرف العلة الأخير، بدلاً من ki-ta-bu-dom.
الإقحام غير المكتوب
الإقحام الساكن
على الرغم من أنه ليس مثاليًا، ومن غير المرجح أن يستخدمه المتحدثون باللغة الإنجليزية في معظم الحالات، يمكن إدخال وقفة مزمارية غير مكتوبة بشكل اختياري بين أي حرفي علة، سواء داخل الكلمات أو بينها.
poema (قصيدة)، تُنطق [po'ema] أو [poʔ'ema]
الإقحام المتحرك
على الرغم من أنه ليس مثاليًا، ومن غير المرجح أن يستخدمه المتحدثون باللغة الإنجليزية في معظم الحالات، يمكن إدخال أي حرف علة مركزي غير مضموم مثل [ə] بشكل اختياري بين أي حرفين ساكنين أو في موضع نهاية الكلمة. باعتباره حرف علة مركزيًا، يُسمح أيضًا بـ [ä] الأساسي كإقحام غير مكتوب، على الرغم من أن هذا هو الخيار الأقل توصية به لأنه من المرجح أن يقلل من الوضوح.
magneto (مغناطيس)، تُنطق [mag'neto] أو [magə'neto]
asif (آسف)، تُنطق [a'sif] أو [a'sifə]
حروف العلة والحروف الساكنة المزدوجة
تُنطق حروف العلة والحروف الساكنة المزدوجة، سواء داخل الكلمات كنتيجة للاشتقاق أو بين الكلمات، عادةً أطول قليلاً أو تصل إلى ضعف طول الحروف الفردية. كما رأينا أعلاه، يتمثل البديل المسموح به في إضافة وقفة مزمارية بين حروف العلة المزدوجة وحرف علة مركزي متوسط بين الحروف الساكنة المزدوجة.
حروف العلة المزدوجة
beeskri (يُكتب)، تُنطق [be'eskri] أو [beʔeskri]
semiisula (شبه جزيرة)، تُنطق [semi:'sula] أو [semiʔi'sula]
الحروف الساكنة المزدوجة
possahay (يعيق)، تُنطق [pos:a'xaj] أو [posəsa'xaj]
aselli (أصلي)، تُنطق [a'sel:i] أو [a'seləli]
حرف r المزدوج
على الرغم من أنه لا يمكن إطالة r بنفس الطريقة التي يمكن بها إطالة الحروف الساكنة الأخرى، إلا أنه يمكن إطالة r مزدوجة كنغمة مكررة أو بدلاً من ذلك نطقها كـ r واحدة. نظرًا لأن النغمة المكررة هي متغير لـ r واحدة، فمن الممكن أن ينطق بعض المتحدثين كلاً من r و rr كنغمة مكررة، بينما سينطق آخرون كليهما كنقرة/ضربة خفيفة، ومع ذلك سيميز آخرون r واحدة كنقرة/ضربة خفيفة و r مزدوجة كنغمة مكررة. كما رأينا أعلاه مع أي حرفين ساكنين متتاليين، يتمثل الخيار الثالث في هذه الحالة في إضافة حرف علة إقحامي بين نقرتين/ضربتين خفيفتين.
burroya (كابوس، حلم سيء)، تُنطق [bu'roja] أو [bu'ɾoja] أو [buɾə'ɾoja]
W و Y
ملاحظة: بصفتك متعلمًا لغلوباسا، يمكنك تخطي الجزء التالي، وهو مجرد مناقشة حول كيفية تعامل غلوباسا مع w و y.
النبر
كما ذكر أعلاه، يمكن أن يُنطق w و y كحروف علة. ومع ذلك، نظرًا لكونهما من الناحية الفنية حرفين ساكنين، فلا يتم تشديدهما أبدًا.
قارن بين نطق الأسماء المناسبة التالية:
Maria، تُنطق ma-ri-a [ma.'ɾi.a]
Maryo، تُنطق ma-ryo ['ma.ɾjo] أو
ma-ri-o ['ma.ɾi.o]
تهجئة Maryo بـ y بدلاً من i تسمح بنقل النبر إلى a، وهو حرف العلة *الحرف* الثاني قبل الأخير. مع وجود النبر على حرف العلة المناسب، لا يوجد فرق في غلوباسا فيما إذا كان Maryo يُنطق كمقطعين، مع y ساكنة (ma-ryo)، أو بدلاً من ذلك، كثلاثة مقاطع، مع y تُنطق كـ i غير مشددة (ma-ri-o).
أصوات العلة المزدوجة
لا تحتوي غلوباسا على أصوات علة مزدوجة حقيقية. ومع ذلك، يُسمح بالتركيبات التالية المكونة من حرف علة بالإضافة إلى حرف شبه ساكن (حرف ساكن): aw, ew, ow, ay, ey, oy. يمكن نطق هذه التركيبات كأصوات علة مزدوجة على الرغم من أن -w و -y يمثلان من الناحية الفنية حروفًا ساكنة نهائية للمقطع، وليست انزلاقات نووية. نحن نعلم ذلك لأن المقاطع (في الكلمات العادية) قد لا تنتهي بـ -w/-y بالإضافة إلى حرف ساكن آخر. إذا كان الأمر كذلك، يمكن اعتبار -w/-y جزءًا من النواة. بدلاً من ذلك، يأخذ -w/-y مكان الحرف الساكن الوحيد المسموح به في نهاية المقطع. من المقبول أيضًا، كبديل مسموح به، أن يُنطق -w و -y كحروف علة مستقلة وغير مشددة.
Ewropa (أوروبا)، تُنطق ew-ro-pa [ew.'ɾo.pa]/[eu̯.'ɾo.pa] أو حتى e-u-ro-pa [e.u.'ɾo.pa]
اتفاقية التهجئة
تنطبق اتفاقية التهجئة التالية فقط على الكلمات الجذرية وليس على الكلمات المشتقة. بجوار حروف العلة الأخرى، تستخدم غلوباسا i و u فقط إذا كانت هذه الحروف مشددة أو إذا كانت y و w غير مسموح بهما بموجب القواعد الصوتية. في جميع الحالات الأخرى، تستخدم غلوباسا y و w بدلاً من i و u.
في الكلمات الجذرية التالية، يتم تشديد i و u:
maux (فأر)، تُنطق ma-ux [ma.'uʃ]
daifu (ضعيف)، تُنطق da-i-fu [da.'i.fu]
في الكلمات الجذرية التالية، تسمح القواعد الصوتية فقط بـ i و u:
triunfa (يفوز، ينتصر)، تُنطق tri-un-fa [tri.'un.fa]
kruel (قاسٍ)، تُنطق kru-el [kru.'el]
في الكلمات الجذرية التالية، يتم استخدام y و w، والتي يمكن نطقها اختياريًا كحروف علة، بشكل تقليدي:
pyano (بيانو)، تُنطق pya-no ['pja.no] أو
pi-a-no [pi.'a.no]
cyan (سماوي)، تُنطق cyan [t͡ʃjan] أو
ci-an [t͡ʃi.'an]
swini (خنزير)، تُنطق swi-ni ['swi.ni] أو
su-i-ni [su.'i.ni]
trawma (صدمة)، تُنطق traw-ma ['traw.ma] أو
tra-u-ma ['tra.u.ma]
الصوتيات للكلمات العادية
ملاحظة: بصفتك متعلمًا لغلوباسا، يمكنك تخطي هذا الجزء الأخير من الصوتيات، لأنه مجرد وصف لبنية المقطع في غلوباسا.
تحتوي غلوباسا على مجموعتين من قواعد الصوتيات، واحدة للكلمات العادية (هذا القسم) وواحدة للأسماء المناسبة (انظر القسم التالي). تجمع قواعد الصوتيات للكلمات الخاصة بالثقافة بين مجموعتي القواعد (انظر القسم الأخير).
تنطبق القواعد التالية على الكلمات العادية.
المقاطع
تتكون المقاطع من: (بداية)-(نواة)-(نهاية).
بنية المقطع في الكلمات العادية في غلوباسا هي (C)(C)V(C).
البداية
قد تحتوي المقاطع على بداية أو لا تحتوي. في غلوباسا، تتكون البداية من أي حرف ساكن مفرد، أو أي من مجموعات Cl/Cr و Cw/Cy التالية:
bl-, fl-, gl-, kl-, pl-, vl-
br-, dr-, fr-, gr-, kr-, pr-, tr-, vr-
bw-, cw-, dw-, fw-, gw-,
hw-, jw-, kw-, lw-, mw-, nw-, pw-, rw-, sw-, tw-, vw-, xw-, zw-
by-, cy-, dy-, fy-, gy-, hy-, jy-, ky-, ly-,
my-, ny-, py-, ry-, sy-, ty-, vy-, xy-, zy-
النواة
تحتوي جميع المقاطع على نواة. في غلوباسا، تتكون النواة من أي حرف علة مفرد: a, e, i, o, u.
النهاية
قد تحتوي المقاطع على نهاية أو لا تحتوي. في غلوباسا، تتكون نهاية الكلمات العادية من أي حرف ساكن مفرد. ومع ذلك، تنطبق التحذيرات التالية:
موضع نهاية الكلمة: تسمح الكلمات العادية في غلوباسا فقط بالحروف الساكنة التالية في موضع نهاية الكلمة: -f, -l, -m, -n, -r, -s, -w, -x, -y.
تطابق الجهر بين النهاية والبداية: قد تتفق مجموعات الحروف الساكنة في النهاية والبداية أو لا تتفق فيما يتعلق بالجهر: tekno (تكنولوجيا) مقابل magneto (مغناطيس)، epilepsi (صرع) مقابل absorbi (يمتص)، إلخ.
النهاية-البداية المتوقفة: لا يُسمح بمجموعات الحروف الساكنة المكونة من حرفين متوقفين (-kt-, -pt-, إلخ.) في الكلمات العادية. بدلاً من ذلك، تتبع الكلمات العادية النموذج الإيطالي والبرتغالي الذي يحذف الحرف الساكن الأول. بعبارة أخرى، إذا بدأ مقطع بحرف متوقف، فلا يجوز أن يحتوي المقطع السابق على حرف متوقف في النهاية: astrato (مجرد)، ativo (نشط)، otima (أمثل)، إلخ.
تحذيرات مع w و y
النواة-النهاية: عندما يكون w أو y في النهاية، لا يُسمح بـ i أو u في النواة. نتيجة لذلك، فإن التركيبات التالية للنواة والنهاية مع -w و -y غير مسموح بها: -iy, -iw, -uy, -uw. يُسمح بجميع التركيبات الأخرى للنواة والنهاية مع -w و -y: -aw, -ew, -ow, -ay, -ey, -oy.
النواة-البداية: لا يُسمح بتركيبات النواة والبداية iy و uw في الكلمات العادية. على سبيل المثال، syahe (أسود) بدلاً من siyahe.
البداية-النواة: لا يُسمح أيضًا بتركيبات البداية والنواة wu و yi في الكلمات العادية.
الصوتيات للأسماء المناسبة
للأسماء المناسبة قواعد صوتية أكثر مرونة.
بنية المقطع في الأسماء المناسبة في غلوباسا هي كما يلي: (C)(C)V(C)(C)
البداية
انظر قواعد الصوتيات للكلمات العادية أعلاه.
النواة
انظر قواعد الصوتيات للكلمات العادية أعلاه.
النهاية
يمكن أن تنتهي النهاية للأسماء المناسبة بأي حرف ساكن: Madrid (مدريد)، إلخ. يمكن أن تتكون أيضًا من ما يصل إلى حرفين ساكنين، بما في ذلك في موضع نهاية الكلمة: Polska (بولندا)، Budapest (بودابست)، إلخ. يُسمح بالحروف المتوقفة المزدوجة في النهاية والبداية في الأسماء المناسبة: vodka (فودكا)، futbal (كرة القدم الأمريكية)، إلخ. ومع ذلك، لا يُسمح بالحروف المتوقفة المزدوجة التي تختلف فقط في الجهر ويجب إما تقليلها إلى حرف ساكن واحد أو إضافة حرف علة إقحامي.
تحذير مع w و y
ينطبق تحذير النواة-النهاية للكلمات العادية أيضًا على الأسماء المناسبة. عندما يكون w أو y في النهاية، لا يُسمح بـ i أو u في النواة. نتيجة لذلك، فإن التركيبات التالية للنواة والنهاية مع -w و -y غير مسموح بها: -iy, -iw, -uy, -uw. يُسمح بجميع التركيبات الأخرى للنواة-النهاية مع -w و -y: -aw, -ew, -ow, -ay, -ey, -oy.
ومع ذلك، على عكس الكلمات العادية، تسمح الأسماء المناسبة بتركيبات النواة-البداية iy و uw (Kuweyti - الكويت، إلخ.) وتركيبات البداية-النواة wu و yi (Wuhan - ووهان، إلخ.).
الصوتيات للكلمات الخاصة بالثقافة
تتبع الصوتيات للكلمات الخاصة بالثقافة قواعد الكلمات العادية في موضع نهاية الكلمة وقواعد الأسماء المناسبة في أي مكان آخر: teriyaki (ترياكي)، koktel (كوكتيل)، bakugamon (طاولة الزهر)، blakjaku (بلاك جاك)، jazu (جاز)، إلخ.
ملاحظة: تضيف مجموعة الحروف الساكنة -ng في موضع نهاية الكلمة، بما في ذلك كما هو موضح في بينيين، حرف علة إقحاميًا، بدلاً من تقليلها إلى -n كما هو موضح في الكلمات العادية: yinyangu (يين يانغ).
كلمات المحتوى: الأسماء، الأفعال، الصفات، والأحوال
الأسماء
الأسماء في غلوباسا لا تفرق بين صيغتي المفرد والجمع.
- maux - فأر، فئران
- kalamu - قلم/أقلام
الأسماء في غلوباسا ليس لها أدوات تعريف أو تنكير.
- janela - نافذة، النّافذة/النوافذ
إذا كان من الضروري التأكيد على التعريف، يمكن استخدام hin (هذا/هذه - هؤلاء) أو den (ذلك/تلك - أولئك).
- hin kitabu - هذا الكتاب، هذه الكتب، الكتاب/الكتب
- den flura - تلك الوردة، تلك الورود، الوردة/الورود
إذا كان من الضروري التأكيد على الإفراد، يمكن استخدام un (واحد).
- un denta - سنّ واحد، سنّ
- hin un denta - هذا السنّ (الواحد)، السنّ
إذا كان من الضروري التأكيد على الجمع، يمكن استخدام plu (متعدد).
- plu pingo - تفاح (متعدد)
- den plu pingo - ذلك التفاح (المتعدد)، التفاح
الجنس
في غلوباسا، الأسماء التي تدل على الأشخاص والحيوانات تكون عادةً محايدة الجنس.
- ixu - بالغ (رجل، امرأة)
- nini - طفل، طفلة
- gami - زوج، زوجة
- mumu - ماشية (ثور، بقرة)
إذا كان من الضروري التأكيد على الجنس، يمكن استخدام الصفتين fem (أنثى) و man (ذكر) كبادئات.
- femnini - فتاة؛ mannini - فتى
- femixu - امرأة؛ manixu - رجل
- femgami - زوجة؛ mangami - زوج
- femmumu - بقرة؛ manmumu - ثور
أصل كلمة fem: الإنجليزية (feminine)، الفرنسية (féminin)، الألمانية (feminin)، الإسبانية (femenina)
أصل كلمة man: الماندارين (男 “nán”)، الفرنسية (masculin)، الإسبانية (masculino)، الإنجليزية (masculine)، الألمانية (männlich)، الهندية (मर्दाना “mardana”)، الفارسية (مردانه “mardane”)
عدد قليل من الأسماء التي تدل على الأشخاص تشير إلى الجنس.
- matre أو mama - أم
- patre أو papa - أب
ملاحظة: الكلمة المحايدة للجنس للوالد/الوالدين هي atre. الكلمة المحايدة للجنس للأم/الأب هي mapa.
الأسماء في العبارات التي تبدأ بها الجملة
غالبًا ما تُستخدم Fe في العبارات التي تبدأ بها الجملة مع الأسماء.
- Fe fato, - في الواقع
- Fe fini, - أخيرًا
- Fe bonxanse, - لحسن الحظ
- Fe asif, - للأسف
- Fe onxala, - نأمل
- Fe folo, - لذلك، بناءً عليه
- Fe misal, - على سبيل المثال
- Fe xugwan, - عادةً
- Fe benji, - في جوهر الأمر، أساسًا
- Fe durama, - أحيانًا
- Fe rimara, - مرة أخرى
- Fe moy kaso, - على أي حال
- Fe alo kaso, - خلاف ذلك
- Fe nunya, - في الوقت الحاضر، الآن
- Fe leya, - في الماضي، سابقًا
- Fe xaya, - في المستقبل، لاحقًا
البدل
في غلوباسا، يمكن أن يتبع الاسم اسم آخر دون استخدام حرف جر عندما يحدد الاسم الثاني هوية الأول. يُعرف هذا باسم البدل.
- Hotel Kaliforni - فندق كاليفورنيا
- Estato Florida - ولاية فلوريدا
- Towa Babel - برج بابل
- Dolo Onxala - شارع الأمل
- Myaw Felix - القط فيليكس
- misu doste Mark - صديقي مارك
- lexi kursi - كلمة كرسي
الجسيم di: الكلمات الخاصة بالثقافة والأسماء العلم
يمكن استخدام الجسيم di اختياريًا لتمييز الكلمات الخاصة بالثقافة والأسماء العلم التي لها شكل مطابق للكلمات العادية الموجودة بالفعل في غلوباسا.
- soho - متبادل
-
- (di) Soho - سوهو (حي في مدينة نيويورك)
الجسيم ci: التحبب والمودة
يمكن أن يتبع اسم أو اسم علم الجسيم ci للدلالة على التحبب أو المودة.
- mama - أم
- mama ci - أمي (للتدليل)
- nini - طفل/طفلة
- nini ci - يا صغيري/صغيرتي (للتدليل)
- Jon - جون
- Jon ci - جوني
ألقاب الاحترام: Gao و Kef
يمكن استخدام الصفة gao (عالٍ، طويل) والاسم kef (رئيس، زعيم) كألقاب احترام.
- alimyen - معلم
- gao alimyen - أستاذ
- papa - أب
- kef papa - رئيس
الاسم/الفعل
في غلوباسا، الكلمات الاسمية/الفعلية هي كلمات يمكن أن تعمل إما كاسم أو فعل.
- ergo - عمل (اسم أو فعل)
- danse - رقص (اسم أو فعل)
- yam - وجبة (اسم) أو يأكل (فعل)
- lala - أغنية (اسم) أو يغني (فعل)
مقارنة الاسم/الفعل
تتم مقارنة الاسم/الفعل على النحو التالي باستخدام الكلمات max (أكثر)، min (أقل)، dennumer (نفس العدد من، بقدر)، denkwanti (نفس الكمية، بقدر)، kom (مثل، من).
مع الأسماء:
- max... kom... - أكثر... من...
- min... kom... - أقل... من...
Mi hare max kitabu kom yu.
لدي كتب أكثر منك.
Yu hare min kitabu kom mi.
لديك كتب أقل مني.
- max te/to kom... - أكثر (منهم) من...
- min te/to kom... - أقل (منهم) من...
Mi hare max to kom yu.
لدي أكثر (منهم) منك.
Yu hare min to kom mi.
لديك أقل (منهم) مني.
- max kom - أكثر من
- min kom - أقل من
Mi hare max kom cen kitabu.
لدي أكثر من مائة كتاب.
Yu hare min kom cen kitabu.
لديك أقل من مائة كتاب.
- dennumer... kom... - بقدر...
Te hare dennumer kitabu kom mi.
لديها نفس عدد الكتب الذي لدي.
- dennumer te/to kom... بقدر (منهم)...
Te hare dennumer to kom mi.
لديها نفس العدد الذي لدي.
- denkwanti... kom... بقدر...
Yu yam denkwanti risi kom mi.
تأكل نفس كمية الأرز التي آكلها.
- denkwanti to kom... بقدر (منه)...
Yu yam denkwanti to kom mi.
تأكل نفس الكمية (منه) التي آكلها.
مع الأفعال:
- max... kom.... أو max kom... - أكثر من
Myaw max somno kom bwaw.
أو: Myaw somno max kom bwaw.
القط ينام أكثر من
الكلب.
- min... kom.... أو min kom... - أقل من
Bwaw min somno kom myaw.
أو: Bwaw somno min kom myaw.
الكلب ينام أقل من
القط.
- denkwanti... kom... أو denkwanti kom... - بقدر
Bebe denkwanti somno kom myaw.
أو: Bebe somno denkwanti kom myaw.
الطفل
ينام بقدر ما ينام القط.
للتعبير عن كلما... كلما...، تستخدم غلوباسا folki... max/min, max/min.
Folki mi max doxo, mi max jixi.
كلما قرأت أكثر، عرفت أكثر.
يمكن تبديل ترتيب هذه العبارات:
Mi max jixi, folki mi max doxo.
أعرف أكثر، كلما قرأت أكثر.
فئات الأفعال
تُعرَّف الأفعال في القاموس على أنها مساعدة، أو رابطة، أو متعدية، أو لازمة، أو متعدية ولازمة. اللواحق التي تظهر في هذا القسم (-cu، -gi، -ne، -do، -pul) موضحة في اللواحق الشائعة أدناه. البادئة xor- موضحة في تكوين الكلمات: البوادئ.
الأفعال المساعدة
الأفعال المساعدة يتبعها مباشرة فعل آخر، والذي يمكن حذفه. لا يوجد سوى ثلاثة أفعال مساعدة في غلوباسا: abil (يستطيع، قادر على)، ingay (ينبغي، يجب)، musi (يجب، مضطر إلى).
الأفعال الرابطة
الأفعال الرابطة تربط الفاعل بتكملته. يوجد حاليًا 12 فعلًا رابطًا: sen (يكون)، xorsen (يصبح)، sencu (يصبح)، sengi (يجعل/يسبب)، kwasisen (يبدو)، okocu (يبدو/ينظر)، orecu (يبدو/يصدر صوتًا)، nasacu (يبدو/تفوح رائحته)، xetocu (يبدو/طعمه)، pifucu (يبدو/ملمسه)، hisicu (يشعر جسديًا أو عاطفيًا)، ganjoncu (يشعر عاطفيًا).
