グロバサ文法

本書は、グロバサ文法完全版の日本語訳です。 EPUB形式でダウンロードするか、オンラインで読むことができます。

オリジナルコンテンツの著者は、グロバサチームです。 翻訳は、Salif MehmedがGoogle Gemini言語モデルを使用して行いました。

他の言語の翻訳も利用可能です。

法の下で可能な限り、著者はこのサイトのコンテンツに対するすべての著作権および関連する権利、または隣接する権利を放棄しました。

目次

アルファベットと発音

アルファベット

小文字 大文字 IPA 文字の名前
a A /ä/ aya
b B /b/ ibe
c C /t͡ʃʰ/ ice
d D /d/ ide
e E /e̞/ eya
f F /f/ ife
g G /g/ ige
h H /x/ ihe
i I /i/ iya
j J /d͡ʒ/ ije
k K /kʰ/ ike
l L /l/ ile
m M /m/ ime
n N /n/ ine
o O /o̞/ oya
p P /pʰ/ ipe
r R /ɾ/ ire
s S /s/ ise
t T /tʰ/ ite
u U /u/ uya
v V /v/ ive
w W /w/ iwe
x X /ʃ/ ixe
y Y /j/ iye
z Z /z/ ize

大文字と小文字

グロバサには現在、大文字の使用に関する明確な規則はありません。グロバサの話し手は、そのような規則やガイドラインが確立されるまで、自由に大文字を使用することができます。

文字の名前

単語を声に出して綴るとき、文字の名前は短縮されることがあります。

  • 母音: a、e、i、o、u
  • 子音: be、ce、de、など

子音

文字 IPA 発音
b /b/ 「boy」の「b」のように baytu
c /t͡ʃʰ/ 「chair」の「ch」のように cokolate チョコレート
d /d/ 「dip」の「d」のように doste 友達
f /f/ 「fun」の「f」のように fasul
g /g/ 「good」の「g」のように globa 世界
h /x/ 「Bach」の「ch」のように hawa 空気
j /d͡ʒ/ 「jazz」の「j」のように juni 若い
k /kʰ/ 「kite」の「k」のように kitabu
l /l/ 「log」の「l」のように lala 歌う、歌
m /m/ 「map」の「m」のように multi たくさんの、多くの
n /n/ 「nine」の「n」のように neo 新しい
p /pʰ/ 「peace」の「p」のように pingo りんご
r /ɾ/ スペイン語やイタリア語の「r」のように risi
s /s/ 「sit」の「s」のように sui
t /tʰ/ 「time」の「t」のように teatro 劇場
v /v/ 「vest」の「v」のように visita 訪問
w /w/ 「win」の「w」のように watu
x /ʃ/ 「shop」の「sh」のように xugwan 習慣
y /j/ 「yes」の「y」のように yuxi 遊ぶ、ゲーム
z /z/ 「zen」の「z」のように zebra シマウマ

c - 「cup」の [k] や「cent」の [s] のように発音されることはありません。

c, k, p, および t - 有声音と区別するため、理想的には(英語ほど強くはないが)帯気音で発音される。許容されるバリエーション:英語のように強い帯気音。

d, t - 母音の間では、「lady」や「meter」のようにアメリカ英語の「d」や「t」のように発音されることはありません。

アメリカ英語では、母音の間にある場合、「d」と「t」は[ɾ](リーダー、リッターなど)として発音される傾向があります。音素 [ɾ]、またはいわゆる「タップ」は、スペイン語(およびグロバサ)の「r」とほぼ同じです。アメリカ英語のアクセントを持つ英語話者は、グロバサでは常に真の「d」(「done」の「d」であり、