الأفعال المتعدية
الأفعال المتعدية تأخذ مفعولًا به مباشرًا: haja (يحتاج)، bujo (يمسك، يقبض على)، gibe (يعطي). ومع ذلك، فإن بعض الأفعال المتعدية تحذف أحيانًا أو غالبًا المفعول به المباشر: doxo (يقرأ)، yam (يأكل)، lala (يغني)، إلخ.
بعض الأفعال المتعدية غالبًا أو دائمًا ما تُستخدم بدون مفعول به مباشر: somno (ينام)، haha (يضحك)، pawbu (يركض)، fley (يطير)، إلخ. تُعرف هذه الأفعال في غلوباسا باسم الأفعال المتعدية ذات المفعول به الصدى لأن المفعول به المباشر الاختياري هو نفس كلمة الفعل.
Mi le somno (lungo somno).
نمت (نومًا طويلًا).
Yu le haha (sotipul haha).
ضحكت (ضحكة عالية).
يمكن تطبيق اللاحقة -gi على الأفعال المتعدية بمعنى يجعل (المفعول به المباشر) [الفعل الجذر]، يجعل (المفعول به المباشر) [الفعل الجذر].
Kam yu fleygi hawanavi?
هل تقود الطائرات؟
Mi xa sampogi bwaw fe axam.
سأمشي الكلب في المساء.
Payaco le hahagi mi.
المهرج جعلني أضحك.
الأفعال اللازمة
الأفعال اللازمة لا تأخذ مفعولًا به مباشرًا: idi (يذهب)، konduta (يتصرف)، loka (يقع)، side (يجلس)، garaku (يغرق). يمكن تحويل الأفعال اللازمة إلى أفعال متعدية مع استخدام اختياري لـ -gi في وجود مفعول به مباشر.
- garaku - يغرق
garaku(gi) - يُغرق
Navikef le garaku.
غرق القبطان.
Navikef le garaku(gi) navi.
أغرق القبطان السفينة.
في اشتقاق الكلمات، مع ذلك، فإن -gi إلزامي. قارن الصفات التالية المشتقة من garaku واللاحقة -ne.
garakune navikef - القبطان الغارق
garakugine navikef- القبطان الذي يُغرق (السفينة)
الأفعال المتعدية واللازمة
الأفعال المتعدية واللازمة في غلوباسا هي الأفعال التي يكون فيها فاعل المعنى اللازم والمفعول به المباشر للمعنى المتعدي يخضعان لنفس الفعل/الحالة. يمكن أن يطبق المعنى اللازم لهذه الأفعال اختياريًا -cu ويمكن أن يطبق المعنى المتعدي اختياريًا -gi.
هناك أربع فئات فرعية من الأفعال المتعدية واللازمة: أفعال الشعور، أفعال الحالة، الأفعال عديمة الفاعل، وأفعال الوضع/الموقع أو الحركة.
أفعال الشعور
الأفعال المتعدية واللازمة التي تدل على الشعور تعني يشعر بـ [الاسم الجذر] أو يجعل يشعر بـ [الاسم الجذر]. لاحظ أنه يمكن التعبير عن المعنى اللازم أيضًا كعبارة فعل رابط وصفة: sen [الاسم الجذر]-do.
- interes(cu) - يكون/يشعر بالاهتمام (يشعر بالاهتمام)
interes(gi) - يثير الاهتمام (يجعل يشعر بالاهتمام)
Mi interes(cu) tem basalogi. = Mi sen interesdo tem basalogi.
أنا مهتم بعلم
اللغويات.
Basalogi interes(gi) mi.
علم اللغويات يثير اهتمامي.
- pilo(cu) - يكون/يشعر بالتعب (يشعر بالإرهاق)
pilo(gi) - يُتعب (يجعل يشعر بالإرهاق)
Te pilo(cu). = Te sen pilodo.
هي متعبة/تشعر بالتعب.
Tesu ergo pilo(gi) te.
عملها يُتعبها.
يمكن استخدام البادئة xor- مع أفعال الشعور للتعبير عن التمييز التالي:
Mi le interes tem basalogi lefe multi nyan.
كنت مهتمًا بعلم اللغويات منذ سنوات عديدة.
Te le pilo dur na ergo.
كانت متعبة أثناء العمل.
مقابل:
Mi le xorinteres tem basalogi lefe multi nyan.
أصبحت مهتمًا بعلم اللغويات منذ سنوات عديدة.
Te le xorpilo dur na ergo.
أصبحت متعبة أثناء العمل.
أفعال الحالة
أفعال الحالة المتعدية واللازمة تشبه أفعال الشعور. إنها أسماء حالة يمكن استخدامها كـ أفعال متعدية ولازمة بمعنى لديه [جذر الاسم] أو يتسبب في أن يكون لديه [جذر الاسم]. لاحظ أنه يمكن التعبير عن المعنى اللازم أيضًا كفعل رابط وعبارة صفة: sen [جذر الاسم]-pul.
- termo(cu) - يكون ساخنًا/دافئًا (لديه حرارة)
termo(gi) - يُسخّن (يتسبب في أن يكون لديه حرارة)
Misu kafe no haji termo. = Misu kafe no haji sen termopul.
قهوتي لم تعد
ساخنة.
Kam yu le termo banyo-kamer?
هل قمت بتدفئة الحمام؟
- cinon(cu) - يكون ذكيًا (لديه ذكاء)
cinon(gi) - يجعل ذكيًا (يتسبب في أن يكون لديه ذكاء)
Syensiyen cinon. = Syensiyen sen cinonpul.
العالم ذكي.
Eskol le cinon te.
المدرسة جعلته ذكيًا.
- talento(cu) - يكون موهوبًا (لديه موهبة)
talento(gi) - يجعل موهوبًا (يتسبب في أن يكون لديه موهبة)
Lalayen talento. = Lalayen sen talentopul.
المغني موهوب.
Patre le talento lalayen.
الأب جعل المغني موهوبًا.
يمكن استخدام البادئة xor- مع أفعال الحالة للتعبير عن الفرق التالي:
Jaledin le termo. = Jaledin le sen termopul.
كان الأمس دافئاً
To le xortermo fe midinuru. = To le xorsen/sencu termopul fe midinuru.
أصبح
دافئًا عند الظهيرة.
الأفعال عديمة الفاعل
في المعنى اللازم لـ الأفعال المتعدية واللازمة عديمة الفاعل، يكون الفعل شيئًا يحدث للفاعل وليس شيئًا يفعله الفاعل.
- kasiru(cu) - ينكسر (يُكسر)
kasiru(gi) - يكسر (يتسبب في الكسر)
Janela le kasiru(cu).
انكسرت النافذة.
Mi le kasiru(gi) janela.
كسرت النافذة.
- boyle(cu) - يغلي (يُغلى)
boyle(gi) - يُغلي (يتسبب في الغليان)
Sui le boyle(cu).
غلى الماء.
Te le boyle(gi) sui.
أغلت الماء.
- fini(cu) - ينتهي (يصل إلى نهايته)
fini(gi) - يُنهي (يتسبب في الوصول إلى نهايته)
Jange le fini(cu).
انتهت الحرب.
Ete le fini(gi) jange.
أنهوا الحرب.
أفعال الوضع/الموقع أو الحركة
في المعنى اللازم لـ الأفعال المتعدية واللازمة للوضع/الموقع أو الحركة يكون الفاعل فاعلًا ومفعولًا به في نفس الوقت.
- esto(cu) - يتوقف (يصل إلى التوقف)
esto(gi) - يُوقف (يُوصل إلى التوقف أو يتسبب في التوقف)
Am esto(cu)!
توقف!
Am esto(gi) mobil!
أوقف السيارة!
- harka(cu) - يتحرك (يقوم بحركة)
harka(gi) - يُحرّك (يتسبب في الحركة)
Am no harka(cu)!
لا تتحرك!
Mi le harka(gi) yusu kursi.
حركت كرسيك.
- buka(cu) - يفتح (يصبح مفتوحًا)
buka(gi) - يفتح (يجعل مفتوحًا)
Dwer le buka(cu).
انفتح الباب.
Mi le buka(gi) dwer.
فتحت الباب.
في اشتقاق الكلمات، تعمل الأفعال المتعدية واللازمة كـ أفعال متعدية دون الحاجة إلى -gi. ومع ذلك، عندما يكون المعنى اللازم للفعل مطلوبًا في اشتقاق الكلمات، يجب تطبيق -cu. قارن بين الصفتين التاليتين المشتقين من buka واللاحقة -ne:
bukane merasem - حفل الافتتاح
bukacune dwer - الباب الذي ينفتح
الصفة/الحال
في غلوباسا، الصفات و الأحوال المعدِّلة للفعل لها شكل مطابق.
- bon - جيد، بشكل جيد
- velosi - سريع (بسرعة)
- multi - كثير
الصفات/الأحوال تسبق الأسماء/الأفعال التي تعدلها.
Hinto sen bon yam.
هذه وجبة جيدة.
Bebe bon yam.
الطفل يأكل جيدًا.
Uma velosi pawbu.
الحصان يركض بسرعة.
بدلًا من ذلك، يمكن أن تظهر الأحوال بعد الفعل، ولكن قبل المفعول به المباشر وغير المباشر، إن وجد: الفاعل - الفعل - (المفعول به المباشر وغير المباشر) - الحال.
Bebe yam bon.
الطفل يأكل جيدًا.
Bwaw glu sui velosi.
الكلب يشرب الماء بسرعة.
يمكن أيضًا نقل الأحوال إلى بداية الجملة، طالما كان هناك توقف واضح مع الفاصلة لفصل العبارة عن بقية الجملة. بدون التوقف، يمكن تفسير الصفة/الحال عن طريق الخطأ على أنها تعدل الفاعل.
Velosi, bwaw glu sui.
بسرعة، يشرب الكلب الماء.
Unyum, te le idi cel banko.
أولًا، ذهبت إلى البنك.
الصفات/الأحوال في العبارات التي تبدأ بها الجملة
فيما يلي الصفات/الأحوال شائعة الاستخدام في العبارات التي تبدأ بها الجملة متبوعة بتوقف واضح قبل بقية الجملة.
- Ripul, Rili, Rimarali, - مرة أخرى
- Dumarali, - أحيانًا
- Pimpan, - غالبًا
- Ible, - ربما
- Maxpul, - علاوة على ذلك
- Pia, - أيضًا
- Abruto, - فجأة
- Total, - تمامًا
- Yakin, - بالتأكيد
- Ideal, - بشكل مثالي
- Mimbay, - من الواضح، بالطبع
- Mingu, - بوضوح
- Sipul, - بالفعل
- Fori, - على الفور
- Sati, - حقًا
- Umumi, - بشكل عام
- Nerleli, - مؤخرًا
- Telileli, - منذ فترة طويلة
- Nerxali, - قريبًا
- Telixali, - بعد فترة طويلة
مقارنة الصفة/الحال
يتم التعبير عن مقارنة الصفة/الحال على النحو التالي باستخدام الكلمات maxmo (أكثر)، minmo (أقل)، denmo (مثل)، kom (مثل، من).
- maxmo kimapul kom... - أغلى من...
- minmo kimapul kom... - أرخص من...
- denmo kimapul kom... - بنفس غلاء...
للتعبير عن الأكثر و الأقل، تستخدم غلوباسا maxim... te/to و minim... te/to. كلمة of تعني من. لاحظ أن الضمائر te/to يجب أن تتبع الصفة مباشرةً لأن العبارات الاسمية يجب أن تنتهي دائمًا باسم أو ضمير. انظر العبارات الاسمية.
- maxim juni te (of misu bete) - الأصغر (من بين أطفالي)
- minim kimapul to (of yusu mobil) - الأقل تكلفة (من بين سياراتك)
للتعبير عن كلما.../كلما قل...، كلما.../كلما قل...، تستخدم غلوباسا folki maxmo/minmo, maxmo/minmo.
- folki (to sen) maxmo neo, (to sen) maxmo bon - كلما كان أحدث، كان أفضل
الكلمات الفعلية/الصفة-الحال
إلى جانب الكلمات الاسمية/الفعلية والكلمات الصفة/الحال، تحتوي غلوباسا على فئة ثالثة من الكلمات: الكلمات الفعلية/الصفة-الحال. تنتمي الأفعال المساعدة فقط إلى هذه الفئة التي تتكون من ثلاث كلمات فقط: abil، musi و ingay.
- abil: (فعل) يستطيع، قادر على؛ (صفة/حال) قادر، الذي يستطيع
- musi: (فعل) يجب، مضطر إلى؛ (صفة/حال) الذي يجب، الذي يضطر إلى
- ingay: (فعل) ينبغي، يجب؛ (صفة/حال) الذي ينبغي، الذي يجب
اللواحق الشائعة
اللاحقة الاسمية -ya
اللاحقة -ya لها مجموعة متنوعة من الوظائف المفيدة وتعادل العديد من اللواحق الإنجليزية: -ity، -ness، -dom، -hood، -ship.
- الأسماء المجردة مشتقة من الصفات/الأحوال بإضافة -ya.
-
real - حقيقي (صفة)
realya - حقيقة (اسم) -
bimar - مريض (صفة)
bimarya - مرض (اسم) -
huru - حر (صفة)
huruya - حرية (اسم) -
solo - وحيد (صفة)
soloya - عزلة (اسم)
- تُستخدم اللاحقة -ya لاشتقاق الأسماء المجردة وغير المعدودة من مجموعة متنوعة من الأسماء الملموسة والمعدودة.
- poema - قصيدة (اسم ملموس)
- poemaya - شعر (اسم مجرد)
تعني اللاحقة -ya -hood أو -ship عند إلحاقها بالأسماء التي تدل على العلاقات.
-
matre - أم (اسم ملموس)
matreya - أمومة (اسم مجرد) -
patre - أب (اسم ملموس)
patreya - أبوة (اسم مجرد) -
doste - صديق (اسم ملموس)
dosteya - صداقة (اسم مجرد)
في بعض الحالات، يُستخدم الاسم الملموس أو المعدود كفعل ويُشتق الاسم المجرد أو غير المعدود باستخدام -ya ويعمل كنظير للفعل.
-
imaje - صورة (اسم ملموس)، يتخيل/يصور (فعل)
imajeya - خيال (اسم مجرد) -
turi - رحلة (اسم معدود)، يسافر (فعل)
turiya - سياحة (اسم غير معدود)
وبالمثل، فإن أجزاء الجسم المرتبطة بالحواس الخمس تدل على الفعل المرتبط (فعل)، بينما تُستخدم -ya لاشتقاق الاسم المجرد.
-
oko - عين (اسم ملموس)، يرى، ينظر (فعل)
okoya - رؤية أو حاسة البصر (اسم مجرد) -
ore - أذن (اسم ملموس)، يسمع، يصغي (فعل)
oreya - سمع أو حاسة السمع (اسم مجرد) -
nasa - أنف (اسم ملموس)، يشم (فعل)
nasaya - شم أو حاسة الشم (اسم مجرد) -
xeto - لسان (اسم ملموس)، يتذوق (فعل)
xetoya - تذوق أو حاسة التذوق (اسم مجرد) -
pifu - جلد (اسم ملموس)، يلمس (فعل)
pifuya - لمس أو حاسة اللمس (اسم مجرد)
-
يتم تحويل حروف الجر إلى أسماء/أفعال باستخدام اللاحقة -ya. انظر الأفعال المسبوقة بحرف جر.
-
تُستخدم اللاحقة -ya أيضًا لتحويل كلمات وظيفية أخرى إلى أسماء. انظر الكلمات الوظيفية.
أصل كلمة -ya: الهندية (सत्य "satya" - حقيقة)، الإسبانية (alegría - فرح)
البادئة du-
تستخدم غلوباسا البادئة du- للتعبير عن اسم الفاعل (gerund).
- dudanse - (فعل) الرقص
- dulala - (فعل) الغناء
تُستخدم البادئة du- أيضًا لـ زمن الفعل المستمر/المعتاد. انظر صيغ الأفعال.
البادئة du- مقتطعة من dure (مدة).
أصل كلمة dure:
الإنجليزية، الفرنسية، الألمانية والإسبانية
اللاحقة الاسمية/الفعلية -gi
يمكن تطبيق اللاحقة -gi على الصفات والأسماء والأفعال.
الصفات
تحول اللاحقة -gi الصفات إلى أفعال متعدية.
-
bala - قوي
balagi - يُقوّي -
pul - ممتلئ
pulgi - يملأ -
mor - ميت
morgi - يقتل
الأسماء
تعني اللاحقة -gi يجعل يكون عند إضافتها إلى الأسماء.
-
zombi - زومبي
zombigi - يحوّل إلى زومبي -
korbani - ضحية
korbanigi - يجعل ضحية
الأفعال
تُستخدم اللاحقة -gi أيضًا لتحويل الأفعال اللازمة والمتعدية إلى أفعال سببية، أو تُستخدم اختياريًا في الأفعال المتعدية واللازمة، كما هو موضح في فئات الأفعال أعلاه.
اللاحقة -gi مقتطعة من gibe (يعطي).
أصل كلمة gibe:
الإنجليزية (give)، الألمانية (geben, gibt) والماندارين (给 “gěi”)
اللاحقة الاسمية/الفعلية -cu
يمكن تطبيق اللاحقة -cu على الصفات والأسماء، بالإضافة إلى الأفعال، كما هو موضح في فئات الأفعال أعلاه.
الصفات
تحول اللاحقة -cu (يصبح) الصفات إلى أفعال لازمة.
-
roso - أحمر
rosocu - يحمرّ (يصبح أحمر) -
mor - ميت
morcu - يموت (يصبح ميتًا)
الأسماء
تعني اللاحقة -cu يصبح عند إضافتها إلى الأسماء.
-
zombi - زومبي
zombicu - يتحول إلى زومبي -
ixu - بالغ (إنسان)
ixucu - يصبح بالغًا، يبلغ سن الرشد
اللاحقة -cu مقتطعة من cudu (يأخذ، يحصل على، يكتسب)
أصل كلمة
cudu: الماندارين (取得 "qǔdé")، الكورية (취득 “chwideug”)
اللاحقة الصفة/الحال -li
في غلوباسا، تُشتق الصفات/الأحوال من الأسماء عن طريق لواحق مختلفة. انظر القائمة الكاملة للواحق في تكوين الكلمات. واحدة من أكثر اللواحق شيوعًا هي اللاحقة -li (من، متعلق بـ).
-
musika - موسيقى
musikali - موسيقي، موسيقيًا -
denta - سن
dentali - متعلق بالأسنان -
dongu - شرق
donguli - شرقي -
Franse - فرنسا
Franseli - فرنسي
تُستخدم اللاحقة -li أيضًا لاشتقاق الصفات/الأحوال من الكلمات الوظيفية. انظر الكلمات الوظيفية.
أصل كلمة -li: الفرنسية (-el, -elle)، الإسبانية (-al)، الإنجليزية (-al, -ly)، الألمانية (-lich)، الروسية (-ельный “-elni”، -альный “-alni”)، التركية (-li)
اللاحقة الصفة/الحال -pul
كلمة pul تعني ممتلئ. ومع ذلك، كلاحقة -pul تعني بما يكفي أو أكثر من كافٍ.
-
humor - فكاهة
humorpul - فكاهي، مضحك -
hatari - خطر
hataripul - خطير
أصل كلمة pul: الإنجليزية (full)، الهندية (पूर्ण “purn”)، الروسية (полный “poln-”)
الصفات النشطة: اللاحقة -ne
اللاحقة -ne تعني في حالة أو عملية نشطة من وتُستخدم لاشتقاق ما يُعرف في غلوباسا باسم الصفات النشطة.
الصفات النشطة في معظم الحالات تعادل اسم الفاعل في اللغة العربية (الصفات التي تدل على من يقوم بالفعل). ومع ذلك، على عكس اللغة العربية، لا تُستخدم الصفات النشطة لتوليد صيغ الأفعال المستمرة (أنا نائم، هي ترقص، إلخ). بدلًا من ذلك، تعمل فقط كصفات.
-
somno - ينام
somnone meliyen - الجميلة النائمة -
anda - يمشي
andane moryen - الموتى السائرون -
danse - يرقص
dansene uma - الحصان الراقص -
interes - يهتم
interesne kitabu - كتاب مثير للاهتمام -
amusa - يمتع، ممتع
amusane filme - فيلم ممتع
أصل كلمة -ne: الإنجليزية (-ing)، الفرنسية (-ant)، الإسبانية (-ando)، الألمانية (-en, -ende)، الروسية (-ный “-ny”)، التركية (-en, -an)
الصفات النشطة التي تبدأ بها الجملة
الصفات النشطة التي تظهر في بداية الجملة يمكن التعبير عنها بدلاً من ذلك كعبارات مسبوقة بحرف جر باستخدام صيغة المصدر للفعل.
Doxone, nini le xorsomno.
قارئًا، نام الطفل.
أو
Fe na doxo, nini le xorsomno.
عند القراءة، نام الطفل.
أو
Dur na doxo, nini le xorsomno.
أثناء القراءة، نام الطفل.
هذا التركيب مفيد بشكل خاص عندما تتضمن العبارة مفعولًا به مباشرًا لأنه، على عكس اسم الفاعل في اللغة العربية، الصفات النشطة في غلوباسا لا يمكن أن تعمل كأفعال.
Dur na doxo sesu preferido kitabu, nini le xorsomno.
أثناء قراءة كتابه المفضل، نام الطفل.
بطبيعة الحال، يمكن أيضًا التعبير عن هذه العبارات كجمل كاملة، بدلًا من العبارات المسبوقة بحرف جر.
Durki te le doxo (sesu preferido kitabu), nini le xorsomno.
بينما كان يقرأ (كتابه المفضل)، نام الطفل.
الصفات المنفعلة (اسم المفعول)
يمكن جعل الصفات النشطة منفعلة بإضافة البادئة المنفعلة be- لاشتقاق ما يُعرف في غلوباسا باسم الصفات النشطة المنفعلة (أو الصفات المنفعلة اختصارًا). لا يوجد مكافئ دقيق في اللغة العربية لـ الصفات المنفعلة، ولكن من الأفضل فهمها على أنها الشكل المنفعل الدقيق لـ اسم الفاعل.
- belalane melodi - لحن يُغنى أو يتم غناؤه
- belubine doste - صديق محبوب أو صديق يُحَب
الصفات غير النشطة: اللاحقة -do
اللاحقة -do تعني في حالة غير نشطة من. تُعرف الكلمات التي تحتوي على هذه اللاحقة في غلوباسا باسم الصفات غير النشطة وعادة ما تُترجم على أنها اسم المفعول في اللغة العربية. ومع ذلك، على عكس اللغة العربية، لا تُستخدم الصفات غير النشطة لتوليد صيغ الأفعال التامة أو المبنية للمجهول (لقد عملت، لقد سُرق، إلخ). بدلًا من ذلك، تعمل فقط كصفات.
تجدر الإشارة إلى أنه، من الناحية الفنية، تُضاف اللاحقة -do إلى جانب الاسم للكلمات الاسمية/الفعلية. لهذا السبب، يمكن إضافة -do إلى الأفعال الاسمية/الفعلية المتعدية أو اللازمة أو المتعدية واللازمة.
مع الأفعال المتعدية
- hajado ergo - عمل ضروري (في حالة ضرورة)
- bujodo morgiyen - قاتل مقبوض عليه (في حالة قبض)
مع الأفعال اللازمة
- Uncudo Nasyonlari - الأمم المتحدة (في حالة اتحاد)
- awcudo fleytora - طائرة مختفية (في حالة اختفاء)
مع الأفعال المتعدية واللازمة
- kasirudo janela - نافذة مكسورة (في حالة كسر)
- klosido dwer - باب مغلق (في حالة إغلاق)
أصل كلمة -do: الإنجليزية (-ed)، الإسبانية (-ado, -ido)
اللاحقة الحالية -mo
الصفات/الأحوال التي تعدل صفات/أحوال أخرى، والمعروفة باسم الأحوال المعدِّلة للصفة/الحال، تضيف اللاحقة -mo. قارن بين أزواج العبارات التالية.
-
perfeto blue oko - عيون زرقاء مثالية (عيون زرقاء مثالية)
perfetomo blue oko - عيون زرقاء بشكل مثالي (عيون زرقاء بشكل مثالي) -
naturali syahe tofa - شعر أسود طبيعي (ليس باروكة)
naturalimo syahe tofa - شعر أسود بشكل طبيعي (غير مصبوغ) -
sotikal doxone nini - طفل هادئ يقرأ
sotikalmo doxone nini - طفل يقرأ بهدوء
كلمات الوظيفة: أدوات العطف، حروف الجر، وظروف الوظيفة
انظر أيضًا الفصول المنفصلة التالية: الضمائر، أدوات الارتباط و الأعداد
أدوات العطف
- ji - وَ
- iji... ji... - كِلا... وَ...
- or - أَوْ
- oro... or... - إمّا... أَوْ...
- nor - وَلا
- noro... nor... - لا... وَلا...
- kam - أداة استفهام بمعنى (هل)
- kama... kam... - سَواءٌ... أَمْ...
- mas - لَكِنْ
- eger - إذا
- kwas - كَما لَوْ [kwasi - يَبدو (ظاهِريًّا)]
- ki - أنّ (أداة ربط للجمل)
Fe
Fe هو حرف جر متعدد الأغراض ذو معنى عام وغير محدد، وغالبًا ما يُترجم إلى "مِنْ" (أيْ ما يَتَعَلَّق بِـ). يمكن استخدامه كحرف جر للزمان (في)، وكحرف جر للمكان (فقط في العبارات الجارّة والمجرورة، كما هو موضح أدناه)، وفي العبارات التي تبدأ بها الجملة، وكبديل للصفات المنتهية بـ -li، وفي الحالات التي لا يكون فيها أي حرف جر آخر مناسبًا.
حرف الجر Fe اختياري مع معظم تعابير الوقت، كما هو موضح في الأمثلة التالية:
(fe) ban mara - في مناسبة معينة، ذات مرة، في قديم الزمان
(fe) duli mara - في بعض الأحيان، بين الفينة والأخرى
(fe)
hin mara - هذه المرة
(fe) hin momento - في هذه اللحظة
(fe) Lunadin - (في) يوم الاثنين
(fe) duli
Lunadin - (في) أيام الاثنين
(fe) nundin - اليوم (يُستخدم
كظرف)
(fe) tiga din fe xaya - بعد ثلاثة أيام
التعابير fe nunya (في الوقت الحاضر، حاليًا)، fe leya (في الماضي، سابقًا) و fe xaya (في المستقبل، لاحقًا) تُترك عادةً كما هي.
التعبير عن الملكية
في غلوباسا، توجد طريقتان للتعبير عن الملكية. يُستخدم حرف الجر de (مِنْ، يَنْتَمي إلى) للتعبير عن الملكية بواسطة الأسماء.
Baytu de Maria sen day.
"بيتُ ماريا كبير."
بيتُ ماريا كبير.
إذا كان الاسم مفهومًا، يُستخدم ضمير (te/to أو ete/oto):
To de Maria sen day.
الذي لماريا كبير.
تُضاف اللاحقة -su إلى الضمائر لتكوين صفات الملكية. وبالمثل، تُستخدم الأداة su للتعبير عن الملكية بواسطة الأسماء وهي تعادل لاحقة الملكية في اللغة العربية. ولكن على عكس اللغة العربية، تُستخدم su ككلمة منفصلة.
Maria su baytu sen day.
بيتُ ماريا كبير.
إذا كان الاسم مفهومًا، يُستخدم ضمير (te/to أو ete/oto):
Maria su to sen day.
الذي لماريا كبير.
حروف الجر الدالة على المكان
- in - في، داخل
- inli - (صفة) داخليّ
- fe inya - في الداخل
- ex - خارج (الـ)، خارجًا
- exli - (صفة) خارجيّ
- fe exya - في الخارج
- per - على
- perli - (صفة) سطحيّ
- fe perya - على السطح
- bax - تحت، أسفل
- baxli - تحتيّ
- fe baxya - تحت، أسفل
- of - من، خارج الـ، من
- cel - إلى (حركة) [cele
- هدف/غاية]
- celki - لكي، حتى
- cel na - من أجل أن
- cel in - إلى داخل
- cel ex - إلى خارج، من
- hoy - باتجاه [hoyo - اتجاه]
- intre - بين
- fe intreya - فيما بين
- ultra - ما وراء
- fe ultraya - ما وراء
- infra - أدنى
- infrali - سُفليّ
- infer - صيغة مختصرة من
infraya: السُّفل، ما تحت
- fe infer - في الأسفل، تحت
- cel infer - إلى الأسفل
- supra - فوق
- suprali - عُلويّ
- super - صيغة مختصرة من
supraya: العُلوّ، ما فوق
- fe super - في الأعلى
- cel super - إلى الأعلى
- pas - عبر، من خلال، بواسطة [pasa - عبور]
- tras - عبر، على الجانب الآخر من، ما وراء الـ
- cis - على هذا الجانب من
- wey - حول [jowey - محيط]
- fol - بمحاذاة (الـ)، وفقًا لـ
[folo - يتبع]
- fe folya - بمحاذاة، بناءً على ذلك
- posfol - ضد (في الاتجاه المعاكس لـ)
عبارات حروف الجر وأدوات العطف
- ruke - (اسم) خلف، مؤخرة؛
(فعل) يكون خلف، يكون في الخلف
- fe ruke - في الخلف
- fe ruke de - خلف، في الجزء الخلفي من
- kapi - (اسم) رأس؛
(فعل) يكون في الأعلى (من)
- fe kapi - في الأعلى
- fe kapi de - فوق
- fronta - (اسم) جبهة، مقدمة؛
(فعل) يكون في الأمام (من)
- fe fronta - في الأمام
- fe fronta de - أمام
- muka - (اسم) وجه؛
(فعل) يكون مواجهًا، يكون وجهًا لوجه، يكون مقابلًا (لـ)
- fe muka - مقابل، وجهًا لوجه
- fe muka de - مقابل لـ
- oposya - (اسم) عكس؛
(فعل) يكون عكس الـ
- fe oposya - على العكس
- fe oposya de - عكس، مخالف لـ، ضد (ماديًا)
- peda - (اسم) قدم، قاع؛
(فعل) يكون في القاع (من)
- fe peda - في القاع
- fe peda de - في قاع الـ
- comen - (اسم) جانب؛
(فعل) يكون بجانب
- fe comen - على الجانب
- fe comen de - على جانب (الـ)، بجانب، بالقرب من
- tayti - (اسم) بديل، استبدال؛
(فعل) يستبدل
- fe tayti fe - بدلًا من
- fe tayti ki - بدلًا من + جملة
- kompara - (اسم) مقارنة؛
(فعل) يقارن
- fe kompara fe - بالمقارنة (بـ)
- fe kompara ki - في حين أنّ
- kosa - (اسم) سبب؛
(فعل) يسبب
- fe kosa fe; kos - بسبب، نظرًا لـ
- kos (den)to - لهذا السبب، لذلك
- fe kosa ki; koski - لأنّ، بما أنّ
- folo - يتبع
- fe folo - لذلك، وبالتالي، إذن
- fe folo fe - نتيجة لـ، كنتيجة لـ
- fe folo ki - (لدرجة، بحيث) أنّ
- ner - قريب، على مقربة (من)
- ner fe - قريب من، على مقربة من
- teli - بعيد، نائي
- teli fe - بعيد عن
حروف جر أخرى
- el - علامة المفعول به المباشر
- يعمل كحرف جر وعادة ما يتم حذفه
- de - من (للملكية)
- tas - إلى (علامة المفعول به غير المباشر)، لـِ
- tem - حول [tema - موضوع]
- pro - لصالح، لـِ، مؤيد لـ (عكس anti)
- anti - ضد
- fal - بواسطة [fale - يفعل، يصنع]
- har - مع (بمعنى يملك)
[hare - يملك]
- nenhar - بدون (بمعنى لا يملك)
- ton - معًا / جنبًا إلى جنب مع
[tongo - معًا]
- nenton - بدون، منفصل / بعيد عن
- yon - بـ (بمعنى يستخدم)،
بواسطة [yongu - يستخدم]
- yon na - عن طريق + فعل -ing
- nenyon - بدون (بمعنى لا يستخدم)
- nenyon na - بدون+ فعل -ing
- por - مقابل
- por (moyun) - لكل
كلمات الوظيفة الدالة على الزمان
- dur - أثناء، لـِ + اسم
- dur (moyun) - لكل
- dur na - بينما + فعل -ing
- durki - بينما + جملة
- fin- - (بادئة) نهاية، ينتهي
إلى [fini - ينتهي]
- finfe - (حرف جر) حتى + اسم
- finki - (أداة عطف) حتى + جملة
- xor- - (بادئة) بداية
[xoru - يبدأ]
- xorfe - (حرف جر) من، منذ + اسم
- xorki - (أداة عطف) منذ + جملة
- jaldi - مبكرًا
- dyer - متأخرًا
- haji - ما زال
- no haji - لم يعد
- uje - بالفعل
- no uje - ليس بعد
- fori - فوري(ـًا)
- pimpan - متكرر(ـًا)، غالبًا
- nadir - نادر(ـًا)
- mara - مرة (مناسبة)
- (fe) ban mara - مرة واحدة، ذات مرة
- (fe) duli mara - أحيانًا
- nun - أداة للدلالة على المضارع
- nunli - حاليًا
- nunya - الحاضر
- fe nunya - في الوقت الحاضر، حاليًا
- nundin - اليوم
- (fe) nunli din - في هذه الأيام
- ja- - (بادئة) مجاور مباشرة
[jara - جار]
- jali - مجاور
- le - أداة للدلالة على الماضي
- jale - لتوّه (زمن الماضي القريب)
- jaledin - أمس
- leli - ماضٍ، سابق(ـًا)، سالف(ـًا)
- jaleli - الأخير، الأحدث
- nerleli - مؤخرًا
- telileli - منذ زمن بعيد
- leya - (اسم) الماضي
- fe leya - في الماضي، سابقًا
- lefe - قبل + اسم; مضى
- lefe or fe - بحلول (في أو قبل)
- lefe na - قبل + فعل بصيغة -ing
- leki - قبل + جملة
- xa
- jaxa - على وشك (زمن المستقبل القريب)
- jaxadin - غدًا
- xali - (صفة) مستقبلي
- jaxali - التالي، الآتي، (وَ) بعد ذلك
- nerxali - قريبًا
- telixali - بعد وقت طويل
- xaya - (اسم) المستقبل؛ (فعل) يكون بعد، يأتي بعد، يتبع
- fe xaya - في المستقبل، لاحقًا
- xafe - بعد، في + اسم
- xafe na - بعد + فعل بصيغة -ing
- xaki - بعد + جملة
كلمات الوظيفة الدالة على الكمية والدرجة
- kriban - تقريبًا
- kufi - كافٍ، يكفي (للكمية)
- kufimo - بما فيه الكفاية، يكفي (للدرجة)
- plu - متعدد (يستخدم للتعبير عن الجمع)
- multi - كثير
- xosu - قليل (للكمية)، قليلًا [عكس multi]
- daymo - بشكل كبير، جدًا
- lilmo - قليلًا (للدرجة) [عكس daymo]
- godomo - أكثر من اللازم
- total - كامل، كلي
- eskaso - نادر(ـًا)، بالكاد، بصعوبة
- daju - تقريبي(ـًا)، حوالي
- dajuya - (اسم) تقريب، تقدير؛ (فعل) يقرّب، يقدّر
ظروف الوظيفة الأخرى
- no - لا، ليس، لا تفعل
- noli - سلبي
- noya - يقول لا (لـِ)، ينفي، يرفض
- si - نعم
- sili - إيجابي
- siya - يقول نعم (لـِ)، يوافق
- hata - حتى
- no hata - ولا حتى
- fe hataya - ومع ذلك، على الرغم من ذلك
- fe hataya fe - على الرغم من، بالرغم من + اسم
- fe hataya na على الرغم من + فعل بصيغة -ing
- fe hataya ki - على الرغم من أنّ، مع أنّ + جملة
- pia - أيضًا
- sol - فقط [solo - وحده، الوحيد]
المقارنة
- kom - كـَ (قابل للمقارنة بـِ)، مِنْ (مقارنةً بـِ) [kompara - مقارنة/يقارن]
- denmo... kom... - مثل...
- max - أكثر
- maxpul - إضافي، آخر؛ بالإضافة إلى ذلك، علاوة على ذلك
- ji max (o)to/(e)te - إلخ
- max... kom... - أكثر (عدد أكبر من، كمية أكبر)... + اسم/فعل مِنْ...
- maxmo... kom... - أكثر (بدرجة أكبر)... + صفة/ظرف مِنْ...
- denkwanti... kom... - بقدر ما
- dennumer... kom... - بعدد ما
- maxim - الأكثر
- maximum - الحد الأقصى، على الأكثر
- maximumya - الحد الأقصى
- maximummo - بأكبر قدر ممكن
- maxori - (صفة/ظرف) الأغلب
(غالبية الـ)، في الغالب
- maxoriya - الأغلبية
- maxus - (حرف جر) زائد، مع
إضافة، بالإضافة إلى
- maxusli - (صفة/ظرف) موجب (+1، +2، إلخ.)، بالإضافة إلى (ذلك)
- fe maxusya - بالإضافة إلى (ذلك)
- min - أقل
- min... kom... - أقل... + اسم/فعل مِنْ...
- minmo... kom... - أقل... + صفة/ظرف مِنْ...
- minim - الأقل
- minimum - الحد الأدنى، على الأقل
- minimumya - الحد الأدنى
- minori - (صفة/ظرف) الأقلية
من
- minoriya - الأقلية
- minus - (حرف جر) ناقص،
باستثناء
- minusli - (صفة/ظرف) سالب (-1، -2، إلخ.)، باستثناء ذلك
- fe minusya - باستثناء ذلك
- minus eger - إلا إذا
التأكيد التبايني
يمكن استخدام الأداة he للتعبير عن التأكيد التبايني على معظم الكلمات: المحددات (انظر أدوات الارتباط)، كلمات المحتوى، ظروف الوظيفة وأدوات الفعل. تظهر مباشرة قبل الكلمة التي يتم التأكيد عليها. قارن بين مجموعات الجمل التالية:
He mi le nilwatu loga ki te le cori misu pesa.
أنا (بنفسي) لم أقل أبدًا إنها سرقت مالي. (شخص آخر قال إنها سرقت المال.)
Mi le he nilwatu loga ki te le cori misu pesa.
أنا لم أقل أبدًا (على الإطلاق) إنها سرقت مالي. (أنا بالتأكيد لم أقل، ولن أقول، إنها سرقت مالي.)
Mi le nilwatu he loga ki te le cori misu pesa.
أنا لم أقل أبدًا (حتى/في الواقع) إنها سرقت مالي. (لفظيًا، لم يُقَل إنها سرقت مالي، ولكن هذا كان ضمنيًا.)
Mi le nilwatu loga ki he te le cori misu pesa.
لم أقل أبدًا إنها هي (التي) سرقت مالي. (قلت إن شخصًا آخر سرق مالي.)
Mi le nilwatu loga ki te le he cori misu pesa.
لم أقل أبدًا إنها (في الواقع) سرقت مالي. (قلت إنها أخذت مالي، لكني لن أصف ذلك بالسرقة.)
Mi le nilwatu loga ki te le cori he misu pesa.
لم أقل أبدًا إنها سرقت مالي أنا. أو، لم أقل أبدًا إن المال الذي سرقته كان مالي. (قلت إنها سرقت مال شخص آخر.)
Mi le nilwatu loga ki te le cori misu he pesa.
لم أقل أبدًا إنها سرقت مالي. أو، لم أقل أبدًا إنه كان مالًا ما سرقته مني. (لقد سرقت شيئًا آخر مني.)
لمزيد من التأكيد، من الممكن أيضًا نقل الكلمة المؤكدة إلى الأمام، جنبًا إلى جنب مع he، متبوعة بفاصلة والجملة بأكملها بدون he. على سبيل المثال:
He nilwatu, mi le nilwatu loga ki te le cori misu pesa.
أبدًا، أنا لم أقل أبدًا إنها سرقت مالي.
He cori, mi le nilwatu loga ki te le cori misu pesa.
سرقت؟ لم أقل أبدًا إنها سرقت مالي.
كلمات الوظيفة الأخرى
الضمائر
أدوات الارتباط
الأعداد
الضمائر
ضمائر الفاعل/المفعول به
ضمائر الفاعل والمفعول به في غلوباسا هي كما يلي:
| المفرد | الجمع | |
|---|---|---|
| المتكلم | mi - أنا | imi - نحن |
| المخاطب | yu - أنتَ، أنتِ، أنتما، أنتم، أنتن | uyu - أنتما، أنتم، أنتن |
| الغائب (العاقل) |
te - هو، هي، هو/هي (لغير العاقل) | ete - هم، هن |
| الغائب (غير العاقل) |
to - هو/هي (لغير العاقل) | oto - هم، هن (لغير العاقل) |
| ren - الواحد، المرء | ||
| se - "ضمير انعكاسي" (نفسي، نفسك، نفسها، نفسه، أنفسنا، أنفسهم، أنفسهن) | ||
| da - "ضمير موصول" (الذي، التي، الذين، اللواتي) | ||
يستخدم الضميران المحايدان جندريًا te و ete لجميع الكائنات الحية والأشياء المجسدة. إذا كان من الضروري التأكيد على الجنس، يمكن استخدام الصفتين fem (أنثى) و man (ذكر)، والمستخدمتين أيضًا مع الأسماء، كبادئات.
- femte - هي
- mante - هو
- femete/manete - هم/هن
تأكيد الضمير
تستخدم الأداة he مع ضمائر الفاعل للتعبير عن التأكيد.
he mi - أنا بذاتي
he yu - أنت بذاتك/ أنتِ بذاتك/ أنتما بذاتكما، إلخ.
صفات الملكية
تشتق صفات الملكية من الضمائر بإضافة اللاحقة -su:
| المفرد | الجمع | |
|---|---|---|
| المتكلم | misu - ـي (ياء الملكية) | imisu - ـنا (نا الملكية) |
| المخاطب | yusu - ـك، ـكِ، ـكما، ـكم، ـكن (كاف الملكية) | uyusu - ـكما، ـكم، ـكن (كاف الملكية) |
| الغائب العاقل |
tesu - ـه، ـها، ـه/ـها (لغير العاقل) | etesu - ـهم، ـهن |
| الغائب غير العاقل |
tosu - ـه/ـها (لغير العاقل) | otosu - ـهم/ـهن (لغير العاقل) |
| rensu - ملك المرء | ||
| sesu - ملكي الخاص، ملكك الخاص، ملكها/ملكه الخاص، ملكنا الخاص، ملكهم/ملكهن الخاص | ||
| dasu - (في الجمل الموصولة) ـه, ـها, ـهم, ـهن | ||
كما هو الحال مع الضمائر، تُستخدم صفات الملكية المحايدة جندريًا tesu و etesu عادةً لجميع الكائنات العاقلة في صيغة الغائب. إذا كان من الضروري التأكيد على الجنس، يمكن استخدام البادئات fem و man.
- femtesu - ها (للمؤنث)
- mantesu - ه (للمذكر)
- femetesu/manetesu - هم/هن
ضمائر الملكية
تشتق ضمائر الملكية من صفات الملكية بإضافة الضمير (e)te أو (o)to:
| المفرد | الجمع | |
|---|---|---|
| المتكلم | misu te/to - ملكي | imisu te/to - ملكنا |
| المخاطب | yusu te/to - ملكك، ملككِ، ملككما، ملككم، ملككن | uyusu te/to - ملككما، ملككم، ملككن |
| الغائب العاقل |
tesu te/to - ملكه، ملكها، ملكه/ملكها (لغير العاقل) | etesu te/to - ملكهم، ملكهن |
| الغائب غير العاقل |
tosu te/to - ملكه/ملكها (لغير العاقل) | otosu te/to - ملكهم/ملكهن (لغير العاقل) |
| rensu te/to - ملك المرء الخاص | ||
| sesu te/to - ملكي الخاص، ملكك الخاص، ملكها/ملكه الخاص، ملكنا الخاص، ملكهم/ملكهن الخاص | ||
ضمائر الغائب في نهاية العبارات الاسمية
كما رأينا في قسم الأدوات الترابطية، تُستخدم ضمائر الغائب (te/to و ete/oto) للضمائر الترابطية، لأن المحددات (ke، hin، den، إلخ.) يجب أن يتبعها دائمًا اسم (أو ضمير). انظر العبارات الاسمية.
وبالمثل، يُستخدم (e)te/(o)to في نهاية العبارات الاسمية عندما يكون الاسم مفهومًا.
أحد أسباب هذه القاعدة، كما هو موضح أدناه، هو أنه نظرًا لأن الأسماء والأفعال لها نفس الشكل في غلوباسا، فإن ترك محدد أو صفة بدون اسم (أو ضمير) يمكن أن يُفهم خطأً على أنه يصف الاسم/الفعل الذي يليه مباشرة.
Multi te pala sol in Englisa.
العديد (من الناس) يتحدثون الإنجليزية فقط.
سبب آخر، كما هو موضح أدناه، هو أن غلوباسا لا تستخدم أدوات التعريف. لذلك، في حين أن اللغة الإنجليزية قادرة على استخدام الصفات كأسماء، فإن غلوباسا لا تستطيع ذلك.
bon te, bur te ji colo te
الجيد (الشخص الجيد)، السيئ
(الشخص السيئ) والقبيح (الشخص القبيح)
لاحظ أيضًا أنه على الرغم من أن te و to ضميران مفردان، إلا أنه يمكن استخدامهما اختياريًا مع الكلمات التي تدل على الجمع، مثل max، min، multi، xosu.
الضمائر النسبية
جدول الضمائر النسبية
| استفهامية (أيّ) |
إشارية (هذا/هذه) |
إشارية (ذاك/تلك) |
غير محددة (بعض، مُعيّن) |
كلية (كل، جميع) |
نافية (لا، لا أحد) |
بديلة (آخر، مختلف) |
مطابقة (نفس) |
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| أي اسم | ke... أيّ... |
hin... هذا... |
den... ذاك... |
ban... بعض... مُعيّن... |
moy... كل... جميع... |
nil... لا... لا أحد من... |
alo... آخر... مختلف... |
sama... نفس الـ... |
| شيء to - هو/هي (لغير العاقل) |
keto ماذا أيّ واحد |
hinto هذا (الشيء)، هذا الواحد |
dento ذاك (الشيء)، ذاك الواحد |
banto شيء ما |
moyto كل شيء |
nilto لا شيء لا أحد |
aloto شيء آخر |
samato نفس الشيء |
| أشياء (جمع) oto - هم/هن (لغير العاقل) |
keoto أيّ أشياء أيّها |
hinoto هذه (الأشياء)، هذه |
denoto تلك (الأشياء)، تلك |
banoto بعض الأشياء |
moyoto كل الأشياء |
niloto لا شيء منها |
alooto أشياء أخرى |
samaoto نفس الأشياء |
| كائن حي te - هو/هي أو أي كائن حي |
kete من أيّ واحد |
hinte هذا الواحد |
dente ذاك الواحد |
bante شخص ما |
moyte كل شخص |
nilte لا أحد |
alote شخص آخر |
samate نفس الشخص |
| كائنات حية (جمع) ete - هم/هن |
keete من أيّهم |
hinete هؤلاء |
denete أولئك |
banete بعضهم |
moyete كلهم |
nilete لا أحد منهم |
aloete آخرون |
samaete نفس الأشخاص |
| ملكية -su - لاحقة الملكية |
kesu مِلك من |
hinsu مِلك هذا |
densu مِلك ذاك |
bansu مِلك شخص ما |
moysu مِلك الجميع |
nilsu ليس مِلك أحد |
alosu مِلك شخص آخر |
samasu ملك نفس الشخص |
| نوع، طريقة -pul - لاحقة للصفة/الحال |
kepul مثل ماذا؛ كيف (بأي طريقة) |
hinpul هكذا؛ بهذه الطريقة |
denpul هكذا؛ بتلك الطريقة |
banpul نوع ما من؛ بطريقة ما |
moypul كل نوع من؛ بكل طريقة |
nilpul لا نوع من؛ بلا طريقة |
alopul نوع مختلف من؛ بطريقة مختلفة |
samapul نفس النوع من؛ بنفس الطريقة |
| درجة -mo - لاحقة للحال |
kemo كم (إلى أي درجة) |
hinmo إلى هذه الدرجة هكذا، أجل |
denmo إلى تلك الدرجة كما، هكذا، مثل هذا |
banmo إلى درجة معينة، نوعًا ما |
moymo إلى كل درجة |
nilmo إلى لا درجة |
alomo إلى درجة مختلفة |
samamo إلى نفس الدرجة |
| كمية، مقدار kwanti - كمية مقدار |
kekwanti كم (مقدار) |
hinkwanti هذا المقدار |
denkwanti ذاك المقدار |
bankwanti كمية ما من |
moykwanti كامل المقدار من |
nilkwanti لا مقدار من، لا شيء |
alokwanti مقدار مختلف من |
samakwanti نفس المقدار من |
| عدد numer - عدد |
kenumer كم عدد |
hinnumer هذا العدد |
dennumer ذاك العدد |
bannumer عدد ما من |
moynumer كل الـ |
nilnumer لا شيء من الـ |
alonumer عدد مختلف من |
samanumer نفس العدد من |
| موقع loka - مكان |
keloka أين |
hinloka هنا |
denloka هناك |
banloka مكان ما |
moyloka كل مكان |
nilloka لا مكان |
aloloka مكان آخر |
samaloka في نفس المكان |
| وقت watu - وقت |
kewatu متى |
hinwatu الآن |
denwatu حينها |
banwatu في وقت ما |
moywatu دائمًا |
nilwatu أبدًا |
alowatu في وقت مختلف |
samawatu في نفس الوقت |
| سبب (علة أو غاية) seba - سبب |
keseba لماذا |
hinseba لهذا السبب |
denseba لذلك السبب |
banseba لسبب ما |
moyseba لكل سبب |
nilseba بلا سبب |
aloseba لسبب مختلف |
samaseba لنفس السبب |
| طريقة، أسلوب maner - طريقة، أسلوب |
kemaner كيف (تمت بأي طريقة) |
hinmaner هكذا، بهذه الطريقة |
denmaner هكذا، بتلك الطريقة |
banmaner بطريقة ما، بأسلوب ما |
moymaner بكل طريقة |
nilmaner بلا طريقة |
alomaner بطريقة أخرى |
samamaner بنفس الطريقة |
| توكيدية he - أي، كان |
he keto أيًّا كان |
he hinto هذا بالتحديد |
he dento ذاك بالتحديد |
he banto أي شيء |
he moyto كل شيء وأي شيء |
he nilto ولا أي، ولا واحد |
he aloto أي آخر |
he samato نفس الشيء بالضبط |
الضمائر النسبية المُحدِّدة
الكلمات النسبية ke، hin، den، ban، moy، nil، alo و sama يجب أن يتبعها دائمًا اسم (سواء كان موصوفًا بصفات أم لا) أو ضمير. يجب ألا تقف وحدها أبدًا لأنه بحذف الـ (ضمير) اسم يمكن بسهولة الخلط بين الضمير النسبي وبين مُحدِّد للاسم/الفعل الذي يليه. في حالة عدم وجود اسم محدد، فإن الضميرين te أو to يحددان نهاية العبارة الاسمية. انظر العبارات الاسمية.
قارن الجمل التالية:
Hinto bon nasacu.
هذا (الشيء) رائحته طيبة.
في الجملة أعلاه، -to تحدد نهاية العبارة الاسمية.
Hin bon nasacu... memorigi mi cel misu femgami.
هذه الرائحة الطيبة... تذكرني بزوجتي.
في الجملة أعلاه، nasacu تحدد نهاية العبارة الاسمية.
kekwanti، kenumer
وبالمثل، kekwanti (أي كمية من) و kenumer (أي عدد من) يجب أن يتبعهما أيضًا te أو to عندما يكون الاسم مفهومًا وغير محدد.
kenumer bon lala - كم عدد الأغاني الجيدة
مقابل
Kenumer te bon lala?
كم (منهم) يغني جيدًا؟
Mi le kari dua kilogramo fe risi. Yu le kari kekwanti to?
اشتريت كيلوغرامين من الأرز. كم
(مقدار) اشتريتَ؟
cel الإلزامية
حرف الجر cel إلزامي مع الضمائر النسبية loka عندما يتعلق الأمر بالحركة.
cel keloka - إلى أين
cel hinloka - إلى هنا
cel denloka - إلى هناك
إلخ.
الأسئلة مقابل الجمل الاستفهامية داخل الجمل الخبرية
الجمل الاستفهامية داخل الجمل الخبرية هي جمل تظهر مكان العبارات الاسمية وتعني إجابة السؤال "س ص ع؟" أو صيغة مختلفة منه. يتم تشكيلها بتقديمها برابط الجملة ku، وباستخدام نفس المُحدِّد (ke) الموجود في الأسئلة الحقيقية، والحفاظ على ترتيب الكلمات في السؤال المقابل للجملة.
توضح أزواج الجمل التالية: (1) أسئلة حقيقية، (2) جمل خبرية مع جمل استفهامية
ke - أيّ; kete - من; keto - ماذا
(1) Kete lubi yu?
"من يحبك؟"
من يحبك؟
(2) Mi jixi ku kete lubi yu.
"أنا أعرف هذا: من يحبك؟."
أنا أعرف من يحبك.
(1) Yu lubi kete?
"أنت تحب من."
من تحب؟
(2) Mi jixi ku yu lubi kete.
"أنا أعرف هذا: أنت تحب من؟."
أنا أعرف من تحب.
(1) Te vole na yam keto?
"هو يريد أن يأكل ماذا؟"
ماذا يريد أن يأكل؟
(2) Mi le wanji ku te vole na yam keto.
"نسيت هذا: هو يريد أن يأكل ماذا؟."
نسيت
ماذا يريد أن يأكل.
(1) Te le gibe pesa tas ke doste?
"هي أعطت المال لأي صديق؟" أي صديق أعطته المال؟
(2) Te le no loga ku te le gibe pesa tas ke doste.
"هي لم تقل هذا أي صديق أعطته
المال؟."
هي لم تقل لأي صديق أعطت المال.
kesu - مِلك من
(1) Hinto sen kesu kursi?
"هذا مِلك من الكرسي؟"
مِلك من هذا الكرسي؟
(2) Mi vole na jixi ku hinto sen kesu kursi.
"أريد أن أعرف هذا: هذا مِلك من
الكرسي؟."
أريد أن أعرف مِلك من هذا الكرسي.
(1) Kesu kitabu sen per mesa?
"كتاب من على الطاولة؟"
كتاب من على الطاولة.
(2) Mi jixi ku kesu kitabu sen per mesa.
"أنا أعرف هذا: كتاب من على الطاولة؟."
أنا أعرف كتاب من على الطاولة.
kepul - مثل ماذا أو أي نوع من (مع الأسماء)؛ كيف (مع الأفعال)
(1) Yu sen kepul?
"أنت كيف؟"
كيف حالك؟
(2) Te le swal ku yu sen kepul.
"هي سألت هذا: أنت كيف؟."
سألت كيف حالك.
(1) Yu sen kepul insan?
"أنت أي نوع من الأشخاص؟"
أي نوع من الأشخاص أنت؟
(2) Mi jixi ku yu sen kepul insan.
"أنا أعرف هذا: أي نوع من الأشخاص أنت؟."
أنا
أعرف أي نوع من الأشخاص أنت.
kemo - كم (إلى أي درجة)
(1) Te sen kemo lao?
"هي كم عمرها؟"
كم عمرها؟
(2) Te le loga tas mi ku te sen kemo lao.
"هي أخبرتني بهذا: هي كم عمرها؟."
أخبرتني كم عمرها.
(1) Yu sen kemo pilodo?
"أنت كم متعب؟"
كم أنت متعب؟
(2) Mi jixi ku yu sen kemo pilodo.
أنا أعرف هذا: "أنت كم متعب؟".
أنا أعرف كم أنت متعب.
kekwanti - كم (مقدار); kenumer - كم عدد
(1) Yu le kari kekwanti risi?
"أنت اشتريت كم (مقدار) من الأرز؟"
كم (مقدار) من الأرز
اشتريت؟
(2) Mi le oko ku yu le kari kekwanti risi.
"رأيت هذا: أنت اشتريت كم (مقدار) من
الأرز؟."
رأيت كم (مقدار) من الأرز اشتريت.
(1) Yu hare kenumer bete?
"أنت لديك كم عدد من الأطفال؟"
كم عدد الأطفال لديك؟
(2) Mi jixivole ku yu hare kenumer bete.
"أتساءل عن هذا: أنت لديك كم عدد من
الأطفال؟."
أتساءل كم عدد الأطفال لديك.
keloka - أين
(1) Te ergo keloka?
"هو يعمل أين؟"
أين يعمل؟
(2) Mi jixi ku te ergo keloka.
"أنا أعرف هذا: هو يعمل أين؟."
أنا أعرف أين يعمل.
kewatu - متى
(1) Te xa preata kewatu?
"هي ستصل متى؟"
متى ستصل؟
(2) Dento sen ku te xa preata kewatu.
"هذا هو هذا: هي ستصل متى؟."
هذا هو متى
ستصل.
keseba - لماذا
(1) Yu le no idi cel parti keseba?
"أنت لم تذهب إلى الحفلة لماذا؟"
لماذا لم تذهب إلى
الحفلة؟
(2) Mi jixi ku yu le no idi cel parti keseba.
"أنا أعرف هذا: أنت لم تذهب إلى الحفلة
لماذا؟."
أنا أعرف لماذا لم تذهب إلى الحفلة.
kemaner - كيف (تمت كيف)
(1) Yu le xuli mobil kemaner?
"أنت أصلحت السيارة كيف؟"
كيف أصلحت السيارة؟
(2) Mi jixivole ku yu le xuli mobil kemaner.
أتساءل عن هذا: أنت أصلحت السيارة
كيف؟."
أتساءل كيف أصلحت السيارة.
الجمل الخبرية مع العبارات الاستفهامية
يختصر المتحدثون أحيانًا الجملة الاستفهامية إلى عبارة، حتى إلى الكلمة الاستفهامية الوحيدة. يظل الرابط ku مستخدمًا في حالة عدم وجود جملة كاملة.
Mi jixi ku fe ke mesi.
أنا أعرف في أي شهر.
Te le no loga ku keseba.
هي لم تقل لماذا.
Dento sen ku keloka.
هذا هو أين.
Mi jixi ku na idi keloka.
أنا أعرف إلى أين أذهب.
روابط العبارات النسبية
روابط العبارات النسبية تنتهي بـ -loka، -watu، -seba و -maner، وتستخدم الرابط النسبي hu.
Mi ergo denloka hu yu ergo.
أنا أعمل حيث تعمل أنت.
Mi xa preata denwatu hu yam sen jumbi. أو Denwatu hu yam sen
jumbi, mi xa preata.
سأصل عندما يكون الطعام جاهزًا. أو عندما يكون
الطعام جاهزًا، سأصل.
Mi le no idi cel parti denseba hu yu idi.
لم أذهب إلى الحفلة بسبب ذهابك.
Mi le xuli mobil denmaner hu yu le alim tas mi.
أصلحت السيارة كما/مثلما
علمتني.
Denmaner hu mi le loga...
كما قلت...
الضمائر النسبية المقارنة
الرابط kom يعني كما، مثل ويستخدم مع الضمائر النسبية التي تنتهي بـ -pul، -mo، -kwanti و -numer لإجراء مقارنات. في أزواج الجمل التالية، تستبدل الجملة الثانية كلمة أو عبارة محددة بضمير نسبي.
(1) Mi sen hazuni kom yu.
أنا حزين مثلك.
(2) Mi sen denpul kom yu.
أنا مثلك.
(1) Mi salom yu sodarsim kom misu sodar.
أحييك بأخوية كأخي.
(2) Mi salom yu denpul kom misu sodar.
أحييك كأخي.
(1) Mi no abil na lala meli kom yu.
لا أستطيع الغناء بجمال مثلك.
(2) Mi no abil na lala denpul kom yu.
لا أستطيع الغناء مثلك.
(1) Sama kom mi, pia te hare tiga bete.
مثلي تمامًا، هي أيضًا لديها ثلاثة أطفال.
(2) Denpul kom mi, pia te hare tiga bete.
مثلي، هي أيضًا لديها ثلاثة أطفال.
(1) Hin baytu sen daymo day kom misu to.
هذا المنزل جدًا كبير
مثل منزلي.
(2) Hin baytu sen denmo day kom misu to.
هذا المنزل كبير مثل
منزلي.
(1) Mi hare tiga bete kom misu gami.
لدي ثلاثة أطفال مثل
زوجي/زوجتي.
(2) Mi hare dennumer bete kom misu gami.
لدي نفس عدد الأطفال
مثل زوجي/زوجتي.
(1) Mi le kari dua kilogramo fe risi kom yu.
اشتريت كيلوغرامين من
الأرز مثلك.
(2) Mi le kari denkwanti risi kom yu.
اشتريت نفس كمية الأرز
مثلك.
daydenpul
الكلمة daydenpul هي كلمة مشتقة تتكون من day- (سابقة للتكبير) والضمير النسبي denpul. تترجم كـ يا له من متبوعة باسم في تعجبات مثل ما يلي:
Daydenpul din!
يا له من يوم!
daydenmo
الكلمة daydenmo هي كلمة مشتقة تتكون من day- (سابقة للتكبير) والضمير النسبي denmo. هي ظرف للدرجة يعني جدًا، عندما يتبعه صفة/حال، أو يا له من، عندما يتبعه اسم موصوف.
Yu daydenmo bala.
أنت قوي جدًا.
Yu hare daydenmo day oko.
لديك عيون كبيرة جدًا.
الكلمة daydenmo تستخدم أيضًا بشكل كبير مثل daydenpul. تعني كم، عندما يتبعها صفة/حال، أو يا له من، عندما يتبعها اسم موصوف.
Daydenmo meli!
كم هو جميل!
Daydenmo meli din!
يا له من يوم جميل!
daydenkwanti, daydennumer, denmo multi
وبالمثل، يمكن استخدام الكلمتين daydenkwanti و daydennumer للتعبير عن كثير جدًا و عدد كبير جدًا، على التوالي. بدلًا من ذلك، يمكن استخدام التعبير denmo multi للتعبير عن أي منهما، حيث إنه مرادف لكل من daydenkwanti و daydennumer.
moyun
الكلمة moyun هي كلمة مشتقة تتكون من الكلمة النسبية moy و un (واحد). تعني كل (واحد) وتستخدم عندما يكون من الضروري تمييزها عن كل/جميع.
قارن الجمل التالية:
Mi le kari tiga yuxitul cel moyun nini.
اشتريت ثلاث ألعاب لكل طفل.
Mi le kari tiga yuxitul cel moy nini.
اشتريت ثلاث ألعاب لجميع الأطفال.
الأعداد وأشهر السنة
الأعداد الأصلية
0 - nil
1 - un
2 - dua
3 -
tiga
4 - care
5 - lima
6 -
sisa
7 - sabe
8 - oco
9 -
nue
10 - des
11 - des un
12 - des dua
13 - des tiga
14 - des care
15 - des lima
16 - des sisa
17 -
des sabe
18 - des oco
19 - des nue
20 - duades
30 - tigades
40 - caredes
50 - limades
60 - sisades
70 - sabedes
80 -
ocodes
90 - nuedes
100 - cen
200 - duacen
300 - tigacen
400 - carecen
500 - limacen
600 - sisacen
700 -
sabecen
800 - ococen
900 - nuecen
1,000 - kilo
2,000 - dua kilo
3,000 - tiga
kilo
4,000 - care kilo
5,000 - lima kilo
6,000 -
sisa kilo
7,000 - sabe kilo
8,000 - oco kilo
9,000 - nue kilo
1 x 10^6 (1,000,000) - mega
1 X 10^9 (1,000,000,000) - giga
1
X 10^12 (1,000,000,000,000) - tera
يمكن التعبير عن الأعداد الأكبر بدمج kilo و mega و giga و tera.
1 x 10^15 - kilo tera
1 x 10^18 - mega tera
1 x 10^21 -
giga tera
1 x 10^24 - tera tera
الأعداد الترتيبية
الأول (1) - unyum (1yum)
الثاني (2) - duayum (2yum)
الثالث
(3) - tigayum (3yum)
الرابع (4) - careyum (4yum)
الخامس (5) -
limayum (5yum)
السادس (6) - sisayum (6yum)
السابع (7) -
sabeyum (7yum)
الثامن (8) - ocoyum (8yum)
التاسع (9) -
nueyum (9yum)
العاشر (10) - desyum (10yum)
الحادي عشر (11) -
desunyum (11yum)، إلخ.
الجموع
unyen, unxey - مُفرد، فردي
duayen, duaxey - ثنائي، زوج
tigayen, tigaxey - ثلاثي، إلخ.
الأعداد الكسرية
الأعداد الكسرية المشتقة هي أسماء وتتكون من كلمتين، البسط متبوعًا بالمقام مسبوقًا بـ of-.
1/2 (نصف) - un ofdua
1/3 (ثلث) - un oftiga
1/4 (ربع) -
un ofcare
1/5 (خمس) - un oflima
1/6 (سدس) - un
ofsisa
1/7 (سبع) - un ofsabe
1/8 (ثمن) - un ofoco
1/9 (تسع) - un ofnue
1/10 (عشر) - un ofdes
1/11 (واحد على أحد عشر) -
un ofdesun، إلخ.
تستخدم غلوباسا أيضًا الأعداد العشرية الكسرية التالية.
1 X 10^-1 (عشر الـ): deci (un ofdes fe)
1 X 10^-2 (واحد من مئة من):
centi (un ofcen fe)
1 X 10^-3 (واحد من ألف من): mili
(un ofkilo fe)
1 X 10^-6 (واحد من مليون من): mikro (un ofmega
fe)
1 X 10^-9 (واحد من مليار من): nano (un ofgiga fe)
1 X
10^-12 (واحد من تريليون من): piko (un oftera fe)
القياسات المترية
تستخدم كلمات القياسات المترية الأعداد الصحيحة والأرقام الكسرية كبادئات.
metro - متر
desmetro - ديكامتر
cenmetro - هيكتومتر
kilometro - كيلومتر
decimetro - ديسيمتر
centimetro - سنتيمتر
milimetro - ملليمتر
gramo - غرام
kilogramo - كيلوغرام
miligramo - ملليغرام
litro - لتر
mililitro - ملليلتر
الأعداد المضاعفة
unple - أحادي
duaple - ثنائي
tigaple - ثلاثي
careple - رباعي
limaple - خماسي
sisaple - سداسي، إلخ.
أشهر السنة
mesi 1 (mesi un) - يناير
mesi 2 (mesi dua) - فبراير
mesi 3 (mesi tiga) - مارس
mesi 4 (mesi care) - أبريل
mesi 5 (mesi lima) - مايو
mesi 6 (mesi sisa) - يونيو
mesi 7 (mesi sabe) - يوليو
mesi 8 (mesi oco) - أغسطس
mesi 9 (mesi nue) - سبتمبر
mesi 10 (mesi des) - أكتوبر
mesi 11 (mesi des un) - نوفمبر
mesi 12 (mesi des dua) - ديسمبر
أشكال الأفعال
حذف أدوات الفعل
يمكن حذف أدوات الفعل حسب تقدير المتحدث، أو، إذا فضل المتحدث، يمكنه تطبيق الإرشادات التالية:
-
يمكن أن يعبر الشكل المعجمي للفعل عن المضارع البسيط، مما يسمح بحذف العلامات nun، و du-، و u.
-
في سرد القصص أيضًا، يمكن استخدام الشكل المعجمي للفعل وحده لسرد الأحداث. من الناحية الفنية، ليس أن جسيم الماضي البسيط le محذوف في هذه الحالة، بل بالأحرى تُروى القصة كما لو كان مشهد من فيلم يوصف في زمن المضارع، مع حذف nun، أو du-، أو u.
-
بخلاف الحالات المذكورة أعلاه، يمكن تحديد الزمن/الصيغة من جديد مع كل جملة اسمية والحفاظ عليها دون تكرار للأفعال الأخرى أو حتى يتم تغيير الزمن/الصيغة داخل تلك الجملة. بعبارة أخرى، يمكن حذف جسيم أي زمن/صيغة في الأفعال اللاحقة داخل الجملة بمجرد تحديد الزمن/الصيغة مع الفعل الأول لكل خبر.
أزمنة المضارع البسيط
يتم التعبير عن أزمنة المضارع البسيط في غلوباسا على النحو التالي.
| أزمنة المضارع البسيط | ||
|---|---|---|
| صيغة الفعل | العلامات | أمثلة على الجمل |
| المضارع العام |
(nun) |
Mi (nun) yam pingo. أنا آكل التفاحة. أنا آكل التفاحة (حالياً). |
| المضارع المستمر/المعتاد |
(nun) (du-) |
Mi (nun) (du)yam pingo. أنا آكل التفاح (بشكل مستمر/معتاد). |
الشكل المعجمي للفعل
بشكل افتراضي، يعبر الشكل المعجمي للفعل عن زمن المضارع العام، وهو ما يعادل المضارع البسيط . بالإضافة إلى ذلك، يمكن للشكل المعجمي وحده أيضًا أن يعبر عن المضارع النشط، وهو ما يعادل المضارع المستمر. بعبارة أخرى، الشكل المعجمي للفعل وحده غامض ويدل على حذف إما nun أو du-.
الجسيم u
كبديل لاستخدام الشكل المعجمي للفعل وحده، يمكن استخدام الجسيم u بدلاً من nun أو du-. يُستخدم هذا الجسيم عادةً فقط في النصوص أو الكلام الرسمي كطريقة بسيطة لتحديد المسند حيث لا يتم استخدام أي علامة زمن/صيغة أخرى.
السابقة du-
كسابقة فعل، du- تعبر عن الاستمرارية/الاعتيادية، التي تصور نشاطًا أو حالة على مدى فترة زمنية غير محددة، بدلاً من حدوثها في لحظة واحدة في الزمن أو لفترة زمنية محددة. عادةً ما يتم حذف السابقة du- مع زمن المضارع.
كأسماء، الكلمات التي تبدأ بالسابقة du- تعادل اسم الفاعل (المصدر الميمي).
dulala - الغناء
dudanse - الرقص
اللاحقة du- اختصار من dure (مدة).
أصل كلمة dure:
الإنجليزية، الفرنسية، الألمانية، الإسبانية.
الماضي البسيط
يتم التعبير عن أزمنة الماضي البسيط باستخدام الجسيم le.
أصل كلمة le: المندرينية (了 "le")، السواحيلية (-li-)، الروسية (-л "-l")
| أزمنة الماضي البسيط | ||
|---|---|---|
| صيغة الفعل | العلامات | أمثلة على الجمل |
| الماضي العام |
le |
Mi le yam pingo. أكلت التفاحة. |
| الماضي المستمر/المعتاد |
le du- |
Mi le duyam pingo. اعتدت أن آكل التفاح. |
أزمنة المستقبل البسيط
يتم التعبير عن أزمنة المستقبل البسيط باستخدام الجسيم xa.
أصل كلمة xa: العربية (سوف "sawf"، سا "sa")، الإنجليزية (shall)، الهولندية (zal)
| أزمنة المستقبل البسيط | ||
|---|---|---|
| صيغة الفعل | العلامات | أمثلة على الجمل |
| المستقبل العام |
xa |
Mi xa yam pingo. سوف آكل التفاحة. |
| المستقبل المستمر/المعتاد |
xa du- |
Mi xa duyam pingo. سوف آكل التفاح (بشكل مستمر/معتاد). |
أزمنة الماضي والمستقبل القريبين
يتم التعبير عن زمني الماضي والمستقبل القريبين على النحو التالي باستخدام السابقة ja-.
| أزمنة الماضي والمستقبل القريبين | ||
|---|---|---|
| صيغة الفعل | العلامات | أمثلة على الجمل |
| الماضي القريب |
jale |
Mi jale yam pingo. لقد أكلت التفاحة للتو. |
| المستقبل القريب |
jaxa |
Mi jaxa yam pingo. أنا على وشك أن آكل التفاحة. |
السابقة ja-
السابقة ja- تعني مجاور مباشرةً وهي اختصار لكلمة jara (جار).
أصل كلمة jara: العربية (جارة "jara")، السواحيلية (jirani)، الإندونيسية (jiran)
الأزمنة المركبة
تتكون الأزمنة المركبة من خلال الجمع بين أي جسيمين من جسيمات الزمن العامة (nun، le، xa).
من الناحية اللغوية، تُستخدم الأزمنة المركبة للتعبير عن جوانب نحوية مختلفة بالتفصيل. هناك ثلاثة جوانب يتم التعبير عنها من خلال الأزمنة المركبة، والتي ترتبط بالصفوف الثلاثة في كل من الجداول أدناه: المستمر (النشط)، والتام (المكتمل)، والمستقبلي.
في حين أن الأزمنة البسيطة تنقل الأحداث فقط من وجهة نظر اللحظة الحالية، تُستخدم الأزمنة المركبة لنقل الحالة الزمنية وجانب الحدث من وجهة نظر الحاضر أو الماضي أو المستقبل.
نادرًا ما تُستخدم بعض الأزمنة المركبة، وغالبًا ما يُفضل التعبير عنها باستخدام زمن بسيط بدلاً من ذلك. الأزمنة الأخرى أكثر فائدة وقد تكون شائعة إلى حد ما في الكلام، ولا سيما الأزمنة التالية: الماضي النشط (le nun)، والمضارع المكتمل (nun le)، والمستقبل المكتمل (xa le)، والماضي المستقبلي (le xa).
أزمنة المضارع المركبة
يتم التعبير عن أزمنة المضارع المركبة على النحو التالي:
| أزمنة المضارع المركبة | ||
|---|---|---|
| صيغة الفعل | العلامات | أمثلة على الجمل |
| المضارع النشط |
(nun) nun |
Mi (nun) nun yam pingo. أنا آكل التفاحة (حالياً). |
| المضارع المكتمل |
nun le |
Mi nun le yam pingo. لقد أكلت التفاحة. |
| المضارع المستقبلي |
nun xa |
Mi nun xa yam pingo. سوف آكل التفاحة. (أنا ذاهب لأكل التفاحة). |
أزمنة الماضي المركبة
يتم التعبير عن أزمنة الماضي المركبة على النحو التالي:
| أزمنة الماضي المركبة | ||
|---|---|---|
| صيغة الفعل | العلامات | أمثلة على الجمل |
| الماضي النشط |
le nun |
Mi le nun yam pingo. كنت آكل التفاحة. |
| الماضي المكتمل |
le le |
Mi le le yam pingo. كنت قد أكلت التفاحة. |
| الماضي المستقبلي |
le xa |
Mi le xa yam pingo. كنت سآكل التفاحة. |
أزمنة المستقبل المركبة
يتم التعبير عن أزمنة المستقبل المركبة على النحو التالي:
| أزمنة المستقبل المركبة | ||
|---|---|---|
| صيغة الفعل | العلامات | أمثلة على الجمل |
| المستقبل النشط |
xa nun |
Mi xa nun yam pingo. سوف أكون آكل التفاحة. |
| المستقبل المكتمل |
xa le |
Mi xa le yam pingo. سوف أكون قد أكلت التفاحة. |
| المستقبل المستقبلي |
xa xa |
Mi xa xa yam pingo. سوف أكون ذاهبًا لأكل التفاحة. |
تجدر الإشارة إلى أنه في حين أن الأزمنة التامة لا تعبر دائمًا عن فعل مكتمل، فإن الأزمنة المكتملة في غلوباسا تفعل ذلك دائمًا.
وجه الاستمرار
يُستخدم ظرف وجه الاستمرار dupul عندما يبدأ فعل أو حالة في الماضي ويستمر حتى الوقت الحاضر. يتم التعبير عن ذلك إما باستخدام المضارع التام أو المضارع التام المستمر.
أمثلة على الجمل مع المضارع التام
Mi no dupul oko te xorfe mesi tiga.
لم أرها منذ شهر مارس/آذار.
Mi dupul kone te dur 30 nyan.
أنا أعرفه منذ 30 عامًا.
Mi dupul sen gadibu.
أنا غاضب منذ فترة.
Yu dupul sen kepul?
كيف حالك منذ فترة؟
أمثلة على الجمل مع المضارع التام المستمر
Mi dupul yam hin pingo dur un satu.
أنا آكل هذه التفاحة منذ ساعة.
Yu dupul fale keto?
ماذا كنت تفعل منذ فترة؟
Mi dupul doxo hin kitabu xorfe jaleli sabedin.
أنا أقرأ هذا الكتاب منذ الأسبوع الماضي.
صيغة الشرط
يتم التعبير عن صيغة الشرط باستخدام الجسيم ger.
الجسيم ger هو اختصار من eger (إذا).
أصل كلمة eger:
الهندية (अगर "agar")، الفارسية (اگر "agar")، التركية (eğer)
| صيغة الشرط | ||
|---|---|---|
| صيغة الفعل | العلامات | أمثلة على الجمل |
| الشرط |
ger |
Mi ger yam pingo. كنت سآكل التفاحة. |
| الماضي الشرطي |
ger le |
Mi ger le yam pingo. كنت سأكون قد أكلت التفاحة. |
تستخدم جملة الشرط (إذا...) الشكل المعجمي للفعل.
Mi ger yam pingo eger mi sen yamkal.
كنت سآكل التفاحة لو كنت جائعًا.
صيغة المبني للمجهول
يتم التعبير عن صيغة المبني للمجهول باستخدام السابقة be-.
أصل كلمة be-: المندرينية (被 "bèi")، الإنجليزية (be)، النرويجية (ble)
| صيغة المبني للمجهول | ||
|---|---|---|
| صيغة الفعل | العلامات | أمثلة على الجمل |
| المضارع المبني للمجهول |
(nun) be- |
Pingo beyam mi. التفاحة تؤكل من قبلي. |
| الماضي المبني للمجهول |
le be- |
Pingo le beyam mi. التفاحة أُكلت من قبلي. |
| المستقبل المبني للمجهول |
xa be- |
Pingo xa beyam mi. التفاحة ستؤكل من قبلي. |
على الرغم من أنه يمكن استخدام صيغة المبني للمجهول من الناحية الفنية مع جميع الأزمنة المركبة، إلا أنها تستخدم في الغالب مع أزمنة المضارع والماضي والمستقبل العامة، كما هو موضح أعلاه.
ملاحظة: في غلوباسا، يتم التعبير عن الفاعل في جمل المبني للمجهول كمفعول به مباشر دون الحاجة إلى حرف جر لتحديد الفاعل. في المقابل العربية قد تحتاج حرف جر.
Myaw le no velosi yam piu.
القطة لم تأكل الطائر بسرعة.
Piu le no velosi beyam myaw.
الطائر لم يؤكل بسرعة من قبل القطة.
صيغتا الأمر والالتماس
في غلوباسا، يتم التعبير عن كل من الأوامر (صيغة الأمر) والالتماس (صيغة الالتماس) باستخدام الجسيم am.
الجسيم am هو اختصار من amiru (أمر)
أصل كلمة amiru:
العربية (أمر "amr")، التركية (emir)، السواحيلية (amri, -amuru)
| صيغتا الأمر والالتماس | ||
|---|---|---|
| صيغة الفعل | العلامات | أمثلة على الجمل |
| صيغة الأمر |
am |
(Yu) Am yam! كُل! (Uyu) Am yam! كُلوا! Imi am yam! لنأكل! |
| صيغة الالتماس |
am |
Te am yam. لتأكل. Mi am yam. لآكل. |
صيغة الأمر
يمكن حذف الضمائر yu و uyu عند التعبير عن صيغة الأمر.
صيغة الالتماس
صيغة الالتماس مشابهة في المعنى لـ صيغة الأمر ولكنها تُستخدم للشخص الثالث (te/to، ete/oto)، وكذلك الشخص الأول المفرد (mi).
يمكن أن تعمل صيغة الالتماس أيضًا كـ صيغة نصب إلزامية ضمن الجمل التابعة. تعبر صيغة النصب الإلزامية عن طلب أو مطلب أو رجاء أو توصية أو اقتراح.
Mi vole ki te am safegi sesu kamer.
أريده أن ينظف غرفته.
Mi peti ki imi am xorata jaldi.
أطلب أن نصل مبكرًا.
Kitabu hu xwexiyen am doxo da no sen daymo lungo.
الكتاب الذي يجب على التلاميذ قراءته ليس
طويلاً جدًا.
النفي
يتم التعبير عن النفي لجميع أشكال الأفعال بالكلمة no، وكظرف، فإنه يسبق الفعل مباشرة وأي ظروف معدلة أخرى.
| النفي | |
|---|---|
| العلامة | أمثلة على الجمل |
| no |
Mi no sen lao. أنا لست كبيرًا في السن. Te no yam pingo. هي/هو لا يأكل التفاحة. Am no yam pingo. لا تأكل التفاحة. |
صيغة المصدر
في غلوباسا، يتم تمييز صيغة المصدر للفعل بالجسيم na وعادة ما يتم حذفه داخل الجملة بمجرد تحديده مع الفعل الأول. انظر عبارات الفعل المصدرية تحت تركيب الجملة.
أصل كلمة na: اليونانية (να "na")، الهندية (-ना "-na")
الجمل التابعة
كما رأينا أعلاه، تستخدم جمل إذا في الجمل الشرطية الشكل المعجمي للفعل. ومع ذلك، ليست كل جملة تحتوي على جملة إذا هي جملة شرطية. ما لم تكن الجملة شرطية، يتم تمييز جمل إذا للزمن.
Eger mi xa yam pingo, mi xa no haji sen yamkal.
إذا أكلت التفاحة (في المستقبل)، فلن
أكون جائعًا بعد الآن.
Eger te le yam yusu pingo, kam yu xa sen gadibu?
إذا أكل تفاحتك (في الماضي)، فهل
ستغضب؟
Eger te yam yusu pingo, kam yu gadibucu?
إذا كان يأكل تفاحك (بشكل عام)، فهل تغضب؟
الجمل التي تحتوي على جمل تابعة أخرى
بالإضافة إلى eger (إذا)، يمكن أن تبدأ الجمل التابعة بحروف عطف أخرى، مثل denwatu hu (عندما)، denloka hu (حيث)، koski (لأن)، إلخ. علامات الزمن إلزامية في كل هذه الجمل التابعة.
ترتيب الكلمات: بنية العبارة
ترتيب الكلمات الصارم
في غلوباسا، يتم تطبيق ترتيب كلمات صارم نسبيًا داخل العبارات.
العبارات الاسمية
تتكون العبارات الاسمية من البنية التالية، كما هو موضح في الجدول أدناه:
(مُحدِّد) + (مُكمِّل) + رأس
| العبارة الاسمية | |||||
| (مُحدِّد) | (مُكمِّل) | رأس | |||
|---|---|---|---|---|---|
| مُعرّف | صفة ملكية | مُحدِّد كمية | حال معدِّل لصفة/حال | صفة (صفات) | اسم أو ضمير |
| ke - أي hin - هذا den - ذاك ban - بعض moy - كل nil - لا، لا شيء alo - آخر |
misu - خاصتي yusu - خاصتك tesu - خاصته/خاصتها إلخ. |
multi - كثير xosu - قليل، total - كامل، plu - متعدد (أي رقم) إلخ. |
daymo - جدًا godomo - أكثر من اللازم إلخ. |
meli - جميل blue - أزرق lil - صغير إلخ. |
matre - أم doste - صديق sodar - شقيق drevo - شجرة to - هو/هي (لغير العاقل) إلخ. |
| hin هذا |
misu خاصتي |
care أربعة |
daymo جدًا |
lama قديم |
kitabu كتب |
| hin misu care daymo lama kitabu هذه الكتب الأربعة القديمة جدًا الخاصة بي |
|||||
نظرًا لأن المحددات والمكملات اختيارية، فقد تتكون العبارة الاسمية من اسم واحد، على سبيل المثال، kitabu.
ضمائر الغائب في نهاية العبارات الاسمية
يجب أن تنتهي العبارات الاسمية دائمًا إما باسم أو بضمير. عندما يُفهم الاسم ويُحذف، يجب أن يحل محله ضمير، بدلاً من ترك محدد أو مكمل معلقًا. بدون استخدام الضمائر لإكمال العبارات الاسمية، فإن هذه العبارات سيكون لها معانٍ مختلفة أو ستخلق جملًا غير كاملة وبالتالي غير صحيحة نحويًا.
مُعرّف + ضمير = عبارة اسمية كاملة
Banete ergo velosi ji banete ergo hanman.
البعض يعمل بسرعة والبعض يعمل ببطء.
بدون الضمير te، ستكون الجملة:
Ban ergo sen velosi ji ban ergo sen hanman.
بعض العمل سريع وبعض العمل بطيء.
صفة ملكية + ضمير (ضمير ملكية) = عبارة اسمية كاملة
Yusu gami ergo velosi mas misu te ergo hanman.
زوجك/زوجتك يعمل بسرعة لكن
خاصتي يعمل ببطء.
بدون الضمير te، سيكون الجزء الثاني من الجملة:
Misu ergo sen hanman.
عملي/وظيفتي بطيئة.
مُحدِّد كمية + ضمير = عبارة اسمية كاملة
Dua basataytiyen ergo velosi mas un te ergo hanman.
مترجمان يعملان بسرعة لكن
واحد يعمل ببطء.
بدون الضمير te، سيكون الجزء الثاني من الجملة:
Un ergo sen hanman.
وظيفة واحدة بطيئة.
صفة + ضمير = عبارة اسمية كاملة
Day manyen ergo velosi mas lil te ergo hanman.
الرجل الكبير يعمل بسرعة لكن
الصغير يعمل ببطء.
بدون الضمير te، سيكون الجزء الثاني من الجملة:
Lil ergo sen hanman.
الوظيفة الصغيرة بطيئة.
العبارات الفعلية
تشبه العبارات الفعلية في بنيتها العبارات الاسمية:
| العبارة الفعلية | ||||||
| (مُحدِّد) | (مُكمِّل) | رأس | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| علامة الزمن/الحالة المزاجية | إثبات أو نفي | معدِّل لصفة/حال | حال (أحوال) | صيغة المجهول | الحالة المستمرة/ الاعتيادية |
فعل |
| (nun) le xa am ger na |
si - نعم (يفعل) no - لا (لا يفعل، إلخ.) |
daymo - جدًا godomo - أكثر من اللازم |
bon - جيدًا، bur - بشكل سيء، velosi - بسرعة multi - كثيرًا، xosu - قليلا، pimpan - غالبًا، nadir - نادرًا إلخ. |
be - علامة صيغة المجهول |
du - علامة الحالة المستمرة/الاعتيادية |
danse - يرقص lala - يغني eskri - يكتب إلخ. |
| le | no | daymo | pimpan | be | du | yam |
| le no daymo pimpan beduyam لم يكن يؤكل في كثير من الأحيان |
||||||
علامات الفعل
كمحددات، توضع علامات الفعل (nun، le، xa، ger، am، na) في بداية العبارات الفعلية.
الأحوال
كما هو موضح في الجملة أعلاه، تأتي الأحوال (أو العبارات الحالية) عادةً قبل الأفعال.
بدلاً من ذلك، يمكن وضع الأحوال بعد الفعل، مباشرة بعد المفعول به، إن وجد.
- إذا لم يكن في الجملة مفعول به مباشر أو غير مباشر، يمكن أن يأتي الحال مباشرة بعد الفعل.
Femyen danse meli.
السيدة ترقص بشكل جميل.
- ومع ذلك، إذا كانت الجملة تحتوي على مفعول به، يجب أن تأتي العبارة الحالية مباشرة بعد كل المفعولات.
Mi le gibe pesa tas coriyen volekal koski mi le befobi ki te xa morgi mi.
أعطيت المال
للص عن غير قصد لأنني خشيت أن يقتلني.
يمكن أيضًا نقل الأحوال إلى بداية الجملة، طالما أن هناك وقفة محددة مع فاصلة لفصل العبارة عن بقية الجملة. بدون الوقفة، يمكن أن تُفسر الصفة/الحال خطأً على أنها تصف الفاعل.
Velosi, bwaw glu sui.
بسرعة، يشرب الكلب الماء.
Unyum, te le idi cel banko.
أولاً، ذهبت إلى البنك.
النفي
يأتي حال النفي no مباشرة قبل الكلمة أو العبارة التي يتم نفيها.
Manyen no godomo bur danse.
أو: Manyen danse no godomo
bur.
الرجل لا يرقص بشكل سيء للغاية.
في الجملة الثانية أعلاه، no مع بقية المكمل في نهاية الجملة. (الرجل رقص، ولكن ليس بشكل سيء للغاية.)
بدلاً من ذلك، يمكن أن يأتي no مباشرة قبل الفعل ويُفسر على أنه يصف الفعل بالإضافة إلى أحواله الوصفية.
Manixu no danse godomo bur.
الرجل لا يرقص بشكل سيء للغاية.
العبارات الفعلية المصدرية
العبارات الفعلية المصدرية لها البنية التالية:
na + عبارة فعلية
انظر العبارات الفعلية المصدرية تحت بنية الجملة.
عبارات الجر
غلوباسا، مثل معظم لغات فاعل-فعل-مفعول، تستخدم حروف الجر بدلاً من حروف العطف. تتكون عبارات الجر من حرف جر متبوعًا بعبارة اسمية.
| عبارة الجر | |
| حرف الجر | عبارة اسمية |
|---|---|
| in في |
day sanduku صندوق كبير |
| in day sanduku في الصندوق الكبير |
|
يتم شرح موضع عبارات الجر داخل الجمل تحت بنية الجملة.
أحوال التركيز
بخلاف no (ليس)، أحوال التركيز، مثل sol (فقط)، pia (أيضًا) و hata (حتى)، لا تظهر في جداول العبارات الاسمية والفعلية أعلاه. السبب في ذلك هو أن أحوال التركيز يمكن أن تظهر في أي مكان في الجملة، اعتمادًا على ما يتم تعديله في الجملة. أحوال التركيز تأتي دائمًا مباشرة قبل العبارة أو الكلمة التي تعدِّلها.
Misu gami glu sol kafe fe soba.
زوجتي/زوجي يشرب القهوة فقط في الصباح.
Misu gami glu kafe hata fe axam.
زوجتي/زوجي يشرب القهوة حتى في المساء.
Pia misu gami glu kafe fe soba.
زوجتي/زوجي، أيضًا، تشرب/يشرب القهوة في
الصباح.
العبارات الوصفية المركبة
تأتي العبارات الوصفية المركبة بعد الأسماء التي تصفها.
صفة/حال بالإضافة إلى عبارة جر
kitabu eskrido fal misu doste
الكتاب المكتوب بواسطة صديقي
alimyen hox kos yusu sukses
المعلم سعيد لنجاحك
عبارات صفة/حال مقارنة
nini maxmo lao kom misu sodar
الطفل الأكبر من أخي
الجمل الوصلية
في غلوباسا، يتم تقديم الجمل الوصلية باستخدام علامة الجملة المعدِّلة hu وتحتفظ بترتيب الكلمات المعتاد. تجدر الإشارة إلى أن أداة العطف hu ليس لها مكافئ دقيق في اللغة العربية ولكنها تُترجم عادةً كـ "الذي" أو "التي" أو "الذين".
الجمل الوصلية مع ضمير استئنافي
الجمل الوصلية التي تتطلب ضميرًا للعودة إلى الاسم السابق تستخدم الضمير الوصلي الاستئنافي الإلزامي da (هو، هي، هو/هي لغير العاقل، هم، التي، ذاك، تلك، هؤلاء).
Te sen femixu hu da lubi mi.
"هي المرأة التي تحبني."
هي المرأة
التي تحبني.
Te sen femixu hu mi lubi da.
"هي المرأة التي أحبها."
هي المرأة
التي أحبها.
Mi le sonxi katatul hu mi kata roti yon da.
"لقد فقدت السكين التي قطعت بها
الخبز."
لقد فقدت السكين التي قطعت بها الخبز.
Kamisa hu mi suki da sen blue. أو To sen blue, kamisa hu mi suki
da.
"القميص الذي أحبه أزرق." أو "إنه أزرق، القميص الذي أحبه."
القميص الذي أحبه أزرق. أو إنه أزرق، القميص الذي أحبه.
ملاحظة: كما هو موضح في المثال الأخير، عندما تكون الجملة الوصلية جزءًا من الفاعل، يمكن إعادة صياغة الجملة من أجل وضع جوهر الجملة أولاً ونقل الجملة الوصلية إلى نهاية الجملة. هذا يساعد على تسهيل معالجة الجملة.
تُستخدم صفة الملكية dasu في الجمل الوصلية كما يلي:
Te sen manixu hu dasu sodar kone mi.
"هو الرجل الذي يعرفني أخوه."
هو
الرجل الذي يعرفني أخوه.
Te sen manixu hu mi kone dasu sodar.
"هو الرجل الذي أعرف أخاه."
هو
الرجل الذي أعرف أخاه.
Manyen hu dasu gami Globasa sen misu doste. أو Te sen misu doste, manyen
hu dasu gami Globasa.
"الرجل الذي تتحدث زوجته غلوباسا هو صديقي." أو
"إنه صديقي، الرجل الذي تتحدث زوجته غلوباسا."
الرجل الذي تتحدث زوجته غلوباسا هو صديقي.
أو إنه صديقي، الرجل الذي تتحدث زوجته غلوباسا.
الجمل الوصلية مع حال ترابطي استئنافي
الجمل الوصلية التي يشير فيها الحال الترابطي إلى الاسم السابق هي كما يلي:
Kitabudom hu mi ergo denloka sen day.
"المكتبة التي أعمل فيها كبيرة."
أو
Kitabudom hu denloka mi ergo sen day.
"المكتبة التي فيها أعمل كبيرة."
المكتبة التي أعمل فيها كبيرة.
Din hu mi xa preata denwatu sen Lunadin.
"اليوم الذي أصل فيه هو
الاثنين."
أو
Din hu denwatu mi xa preata sen Lunadin.
"اليوم الذي فيه أصل هو
الاثنين."
اليوم الذي أصل فيه هو الاثنين.
بدلاً من الأحوال الترابطية، يمكن استخدام عبارات الجر لنقل جمل مكافئة.
Kitabudom hu mi ergo in da sen day.
"المكتبة التي أعمل فيها كبيرة."
أو
Kitabudom hu in da mi ergo sen day.
"المكتبة التي فيها أعمل كبيرة."
المكتبة التي أعمل فيها كبيرة.
Din hu mi xa preata fe da sen Lunadin.
"اليوم الذي أصل فيه هو
الاثنين."
أو
Din hu fe da mi xa preata sen Lunadin.
"اليوم الذي فيه أصل هو
الاثنين."
اليوم الذي أصل فيه هو الاثنين.
الجمل الوصلية في العبارات الاسمية غير المحددة
يمكن أن تتكون العبارات الاسمية غير المحددة مع الجمل الوصلية من to/te بالإضافة إلى حال ترابطي استئنافي أو da.
Mi no suki to hu mi ergo denloka.
"أنا لا أحب المكان الذي أعمل فيه."
أو
Mi no suki to hu denloka mi ergo.
"أنا لا أحب المكان الذي فيه أعمل."
أنا لا أحب المكان الذي أعمل فيه.
Mi suki to hu yu broxa misu tofa denmaner.
"أنا أحب الطريقة التي تمشط بها
شعري."
أو
Mi suki to hu denmaner yu broxa misu tofa.
"أنا أحب الطريقة التي بها تمشط
شعري."
أنا أحب الطريقة التي تمشط بها شعري.
Am gibe tas mi to hu mi vole da.
"أعطني ما أريده."
أعطني ما
أريده.
Mi no suki te hu yu le seleti da.
"أنا لا أحب الشخص/الأشخاص الذين
اخترتهم."
أنا لا أحب من اخترت.
بدلاً من ذلك، يمكن أن تتكون من اسم بالإضافة إلى عبارة جر استئنافية أو da.
Mi no suki loka hu mi ergo in da.
"أنا لا أحب المكان الذي أعمل فيه."
أو
Mi no suki loka hu in da mi ergo.
"أنا لا أحب المكان الذي فيه أعمل."
أنا لا أحب المكان الذي أعمل فيه.
Mi suki maner hu yu broxa misu tofa yon da.
"أنا أحب الطريقة التي تمشط بها
شعري."
أو
Mi suki maner hu yon da yu broxa misu tofa.
"أنا أحب الطريقة التي بها تمشط
شعري."
أنا أحب الطريقة التي تمشط بها شعري.
Am gibe tas mi xey hu mi vole da.
"أعطني الشيء الذي أريده."
أعطني
الشيء الذي أريده.
Mi no suki person hu yu le seleti da.
"أنا لا أحب الشخص الذي اخترته."
أنا لا أحب الشخص الذي اخترته.
الجمل المعدِّلة غير الوصلية
يتم تعديل الأسماء في بعض الأحيان بجمل ليست وصلية، أي جمل بدون عنصر استئنافي. يتم تقديم هذه الجمل باستخدام feki.
Singa begude idey feki maux ger abil na sahay te.
دغدغت الفكرة الأسد بأن الفأر
يمكن أن يساعده.
الجمل مع feki بدلاً من الجمل الوصلية مع hu
يمكن تعديل العبارات الاسمية التي تحتوي على كلمات المكان والزمان والطريقة والسبب باستخدام جمل مع feki بدلاً من الجمل الوصلية مع hu. بعبارة أخرى، من أجل إنشاء جمل أقصر بدون جمل استئنافية، يمكن أن تحل feki محل hu بالإضافة إلى ترابط استئنافي أو عبارة جر (hu denloka/hu in da، hu denwatu/hu fe da، hu denmaner/hu yon da، hu denseba/hu kos da).
Mi no suki restoran feki imi le yam.
"أنا لا أحب المطعم الذي أكلنا
فيه."
أنا لا أحب المطعم الذي أكلنا فيه.
Te sokutu (fe) moy mara feki te estaycu.
"يسقط في كل مرة يقف فيها."
يسقط في كل
مرة يقف فيها.
Mi suki maner feki yu broxa misu tofa.
"أنا أحب الطريقة التي تمشط بها
شعري."
أنا أحب الطريقة التي تمشط بها شعري.
Seba feki yu no xwexi sen koski yu no abyasa.
"السبب في أنك لا تتعلم هو لأنك لا
تمارس."
السبب في أنك لا تتعلم هو لأنك لا تمارس.
ترتيب الكلمات: بنية الجملة
فاعل-فعل-مفعول به (SVO)
ترتيب الجملة النموذجي في غلوباسا هو فاعل-فعل-مفعول به.
| بنية الجملة فاعل-فعل-مفعول به (SVO) | ||
| الفاعل | الفعل | المفعول به |
|---|---|---|
| patre أب |
mwa يُقبّل |
matre أم |
| Patre mwa matre. الأب يقبل الأم. |
||
علامة المفعول به المباشر
بالإضافة إلى ترتيب فاعل-فعل-مفعول به، تسمح غلوباسا بخيارين آخرين مع بقاء الفاعل دائمًا قبل الفعل: فاعل-مفعول به-فعل (S-O-V) ومفعول به-فاعل-فعل (O-S-V). يصبح هذا الترتيب المرن للجملة ممكنًا باستخدام علامة المفعول به المباشر el، والتي تعمل بشكل أساسي كحرف جر. كما هو موضح أدناه، تُستخدم el مع S-O-V و O-S-V، والتي تُستخدم عادةً فقط في الشعر وكلمات الأغاني.
- Patre mwa matre. - (فاعل-فعل-مفعول به) الأب يقبل الأم.
- Patre el matre mwa. - (فاعل-مفعول به-فعل) الأب يقبل الأم.
- El matre patre mwa. - (مفعول به-فاعل-فعل) الأب يقبل الأم.
أصل كلمة el: الكورية (을 "eul")
الفعل الرابط
الفعل sen (يكون)، المعروف باسم الفعل الرابط، يعمل كعلامة مسند مع عبارات أخرى غير عبارات الفعل المسند، ويربط الفاعل بعبارات اسمية، وعبارات فعل اسمية (مصدرية)، وعبارات وصفية، وعبارات حرف الجر، والجمل.
| بنى الجمل مع الفعل الرابط | ||
| الفاعل | الفعل الرابط | عبارة اسمية |
|---|---|---|
| nini طفل (ولد أو بنت) |
sen يكون |
misu bete طفلي |
| Nini sen misu bete. الطفل هو طفلي. |
||
| الفاعل | الفعل الرابط | عبارة فعل مصدرية |
| cele هدف |
sen يكون |
na triunfa أن يفوز |
| Cele sen na triunfa. الهدف هو أن تفوز. |
||
| الفاعل | الفعل الرابط | عبارة وصفية |
| uma حصان |
sen يكون |
perfetomo syahe أسود تمامًا |
| Uma sen perfetomo syahe. الحصان أسود تمامًا. |
||
| الفاعل | الفعل الرابط | عبارة حرف جر |
| myaw قط |
sen يكون |
in sanduku في الصندوق |
| Myaw sen in sanduku. القط في الصندوق. |
||
| الفاعل | الفعل الرابط | جملة |
| yusu problema مشكلتك |
sen تكون |
ki yu godo fikir أنك تفكر كثيرًا |
| Yusu problema sen ki yu godo fikir. مشكلتك هي أنك تفكر كثيرًا. |
||
كلمات الاستفهام keloka و kewatu بالإضافة إلى جميع مرادفاتها ترتبط أيضًا بالفاعل باستخدام الفعل الرابط.
Myaw sen keloka?
أين القط؟
Filme sen kewatu?
متى الفيلم؟
في اللغة غير الرسمية، يمكن حذف الفعل الرابط عند ربط العبارات الوصفية.
Uma (sen) perfetomo syahe.
الحصان أسود تمامًا.
عبارات الفعل المصدري
تتميز عبارات الفعل المصدري بالأداة na متبوعة بالفعل. تُستخدم في بنى الجمل التالية.
مكملات الاسم/الفعل
يجب استخدام صيغة الفعل المصدري في مكملات الاسم والفعل (المتعدي، اللازم، أو الساكن).
- مكملات الفعل
Mi suki na lala.
أحب أن أغني.
Mi musi na ergo.
يجب أن أعمل. أو عليّ أن أعمل.
Mi no abil na danse.
لا أستطيع الرقص.
Gitara sen asan na soti.
الجيتار سهل العزف.
Mi sen jumbi na idi.
أنا مستعد للذهاب.
- مكملات الاسم
misu xiwon na oko yu - رغبتي في رؤيتك
عبارات الفعل الاسمية
عبارات الفعل التي تعمل مكان العبارات الاسمية تُعرف باسم عبارات الفعل الاسمية وتتطلب صيغة الفعل المصدري.
- مع جمل الفعل الرابط (sen) كما هو موضح أعلاه:
Cele sen na triunfa.
الهدف هو الفوز.
في هذه الجمل، يمكن نقل عبارات الفعل المصدري الفاعلة إلى نهاية الجملة. ومع ذلك، فإن الضمير to يجب أن يحل محل عبارة الفعل المصدري ويجب إضافة فاصلة قبل العبارة المنقولة.
Na sen nensabar sen problema.
أن تكون غير صبور هو مشكلة.
أو
To sen problema, na sen nensabar.
إنها مشكلة أن تكون غير صبور.
Na soti gitara sen asan.
عزف الجيتار سهل. أو العزف على الجيتار سهل.
أو
To sen asan, na soti gitara.
من السهل عزف الجيتار.
Na suyon in bahari sen amusane.
السباحة في البحر ممتعة. أو السباحة في البحر
ممتعة.
أو
To sen amusane, na suyon in bahari.
من الممتع السباحة في البحر.
- كمكمل لحرف الجر:
fe tayti fe na danse - بدلاً من الرقص
Te le sokutu dur na danse.
سقط أثناء الرقص.
Fe na doxo, nini le xorsomno.
أثناء القراءة، نام الطفل.
عبارات حرف الجر
غلوباسا، مثل معظم لغات SVO، تستخدم حروف الجر بدلاً من حروف العطف. عبارات حرف الجر تتبع دائمًا العبارات الاسمية التي تعدلها.
Myaw in sanduku somno.
القط في الصندوق نائم.
عبارات حرف الجر التي تعدل الأفعال تتمتع بترتيب كلمات حر نسبيًا ويمكن نقلها إلى أي مكان في الجملة. عند نقلها قبل الفعل، تُستخدم الفواصل كما هو موضح أدناه.
Myaw yam in sanduku maux.
Myaw yam maux in sanduku.
Myaw, in sanduku, yam maux.
In sanduku, myaw yam maux.
القط يأكل الفأر في الصندوق.
من أجل الإشارة إلى الموضع دون الإشارة إلى الموقع، يتم تحويل حروف الجر إلى أسماء بإضافة -ya لتشكيل عبارات حرف الجر مع fe.
Myaw sen fe inya.
القط في الداخل.
Myaw fe inya somno.
القط في الداخل نائم.
Fe inya, myaw somno.
في الداخل، القط نائم.
المفعول به غير المباشر
يتم تمييز المفعول به غير المباشر دائمًا بحرف الجر tas (إلى، لـ). عبارات المفعول به غير المباشر، مثل عبارات المفعول به المباشر التي تحمل علامة el، يمكن نقلها دون الحاجة إلى الإشارة إلى الحركة باستخدام الفواصل.
Mi gibe kitabu tas nini.
أعطي الكتاب للطفل.
Mi gibe tas nini kitabu.
أعطي الطفل الكتاب.
Mi gibe kitabu tas te.
أعطي الكتاب لها/له.
Mi gibe tas te kitabu.
أعطي لها/له الكتاب.
Mi gibe to tas nini.
أعطيه للطفل.
Mi gibe to tas te.
أعطيه لها/له.
Tas nini mi gibe kitabu.
للطفل أعطي كتابًا.
Tas te mi gibe to.
لها/له أعطيه.
عبارات حروف الجر المركبة
تستخدم غلوباسا عددًا من عبارات حروف الجر المركبة باستخدام fe متبوعة باسم متبوع بـ de.
Baytu fe kapi de liljabal sen kimapul.
المنازل فوق التل غالية الثمن.
من أجل الإشارة إلى الموضع دون الإشارة إلى الموقع، فإن عبارات حروف الجر المركبة تسقط ببساطة de.
Baytu fe kapi sen kimapul.
المنازل في الأعلى غالية الثمن.
Fe kapi, baytu sen kimapul.
في الأعلى، المنازل غالية الثمن.
Kimapul baytu sen fe kapi.
المنازل الغالية في الأعلى.
أفعال حرف الجر
في غلوباسا، يمكن تحويل حروف الجر إلى أفعال باستخدام اللاحقة -ya كبديل لربط عبارات حرف الجر بالفاعل باستخدام الفعل الرابط، كما هو موضح أعلاه.
| بنية الجملة مع فعل حرف الجر | ||
| الفاعل | فعل حرف الجر | عبارة اسمية |
|---|---|---|
| myaw قط |
inya يكون في الداخل |
sanduku صندوق |
| Myaw inya sanduku. القط في داخل الصندوق. |
||
قد تتبع أفعال حرف الجر عبارة اسمية أو لا تتبعها.
Myaw inya.
القط في الداخل.
يمكن أيضًا استخدام الأسماء المستخدمة في عبارات حروف الجر المركبة كأفعال بنفس طريقة أفعال حرف الجر.
Myaw ruke sanduku.
القط خلف الصندوق.
Myaw ruke.
القط في الخلف.
leya و xaya
الاسمان leya و xaya يعملان أيضًا كنظيرين فعليين لحرفي الجر lefe و xafe. بمعنى آخر، لا يتم استخدام lefeya و xafeya، تمامًا كما يتم استخدام leli و xali بدلاً من lefeli و xafeli.
- leya - (اسم) الماضي؛ (فعل) يكون قبل، يأتي قبل، يسبق
- xaya - (اسم) المستقبل؛ (فعل) يكون بعد، يأتي بعد، يتبع
feya
يمكن استخدام فعل حرف الجر feya (يكون في) اختياريًا كـ فعل رابط مع مرادفات -loka و -watu.
Kastilo feya keloka?
أين يقع القصر؟
hay
يُستخدم الفعل hay للتعبير عن يوجد/توجد. هذا هو الفعل الوحيد في غلوباسا الذي يسمح بأن يأتي الفاعل إما قبل الفعل أو بعده. في جميع اللغات، عادةً ما يأتي فاعل ما يعادل hay بعد الفعل.
Multi kitabu hay in kitabudom.
أو
Hay multi kitabu in kitabudom.
يوجد العديد من الكتب في المكتبة.
يُستخدم الفعل hay أيضًا في الجمل المتعلقة بالظروف الجوية، مثل ما يلي:
Hay barix. أو To barix.
"يوجد مطر." أو "إنها تمطر."
إنها تمطر.
Hay termo. أو To sen termopul.
"يوجد حرارة." أو "الجو دافئ."
الجو دافئ.
الرابط ki
يُستخدم الرابط ki عندما تعمل جملة (جملة مضمنة في الجملة الرئيسية) مكان المفعول به المباشر أو الفاعل.
جملة مكان المفعول به المباشر
| بنية الجملة مع جملة مكان المفعول به المباشر | |
| الفاعل والفعل | جملة مكان المفعول به المباشر |
|---|---|
| mi jixi أنا أعرف |
ki yu le xuli mobil (أن) أنت أصلحت السيارة |
| Mi jixi ki yu le xuli mobil. أنا أعرف (أن) أنت أصلحت السيارة. |
|
جملة مكان الفاعل
| بنية الجملة مع جملة مكان الفاعل | |
| جملة مكان الفاعل | المسند |
|---|---|
| ki yu le xuli mobil أنك أصلحت السيارة |
no surprisa mi لا يفاجئني |
| Ki yu le xuli mobil no surprisa mi. أنك أصلحت السيارة لا يفاجئني. |
|
يمكن نقل جمل ki الفاعلة إلى نهاية الجملة. ومع ذلك، يجب أن يحل الضمير to مكان جملة ki ويجب إضافة فاصلة قبل العبارة المذكورة.
To no surprisa mi, ki yu le xuli mobil.
لا يفاجئني أنك أصلحت السيارة.
الأسئلة
في غلوباسا، ترتيب الكلمات في الجمل الاستفهامية هو نفسه ترتيب الجمل التصريحية المقابلة لها.
أسئلة نعم/لا
يتم تشكيل أسئلة نعم/لا بإضافة الأداة kam في بداية الجملة التصريحية المقابلة للسؤال. يتضح هذا في أزواج الجمل التالية مع (1) جملة تصريحية و (2) سؤال نعم/لا المقابل.
(1) Yu sen yamkal.
أنت جائع.
(2) Kam yu sen yamkal?
هل أنت جائع؟
(1) Yu yam mahimaso.
أنت تأكل السمك.
(2) Kam yu yam mahimaso?
هل تأكل السمك؟
أسئلة Wh-
وبالمثل، تحافظ أسئلة Wh- على ترتيب الكلمات النموذجي. يتضح هذا في زوج الجمل المثاليتين التاليتين مع (1) سؤال يعكس
ترتيب كلماته ترتيب (2) إجابة محتملة.
(1) Yusu name sen keto?
"اسمك هو ماذا؟"
ما
اسمك؟
(2) Misu name sen Robert.
اسمي هو روبرت.
(1) Yu sen kepul?
"أنت كيف؟"
كيف حالك؟
(2) Mi sen bon.
أنا بخير.
(1) Parti xa okur keloka?
"الحفلة ستحدث أين؟"
أين ستقام الحفلة؟
(2) Parti xa okur in misu preferido restoran.
ستقام الحفلة في مطعمي المفضل.
أسئلة النقطتين
أسئلة النقطتين في غلوباسا هي كما يلي.
Yu suki keto: kafe or cay?
"أنت تحب ماذا: قهوة أم شاي؟"
هل تحب القهوة أم الشاي؟
Yu ogar keloka: in Barati or Indonesi?
"أنت تعيش أين: في الهند أم إندونيسيا؟"
هل تعيش في
الهند أم إندونيسيا؟
تكوين الكلمات
الفئة النحوية للكلمات المُلحقة
البوادئ لا تغير الفئة النحوية للكلمة الملحقة. من ناحية أخرى، اللواحق تغيرها وتُعرّف إما كلواحق للصفة/الحال أو لواحق للاسم/الفعل.
اللواحق النحوية
- -su: صفات الملكية
- -li: تحول الأسماء إلى صفات/أحوال (بمعنى: من، متعلق بـ)
- -mo: تحول الصفات إلى أحوال لتعديل الصفات والأحوال
- -ya: تحول الصفات إلى أسماء مجردة
- -gi: علامة التعدية
- -cu: علامة اللزوم
- be-: صيغة المبني للمجهول
- du-: اسم الفاعل؛ صيغة الفعل للدلالة على الاعتياد/الاستمرار
البوادئ
- aw-: غائب، بعيد
- awidi - يغادر، يذهب بعيدًا (idi - يذهب)؛ awglu - يشرب حتى النهاية (glu - يشرب)؛ awpel - يُبعد (pel - يقود/يدفع)
- awto-: ذاتي- (تلقائي، بنفسه) [awtomati - تلقائي،
awtonom - مستقل]
- awtosahigi - تصحيح تلقائي (sahi - صحيح؛ sahigi - يصحح)
- dis-: يفرق، ينثر
- disgibe - يوزع (gibe - يعطي)
- eko-: بيئي-
- ekologi - علم البيئة (logi - تخصص، فرع من فروع العلم)، ekosistema - نظام بيئي (sistema - نظام)
- fin-: نهاية-، ينهي حتى النهاية
- findoxo - ينهي القراءة حتى النهاية (doxo - يقرأ)؛ finyam - ينهي الأكل بالكامل (yam - يأكل)
- fron-: إلى الأمام [fronta - جبهة، أمام]
- fronkadam - يتقدم، يمضي قدمًا (kadam - خطوة)
- ja-: مجاور مباشرة [jara - جار]
- jale - حالا، توا (le - لاحقة الفعل الماضي)؛ jaxa - على وشك أن (xa - لاحقة الفعل المستقبل)؛ jaledin - أمس (din - يوم)؛ jaxadin - غدًا (din - يوم)
- nen-: غير-، لا-
- nenmuhim - غير مهم (muhim - مهم)؛ nenkompleto - غير مكتمل (kompleto - مكتمل)؛ nenible - مستحيل (ible - ممكن)؛ okonenible - غير مرئي (oko - يرى)؛ imanunenible - لا يصدق، مدهش (imanu - يصدق)
- pos-: معاكس [opos - معاكس]
- possahay - يعيق (sahay - يساعد)؛ possukses - فشل/يفشل (sukses - نجاح)؛ posdongwi - يختلف (dongwi - يتفق)؛ posgami - طلاق/يطلق (gami - زوج/يتزوج)
- pre-: هنا/هناك، حاضر (على عكس بعيد، غائب)
- preata - يصل (ata - يأتي)؛ preporta - يجلب، يأخذ (porta - يحمل)
- ri-: يعيد- (مرة أخرى)
- rieskri - يعيد الكتابة (eskri - يكتب)؛ riadresu - يعيد توجيه (adresu - عنوان)؛ ridoxo - يعيد القراءة (doxo - يقرأ)
- ru-: رجعي-، يعيد- (إلى الوراء) [ruke - خلف/خلفي]
- ruata - يعود، يرجع (ata - يأتي)؛ ruidi - يعود، يرجع (idi - يذهب)؛ rugibe - يعيد، يرجع (gibe - يعطي)؛ ruaksyon - رد فعل/يتفاعل (aksyon - فعل/تصرف)
- xor-: بداية-، بدء-
- xorsomno - يغفو (somno - ينام)؛ xoraham - يدرك، يبدأ بالفهم (aham - يفهم)
لواحق الصفة/الحال
- -do: في حالة غير نشطة من (تحول الأسماء إلى صفات غير نشطة)
- kasirudo - مكسور (kasiru - يكسر)؛ klosido - مغلق (klosi - يغلق)؛ estodo - متوقف (esto - يتوقف)
- -ne: في عملية نشطة من (تحول الأفعال إلى صفات نشطة)
- somnone - نائم (somno - ينام)؛ interesne - مثير للاهتمام (interes - اهتمام)؛ amusane - مسل، ممتع (amusa - يسلي)
- -ple: متعدد
- duaple - مزدوج (dua - اثنان)؛ tigaple - ثلاثي (tiga - ثلاثة)؛ careple - رباعي (care - أربعة)
- -yum: الأعداد الترتيبية
- unyum - الأول (un - واحد)؛ duayum - الثاني (dua - اثنان)؛ tigayum - الثالث (tiga - ثلاثة)
لواحق الاسم
- -gon: -ضلع (شكل هندسي) [gona - زاوية]
- tigagon - مثلث (tiga - ثلاثة)؛ limagon - خماسي الأضلاع (lima - خمسة)؛ ocogon - ثماني الأضلاع (oco - ثمانية)؛ ortogon - مستطيل (orto - قائم الزاوية)
- -ina:
- kafeina - كافيين (kafe - قهوة)
- -je: درجة [daraje - درجة، مستوى]
- dayje - حجم (day - كبير)؛ velosije - سرعة (velosi - سريع)؛ telije - مسافة (teli - بعيد)؛ laoje - عمر (lao - كبير السن)؛ termoje - درجة الحرارة (termo - حرارة)؛ gaoje - ارتفاع (gao - طويل/مرتفع)
- -sa: لغة؛ أصوات الحيوانات[basa - لغة]
- Globasa - غلوباسا (globa - عالم)؛ Englisa - الإنجليزية (Engli - إنجلترا)؛ Espanisa - الإسبانية (Espani - إسبانيا)
- bwawsa - نباح (bwaw - كلب)؛ myawsa - مواء (myaw - قط)؛ umasa - صهيل (uma - حصان)؛ singasa - زئير (singa - أسد)
كلمات وظيفية كأشباه بوادئ في الكلمات المركبة
- anti: ضد، مضاد
- antidokya - ترياق (dokya - سم)؛ antijento - يحارب ضد (jento - يقاتل)؛ antiaksyon - يبطل مفعول (aksyon - فعل/تصرف)
- bax: تحت، نائب-
- baxgeoli - تحت الأرض (geo - أرض)؛ baxpresidiyen - نائب الرئيس (presidiyen - رئيس)
- pas: عبر
- pasdoxo - يقرأ بالكامل (doxo - يقرأ)؛ pasjiwa - يعيش خلال (jiwa - يعيش، حياة)؛ paspasa - يجتاز، يمر عبر (pasa - يمر)
- ex: خارج
- exidi - مخرج (idi - يذهب)؛ exporta - يصدر (porta - يحمل)؛ exnasyonli - أجنبي (nasyon - أمة)
- in: داخل
- inidi - يدخل (idi - يذهب)؛ inporta - يستورد (porta - يحمل)؛ inhare - يحتوي (hare - يملك)
- infra: تحت-
- infratermo - انخفاض حرارة الجسم (termo - حرارة)؛ infraroso - أشعة تحت الحمراء (roso - أحمر)؛ infraidi - ينزل (idi - يذهب)
- intre: بين-
- intrenasyonli - دولي (nasyon - أمة)؛ intrepala - محادثة (pala - يتكلم)؛ intreaksyon - تفاعل/يتفاعل (aksyon - فعل/تصرف)؛ intrediskusi - حوار (diskusi - يناقش/نقاش)
- le: ماض
- lefe - قبل (fe - في)؛ legami - زوج/زوجة سابقة (gami - زوج/زوجة)؛ lepresidiyen - رئيس سابق (presidi - يترأس)
- lefe: قبل-
- lefeoko - يتنبأ (oko - يرى)؛ lefeloga - يتنبأ، يتكهن (loga - يقول)
- moy: كل، جميع
- moyabil - قدير، كلي القدرة (abil - قادر)؛ moydinli - يومي، كل يوم (din - يوم)
- of: من، كسور
- offolo - يعتمد على (folo - يتبع)؛ un ofdua - نصف، واحد من اثنين (dua - اثنان)
- se: ذات-، نفس-
- semorgi - انتحار (morgi - يقتل)؛ sebawe - دفاع عن النفس (bawe - دفاع)
- supra: فوق، فائق-
- suprarealsim - واقعي للغاية (real - حقيقي؛ realsim - واقعي)؛ supraidi - يصعد (idi - يذهب)
- ton: معًا، مشترك-
- tonaksyon - يتعاون (aksyon - فعل/تصرف)؛ tonergo - يتعاون (ergo - يعمل)
- tras: عبر، وراء-
- trasporta - ينقل/نقل (porta - يحمل)
- ultra: وراء، ما بعد-
- ultrajiwa - ينجو (jiwa - حياة)؛ ultranaturali - خارق للطبيعة (natura - طبيعة)؛ ultrapasa - يتجاوز (pasa - يمر)
- xa: مستقبل
- xafe - بعد (fe - في)
- xafe: بعد-
- xafeplasi - يؤجل (plasi - يضع)؛ xafemorculi (يفضل التعبير عنها بشكل أكثر إيجازًا كعبارة جار ومجرور - xafe morcu) - بعد الوفاة (morcu - موت)؛ xafexengili (يفضل التعبير عنها بشكل أكثر إيجازًا كعبارة جار ومجرور - xafe xengi) - بعد الولادة (xen - مولود؛ xengi - يلد)
كلمات الاسم/الفعل كأشباه بوادئ في الكلمات المركبة
- gami: زوج/زوجة، يتزوج؛ في المركبات: صهر/صهره
- gamisodar - أخ الزوج/أخت الزوجة، أخ الزوجة/أخت الزوج (sodar - أخ/أخت)؛ gamiatre - الأصهار (atre - أب/أم)
- hawa: هواء؛ في المركبات: جوي-
- hawanavi - طائرة (navi - سفينة)
كلمات الصفة/الحال كأشباه بوادئ في الكلمات المركبة
يمكن استخدام العديد من الصفات/الأحوال لإنشاء مركبات. تتضمن القائمة التالية الصفات/الأحوال الأكثر استخدامًا في المركبات.
- bon: جيد؛ في المركبات: حسن-، جيد/حسن بشكل موضوعي أو أخلاقي
- bonata - مرحب به (ata - يأتي)؛ bonxanse - حظ سعيد (xanse - حظ)؛ bonlexi - تعبير ملطف (lexi - كلمة)؛ bonmorcu - القتل الرحيم (morcu - موت)؛ bonoko - يراقب، يشاهد (oko - عين/يرى/ينظر)؛ bonore - يستمع (ore - أذن/يسمع)
- bur: سيئ؛ في المركبات: سيئ-، سيئ بشكل موضوعي أو أخلاقي
- burnini - طفل شقي (nini - طفل)؛ bursolo - وحيد (solo - وحيد)؛ burlexi - كلمة بذيئة (lexi - كلمة)
- colo: قبيح؛ في المركبات: قبيح-
- coloeskri - خربشة (eskri - يكتب)
- cuyo: رئيسي، أساسي؛ في المركبات: رئيسي، أساسي، مدير، فائق-
- cuyodolo - شارع رئيسي (dolo - شارع)؛ cuyoyawxe - مفتاح رئيسي (yawxe - مفتاح)
- day: كبير، ضخم؛ في المركبات: مكبر-
- daybon - ممتاز، عظيم، رائع (bon - جيد)؛ dayday - ضخم، هائل (day - كبير)؛ daylil - صغير جدًا (lil - صغير)؛ dayxaher - مدينة كبرى (xaher - بلدة، مدينة)؛ daybaytu - قصر (baytu - منزل)
- fem: أنثى
- femgami - زوجة (gami - زوج/زوجة)؛ femnini - فتاة (nini - طفل/طفلة)؛ femixu - امرأة (ixu - بالغ، رجل/امرأة)؛ femwangu - ملكة (wangu - عاهل، ملك/ملكة)
- godo: مفرط، بإفراط، أكثر من اللازم؛ في المركبات: زائد-
- godojaldi - مبكر (jaldi - مبكر)
- juni: صغير السن؛ في المركبات: نسل-
- junibwaw - جرو (bwaw - كلب)؛ junimyaw - هر صغير (myaw - قط)؛ junisinga - شبل (singa - أسد)؛ juninini - رضيع، طفل (nini - طفل)
- kwasi: يبدو (ظاهريًا)؛ في المركبات: شبه-، زوج-
- kwasisodar - أخ غير شقيق/أخت غير شقيقة (sodar - أخ/أخت)
- lama: قديم [مضاد neo]
- lamahistori - تاريخ قديم (histori - تاريخ)
- lao: كبير السن [مضاد juni]
- laoatre - سلف، جد (atre - أب/أم)؛ laonini - مراهق (nini - طفل)؛ laodaypatre/laodaypapa - الجد الأكبر (daypatre - جد; daypapa - جد "بصيغة التحبب")
- lil: صغير؛ في المركبات: مصغر-
- lilhaha - ضحكة مكتومة (haha - يضحك)؛ lilbaytu - كوخ، بيت ريفي (baytu - منزل)؛ lilnahir - جدول (nahir - نهر)
- mal: خطأ؛ في المركبات: سوء-
- malaham - يسيء الفهم (aham - يفهم)؛ malhesabu - يخطئ في العد (hesabu - يعد)
- man: ذكر
- mangami - زوج (gami - زوج/زوجة)؛ mannini - فتى (nini - طفل/طفلة)؛ manixu - رجل (ixu - بالغ، رجل/امرأة)؛ manwangu - ملك (wangu - عاهل، ملك/ملكة)
- meli: جميل، وسيم
- melieskri - خط جميل (eskri - يكتب)
- midi: منتصف؛ في المركبات: منتصف-
- midinuru - ظهيرة (nuru - وقت النهار)؛ midinoce - منتصف الليل (noce - ليل)؛ mididay - متوسط
- neo: جديد؛ في المركبات: جديد-، حديث-
- neoklasiko - كلاسيكي جديد (klasiko - كلاسيكي)
- semi: نوعًا ما، جزئيًا؛ في المركبات: نصف-؛ شبه-، -نوعا ما
- semisodar - أخ غير شقيق/أخت غير شقيقة (sodar - أخ/أخت)؛ semikijawi - مخضر (kijawi - أخضر)؛ seminudi - شبه عار (nudi - عار)
الأعداد كأشباه بوادئ في الكلمات المركبة
يمكن أيضًا استخدام الأعداد لإنشاء مركبات.
- unbasayen - أحادي اللغة (basa - لغة)
- duacalun - دراجة هوائية (calun - عجلة)
كلمات الصفة/الحال كأشباه لواحق في الكلمات المركبة
- abil: يستطيع، قادر؛ في المركبات: يستطيع، -ذو
- kreaabil - مبدع (krea - يبدع)؛ okonenabil - أعمى (oko - يرى)
- bimar: مريض
- sikobimar - مريض عقليًا (siko - عقل)
- bon: جيد
- xetocubon - لذيذ (xetocu - طعم)؛ xansebon - محظوظ (xanse - احتمالات)
- bur: سيئ
- xansebur - سيئ الحظ، تعيس (xanse - احتمالات)
- ible: ممكن؛ في المركبات -قابل/-ـ
- yamible - صالح للأكل (yam - يأكل)؛ doxoible - مقروء (doxo - يقرأ)؛ okoible - مرئي (oko - يرى)
- fil: ميال إلى، عرضة لـ
- ergofil - مجتهد، كادح (ergo - يعمل)؛ fobifil - عرضة للخوف (fobi - خوف)؛ dinifil - متدين (dini - دين)
- kal: فارغ؛ في المركبات: -عديم
- legakal - غير قانوني، خارج عن القانون (lega - قانون)؛ ergokal - عاطل عن العمل (ergo - يعمل)؛ pesakal - فقير (pesa - مال)؛ luminkal - مظلم (lumin - ضوء)
- kolordo (kolor-do): درجة لون، ملون (انظر أيضًا -sim.)
- asmankolordo - أزرق سماوي (asman - سماء)
- laye: جدير
- xinloylaye - جدير بالثقة (xinloy - ثقة)؛ memorilaye - لا ينسى (memori - ذاكرة/يتذكر)؛ doxolaye - يستحق القراءة (doxo - يقرأ)
- musi: يجب، مضطر؛ في المركبات: (في حالة المبني للمعلوم) يجب؛ (في حالة المبني للمجهول)
يجب أن، إلزامي
- في حالة المبني للمعلوم: triunfamusi - الذي يجب أن يفوز (triunfa - يفوز/ينتصر)
- في حالة المبني للمجهول: beokomusi - يجب أن يُرى (oko - يرى؛ beoko - يُرى)
- peldo (pel-do): مدفوع
- somnopeldo - نعسان (somno - ينام)؛ yampeldo - جائع (yam - يأكل)
- pul: ممتلئ؛ في المركبات: -مليء بـ
- kimapul - باهظ الثمن، غالي (kima - سعر)؛ juipul - حذر (jui - انتباه)؛ brilapul - لامع (brila - يلمع)؛ pesapul - غني (pesa - مال)؛ hataripul - خطير (hatari - خطر)؛ legapul - قانوني، شرعي (lega - قانون)؛ bawlupul - عنيف (bawlu - عنف)
- sim: مشابه؛ في المركبات: -شبيه، -نوعا ما، درجة لون
- dostesim - ودود (doste - صديق)؛ ninisim - صبياني (nini - طفل)؛ dahabusim - ذهبي (dahabu - ذهب)؛ realsim - واقعي (real - حقيقي)
الأسماء كأشباه لواحق في الكلمات المركبة
- bol: كرة
- pedabol - كرة القدم (peda - قدم)؛ basketobol - كرة السلة (basketo - سلة)
- din: يوم
- Soladin - الأحد (Sola - شمس الأرض)؛ Lunadin - الاثنين (Luna - قمر الأرض)؛ Marihidin - الثلاثاء (Marihi - المريخ)؛ Bududin - الأربعاء (Budu - عطارد)؛ Muxtaridin - الخميس (Muxtari - المشتري)؛ Zuhuradin - الجمعة (Zuhura - الزهرة)؛ Xanidin - السبت (Xani - زحل)؛ Kristodin - عيد الميلاد (Kristo - المسيح)؛ xencudin - عيد ميلاد (xencu - ميلاد)
- dom: مكان
- kitabudom - مكتبة (kitabu - كتاب)؛ mehmandom - نزل (mehman - ضيف)؛ dinidom - كنيسة، معبد (dini - دين)
- doku: وثيقة
- pasadoku - جواز سفر (pasa - يمر)؛ xencudoku - شهادة ميلاد (xen - مولود, xencu - ميلاد)
- dukan: متجر
- kitabudukan - مكتبة لبيع الكتب (kitabu - كتاب)؛ yamdukan - بقالة (yam - طعام)
- ente: فاعل غير حي
- medisente - دواء، علاج (medis - دواء)؛ antigutonente - مسكن، مخفف للألم (guton - ألم)
- fon: -هاتف، أداة صوتية
- telifon - هاتف (teli - بعيد)؛ infon - ميكروفون (in - داخل)؛ exfon - مكبرات صوت (ex - خارج)؛ orefon - سماعات أذن (ore - أذن)؛ radyofon - جهاز إرسال لاسلكي (radyo - راديو)
- hole: غمد، حامل
- xamahole - شمعدان (xama - شمعة)؛ pamtulhole - جراب مسدس (pamtul - مسدس)
- grafi: تسجيل؛ في المركبات؛ تسجيل، -غرافيا
- jiwagrafi - سيرة ذاتية (jiwa - حياة)؛ radyagrafi - صورة أشعة سينية (radya - إشعاع)؛ teligrafi - برقية (teli - بعيد)
- ismo: -ية
- kapitalismo - رأسمالية (kapital - رأس المال)؛ komunismo - شيوعية (komun - مشاعي)؛ Budaismo - بوذية (Buda - بوذا)
- ista: -ي (يقتصر المعنى على مؤيد لـ -ية)
- kapitalista - رأسمالي (kapital - رأس المال)؛ komunista - شيوعي (komun - مشاعي)؛ Budaista - بوذي (Buda - بوذا)
- itis: التهاب (-itis)
- artroitis - التهاب المفاصل (artro - مفصل)؛ mogeitis - التهاب الدماغ (moge - دماغ)
- kaxa: حاوية
- anjenkaxa - خزنة (anjen - آمن)؛ bezekaxa - خلية نحل (beze - نحلة)
- kamer: غرفة
- banyokamer - حمام (banyo - حمام)؛ somnokamer - غرفة نوم (somno - نوم)؛ darsukamer - فصل دراسي (darsu - درس، فصل)
- kef: رئيس، قائد
- navikef - قبطان (nave - سفينة)؛ xaherkef - عمدة (xaher - مدينة)
- krasi: حكومة
- demokrasi - ديمقراطية (demo - شعب، جمهور)
- kumax: (قطعة من) قماش
- mesakumax - مفرش طاولة (mesa - طاولة)؛ nasakumax - منديل (nasa - أنف)؛ muntekumax - منديل مائدة (munte - فم)
- lari: مجموعة جماعية
- insanlari - الإنسانية (insan - إنسان)؛ darsulari - دورة (darsu - درس/فصل)؛ mumulari - قطيع من الماشية (mumu - ثور/بقرة، ماشية)؛ lexilari - مفردات (lexi - كلمة)؛ menalari - قاموس (mena - معنى، تعريف)؛ navilari - أسطول من السفن (navi - سفينة)؛ yumawlari - ريش (yumaw - ريشة)
- lexi: كلمة
- namelexi - اسم (name - اسم)؛ falelexi - فعل (fale - يفعل)؛ sifalexi - صفة (sifa - صفة)؛ manerlexi - حال (maner - طريقة)
- logi: تخصص، دراسة-
- biologi - علم الأحياء (bio - حياة/كائنات حية)؛ sikologi - علم النفس (siko - عقل)
- maso: لحم
- mumumaso - لحم بقري (mumu - ثور/بقرة، ماشية)؛ kukumaso - لحم دجاج (kuku - دجاجة/ديك)؛ swinimaso - لحم خنزير (swini - خنزير)؛ mahimaso - سمك (mahi - سمكة)
- medis: طب (ممارسة)
- dentamedis - طب الأسنان (denta - سن)؛ sikomedis - طب نفسي (siko - عقل)؛ hewanmedis - طب بيطري (hewan - حيوان)؛ ninimedis - طب الأطفال (nini - طفل)؛ pifumedis - طب الجلد (pifu - جلد)
- meter: جهاز قياس
- termometer - مقياس حرارة (termo - حرارة)؛ satumeter - ساعة (satu - ساعة)
- mon: عنصر أو جزء من كل
- talujimon - ندفة ثلج (taluji - ثلج)؛ watumon - فترة (watu - وقت)؛ atexmon - لهب (atex - نار)
- mosem: فصل
- bardimosem - شتاء (bardi - بارد)؛ bijamosem - ربيع (bija - بذرة/يبذر)؛ termomosem - صيف (termo - حرارة)؛ xuhamosem - خريف (xuha - يحصد)
- osis: علم الأمراض
- sikoosis - ذهان (siko - عقل)
- pel: دافع (خارجي)، دفع؛ يجعل (شخصا) يريد (أن)
- seksopel - جاذبية جنسية (sekso - جنس)؛ jixipel - يجعل (شخصا) يتساءل
- tim: فريق؛ في المركبات: فريق، هيئة
- asosyatim - جمعية (asosya - يشارك)؛ komuntim - مجتمع (komun - مشاعي)؛ organisatim - منظمة (organisa - ينظم)؛ jangetim - جيش (jange - حرب)؛ krasitim - حكومة (krasi - يحكم)؛ ergotim - طاقم عمل (ergo - يعمل)؛ oretim - جمهور (ore - أذن/يسمع)
- tora: آلة، جهاز؛ في المركبات: -آلة، جهاز
- komputatora - حاسوب (komputa - يحسب)؛ liftitora - مصعد (lifti - يرفع)؛ woxatora - غسالة (woxa - يغسل)؛ tayputora - آلة كاتبة (taypu - يطبع)
- tul: أداة
- eskritul - أداة كتابة (eskri - يكتب)؛ katatul - سكين (kata - يقطع)؛ yuxitul - لعبة (yuxi - يلعب/لعبة)
- xey: شيء؛ في المركبات: شيء، مادة
- yamxey - طعام (yam - وجبة، يأكل)؛ kreaxey - إبداع (krea - يبدع)؛ kostruixey - مبنى (kostrui - يبني)
- yen: كائن (أي كائن حي أو شيء مجسد)؛ في المركبات: -ي، -فاعل،
- جذور الاسم/الفعل: estudiyen - طالب (estudi - يدرس)؛ danseyen - راقص (danse - يرقص)؛ medisyen - طبيب (medis - يعالج، دواء)؛ arteyen - فنان (arte - فن)؛ alimyen - معلم (alim - يعلم)؛ polisiyen - ضابط شرطة (polisi - شرطة)؛ legayen - محام (lega - قانون)؛ poemayen - شاعر (poema - قصيدة)
- جذور الصفة: juniyen - شاب/شابة (juni - شاب)
- الجنسيات: Italiyen - إيطالي (Itali - إيطاليا)؛ Mexikoyen - مكسيكي (Mexiko - المكسيك)
- الأطباء: dentamedisyen - طبيب أسنان (denta - سن)؛ sikomedisyen - طبيب نفسي (siko - عقل)؛ hewanmedisyen - طبيب بيطري (hewan - حيوان)؛ ninimedisyen - طبيب أطفال (nini - طفل)؛ pifumedisyen - طبيب جلدية (pifu - جلد)
مركبات أخرى بكلمات المحتوى
الأسماء والصفات المذكورة أعلاه كـ *أشباه لواحق* هي كلمات المحتوى الأكثر استخدامًا في الكلمات المركبة. ومع ذلك، فإن القائمة ليست شاملة، حيث يمكن استخدام *أي* كلمة محتوى بحرية لاشتقاق كلمات مركبة. يمكن إضافة واصلة اختياريًا لفصل أي مقطعين صوتيين داخل أي كلمة مركبة. ومع ذلك، يُقترح كقاعدة عامة، استخدام الواصلات فقط لفصل المقاطع الصوتية الأقل استخدامًا في المركبات، مثل تلك الموجودة في الكلمات أدناه.
rukebao أو ruke-bao - حقيبة ظهر
familname أو famil-name - اسم العائلة
kosmonaviyen أو kosmo-naviyen - رائد فضاء
mobilxuliyen أو mobil-xuliyen - ميكانيكي
مركبات الأسماء العلم
يمكن أيضًا دمج الأسماء العلم لإنشاء مركبات. يمكن تهجئتها بإحدى ثلاث طرق كما هو موضح أدناه.
Ceskieslovaki أو CeskiEslovaki أو Ceski-Eslovaki -
تشيكوسلوفاكيا
Serbihervatskasa أو SerbiHervatskasa أو Serbi-Hervatskasa -
صربو-كرواتية
Kinsasakongo أو KinsasaKongo أو Kinsasa-Kongo - كونغو-كينشاسا
وبالمثل، يمكن أيضًا تهجئة الأسماء العلم التي تحتوي على utara، sude، dongu، garebi و centro بإحدى ثلاث طرق.
Sudekorea أو SudeKorea أو Sude-Korea - كوريا الجنوبية
يمكن أيضًا ربط الأسماء العلم التي تحتوي على ji بدلاً من ذلك على النحو التالي.
Antigwa ji Barbuda أو AntigwaBarbuda أو Antigwa-Barbuda - أنتيغوا وبربودا
يجب ربط المركبات المشتقة المكونة من اسمين علميين متميزين بواصلة أو شرطة.
Mexiko-Usali byen - الحدود المكسيكية الأمريكية
مركبات الأسماء الوصفية
يمكن التعبير عن مركبات الأسماء مثل المذكورة أعلاه كصفات ببساطة عن طريق إضافة اللاحقة -li.
xencudinli hadya - هدية عيد ميلاد
بدلاً من ذلك، يمكن استخدام الكلمة الوصفية في عبارة جار ومجرور مع fe كمكافئ لـ -li. في الواقع، هذه هي الطريقة المفضلة عندما تتكون الكلمة المركبة بالفعل من ثلاثة مقاطع صوتية أو أكثر، مثل xencudin (xen-cu-din).
hadya fe xencudin - هدية عيد ميلاد (حرفيًا، هدية من عيد ميلاد)
هذه الطريقة مفيدة بشكل خاص لتكوين عبارات اسمية وصفية أكثر تعقيدًا:
maydoyen fe hadya fe xencudin - بائع هدايا عيد الميلاد (حرفيًا، بائع هدايا من عيد ميلاد)
صفات المفعول به والفعل
صفات المفعول به والفعل هي صفات تتكون من اسمين (مفعول به وفعل) بالإضافة إلى لاحقة صفة.
mogeyamne ameba - أميبا آكلة للدماغ
fikirprovokane idey - فكرة مثيرة للتفكير
المورفيمات المبتورة
من السمات الخاصة بلغة غلوباسا استخدام المورفيمات المبتورة. المورفيمات المبتورة هي كلمات وظيفية أو لواصق لها شكل أقصر وعادةً ما يكون معناها أضيق أو أوسع من الكلمات الأصلية المقابلة لها. المورفيمات المبتورة ليست كلمات مشتقة في حد ذاتها، وفي الواقع من الأفضل اعتبارها كلمات جذرية مستقلة تمامًا تشبه في شكلها بعض كلمات المحتوى كوسيلة لتسهيل عملية تعلمها. ونتيجة لذلك، لا يلزم أن تنشأ المورفيمات المبتورة من خلال نمط منهجي.
توجد سمة مماثلة في اللغات الطبيعية. في لغات الكريول في العالم، على سبيل المثال، من الشائع رؤية كلمات وظيفية تنشأ من كلمات المحتوى من اللغة الأم. في الواقع، هذه هي الطريقة التي تطورت بها معظم اللغات الطبيعية وولدت الكلمات الوظيفية والمورفيمات النحوية. لمناقشة رائعة حول هذا الموضوع، انظر The Unfolding of Language: An Evolutionary Tour of Mankind's Greatest Invention, by Guy Deutscher. (باللغة الإنجليزية)
الكلمات الوظيفية التالية هي مورفيمات مبتورة:
- cel (إلى، لـ، من أجل) من cele (هدف، غاية)
- dur (أثناء) من dure (مدة)
- fal (تم بواسطة) من fale (يفعل)
- fol (وفقًا لـ، بجانب) من folo (يتبع)
- ger (سـ/لـَ) من eger (إذا)
- har (مع، لديه) من hare (يملك)
- kom (من) من kompara (مقارنة/يقارن)
- kos (بسبب، نظرًا لـ) من kosa (سبب)
- kwas (كما لو) من kwasi (يبدو)
- pas (عبر) من pasa (يمر)
- sol (فقط) من solo (وحيد)
- tas (إلى، لـ، مفعول به غير مباشر) من taslum (يستلم)
- tem (حول، بخصوص) من tema (موضوع)
- ton (معًا مع) من tongo (معًا)
- wey (حول) من jowey (محيط)
- yon (بواسطة، عن طريق، بـ) من yongu (يستخدم)
البوادئ التالية هي مورفيمات مبتورة:
- aw- (بعيدًا) من awsenti (غائب)
- awto- (تلقائي، تلقائيًا) من awtomati (تلقائي)
- du- (صيغة الاستمرار/الاعتياد) من dure (مدة)
- fin- (نهاية/ينهي) من fini (نهاية، ينهي)
- fron- (إلى الأمام) من fronta (جبهة، أمام)
- ja- (مجاور مباشرةً) من jara (جار)
- pre- (هنا/هناك) من presenti (حاضر)
- pos- (عكس) من opos (عكس)
- ru- (للخلف، عكسيّ) من ruke (ظهر، خلف)
- xor- (يبدأ، بداية) من xoru (يبدأ، بداية)
اللواحق التالية هي مورفيمات مبتورة:
- -cu (لازم) من cudu (يحصل، يكتسب، يأخذ)
- -gon (شكل هندسي بعدد محدد من الزوايا) من gono (زاوية)
- -gi (متعدٍ) من gibe (يعطي)
- -je (درجة) من daraje (درجة)
- -sa (لغة؛ أصوات الحيوانات) من basa (لغة)
الاختصارات
الاختصارات في غلوباسا تُنطق عادةً وفقًا لمعناها: fmk، على سبيل المثال، تُنطق /fe 'moj 'ka.so/ بدلاً من نطقها وفقًا لحروف الاختصار، /'fe 'me 'ke/. ومع ذلك، فإن الاختصارات الأكثر استخدامًا، مثل ff و jmt يمكن أن تُنطق وفقًا لحروف الاختصار اختصارًا: /'fe 'fe/ و /'ʤe 'me 'te/ على التوالي.
| الاختصار | المعنى | الترجمة |
| dhh | dayhaha | يضحك بصوت عالٍ |
| ff | fe folo | إذن، بالتالي |
| fg | fe gwaho | بالمناسبة |
| fl | fe lutuf | من فضلك |
| fm | fe misal | على سبيل المثال |
| fmk | fe moy kaso | على أي حال، في كل الأحوال |
| fp | fe peti | من فضلك |
| ftf | fe tayti fe | بدلا من |
| hh | ha ha | ها ها |
| hhh | ha ha ha | ها ها ها، يضحك بصوت عال |
| jmt | ji max (e)te, ji max (o)to | إلخ. |
| mfk | Mi fikir ki... | أعتقد أن... |
أقسام الكلم
كلمات المحتوى
- benjilexi (b) - اسم/فعل (n/v)
- falelexi (f) - فعل (v)
- linkuli falelexi (b.lin) - فعل رابط (v.cop)
- ojetoli falelexi (b.oj) - فعل متعدٍّ (v.tr)
- rusoti-ojetoli falelexi (b.oj.ru) - فعل متعدٍّ بمفعول به صدى (v.tr.e)
- nenojetoli falelexi (b.nenoj) - فعل لازم (v.intr)
- oroojetoli falelexi (b.oro) - فعل متعدٍّ/لازم (يقبل المفعول به) (v.ambi)
- sahayli falelexi (b.sah) - فعل مساعد (v.aux)
- manerlexi (m) - حال (adv)
- namelexi (n) - اسم (n)
- pornamelexi (pn) - ضمير (pron)
- suyali pornamelexi (su pn) - ضمير ملكية (poss pron)
- suli namelexi (su n) - اسم علم (prop n)
- pornamelexi (pn) - ضمير (pron)
- sifalexi (s) - صفة (adj)
- suyali sifalexi (su s) - صفة ملكية (poss adj)
- tosifulexi (t) - صفة/حال (adj/adv)
- suli tosifulexi (su t) - صفة/حال علم (prop adj/adv)
الكلمات الوظيفية
- dingyalexi (d) - مُحدِّد (det)
- intrelogalexi (il) - تعجب (interj)
- linkulexi (l) - رابط (conj)
- numer (num) - رقم (num)
- partikul (par) - أداة (part)
- plasilexi (p) - حرف جر/ظرف مكان (adp)
- lefeplasilexi (lp) - حرف جر (prep)
- xafeplasilexi (xp) - حرف جر يأتي بعد الاسم (postp)
اللواصق
- fikso (fik) - لاصقة (afx)
- lefefikso (lfik) - بادئة (pfx)
- xafefikso (xfik) - لاحقة (sfx)
العبارات
بالإضافة إلى الكلمات المفردة، تُعتبر مجموعة متنوعة من العبارات أيضًا بمثابة مُدخلات في قاموس غلوباسا. فيما يلي عدة أمثلة.
- jumlemon (jm) - عبارة (phrs)
- plasilexili jumlemon (p jm) - شبه جملة جار ومجرور(prep phrs)
- jumlemonli plasilexi (jm p) - حرف جر على شكل عبارة (phrs prep)
- falelexili jumlemon (f jm) - شبه جملة فعلية (v phrs)
عبارات وتعبيرات شائعة
التحيات
salom - مرحبًا
xanti - مرحبًا ("سلام")
bonsoba - صباح الخير
bonnuru - نهارك سعيد / مساء الخير
bonaxam - مساء الخير
bonnoce - مساء الخير ("ليلة سعيدة")
الوداع
weda - مع السلامة
xanti - مع السلامة ("سلام")
finfe (rioko) - أراك لاحقًا
finfe xaya - أراك لاحقًا
finfe ner xaya - أراك قريبًا
bon soba - صباح الخير
bon nuru - نهارك سعيد / مساء الخير
bon axam - مساء الخير
bon noce - ليلة سعيدة
تمنيات أخرى
ملاحظة: كما رأينا أعلاه، التحيات التي تبدأ بـ bon (جيد، حسنًا) يتم التعبير عنها ككلمات مركبة، في حين يتم التعبير عن الوداع كعبارات من كلمتين. في العبارات التالية، يتم استخدام الكلمات المركبة عندما يبقى المتحدث والمستمع معًا. وبالتالي، فإن الكلمتين الأساسيتين تكونان معًا، مدمجتين في كلمة واحدة. في المقابل، يتم استخدام عبارات مكونة من كلمتين إذا غادر المتحدث أو المستمع. وبالتالي، فإن الكلمات الجذرية تكون منفصلة.
bonata أو bon ata - أهلًا وسهلًا
bonxanse أو bon xanse - حظًا سعيدًا
bonyam أو bon yam - بالهناء والشفاء ("وجبة جيدة")
bonglu أو bon glu - في صحتك ("مشروب جيد")
bonturi أو bon turi - رحلة موفقة، سفر آمن
التأدب
fe lutuf - من فضلك
xukra - شكرًا لك
multi xukra - شكرًا جزيلًا
no hay seba - على الرحب والسعة ("لا يوجد سبب")
asif - آسف
mafu - المعذرة، اعذرني
تعابير أخرى
daybon - عظيم، ممتاز
melibon - لطيف، جميل
suprem - رائع، عظيم، ممتاز
otima - رائع
afarin - أحسنت، عمل جيد ("تصفيق")
hura - يا سلام، يا للفرحة
ay - آخ
wao - واو
حشو الكلام
o - أوه
a - آه
nun - حسنًا (إذًا)، إذًا، الآن
fe folo - لذلك، وبالتالي
fe fato - في الواقع، فعليًا
fe fini - أخيرًا
fe bonxanse - لحسن الحظ
fe asif - للأسف، لسوء الحظ
fe onxala - نأمل
fe misal - على سبيل المثال
fe xugwan - عادةً
fe benji - في الأساس، بشكل أساسي
fe moy kaso - على أي حال، في أي حال
fe alo kaso - خلاف ذلك
maxpul - علاوة على ذلك
pia - أيضًا
abruto - فجأة
e أو em - إيه
aham - فهمت ("أفهم")
yakin - بالتأكيد، حتمًا
totalyakin أو pulyakin - إطلاقًا، كليًا
mimbay - بوضوح، بالطبع
sipul - في الواقع
okey - حسنًا، تمام
ible - ربما، من الممكن
dayible - على الأرجح
sahi - صحيح
mal - غير صحيح، خطأ، ليس كذلك
sati - صحيح
falso - خطأ، غير صحيح
samaijen - متفق عليه ("نفس الرأي")
Kam sati? - حقًا؟
Kam jidi? - بجدية؟ هل أنت جاد؟
Kam yakin? - هل أنت متأكد؟
Kam bon? - هل أنت بخير؟ هل أنت جيد؟ هل هذا جيد؟
Kam okey? - هل هذا جيد؟ هل كل شيء على ما يرام؟
أسئلة / ردود شائعة
- Yu sen kepul? أو Yu kepul?
كيف حالك؟
Daymo bon, ji yu?
بخير، وأنت؟
semibon
ليس سيئًا جدًا
semi semi
نص نص
- Yu name keto? أو Yusu name sen keto?
ما اسمك؟
Mi name... أو Misu name sen...
اسمي...
(To sen) yukwe, na xorkone yu. أو Yukwe.
سررت بلقائك. أو
هذا لطيف.
(To sen) furaha, na xorkone yu. أو Furaha.
أنا سعيد
بلقائك. أو هذه سعادة.
(Mi sen) hox na xorkone yu. أو Mi sen hox.
(أنا) سعيد
بلقائك. أو أنا سعيد.
- Yu ogar keloka?
أين تعيش؟
Mi ogar in...
أعيش في...
- Yu sen of keloka?
من أين أنت؟
Mi sen of...
أنا من...
- Yu sen kemo lao? أو Yu sen fe ke nyan?
كم عمرك؟
Mi sen lao fe... (nyan). أو Mi sen fe... (nyan).
عمري...
سنة/سنوات.
- Kam yu (pala) Globasa?
هل تتحدث الغلوباسا؟
Si, xosu.
نعم، قليلًا.
- Yu pala ke basa?
ما هي اللغة (اللغات) التي تتحدثها؟
Mi pala...
أتحدث...
- Kam yu aham?
هل تفهم؟
(Si,) mi aham.
(نعم،) أفهم.
(No,) mi no aham.
(لا،) لا أفهم.
- Ren loga... kemaner (in Globasa)?
كيف تقول... (بلغة غلوباسا)؟
In Globasa, ren loga...
(بلغة غلوباسا)، تقول...
عبارات شائعة
Mi jixi.
أعرف.
Mi no jixi.
لا أعرف.
Mi lubi yu.
أحبك.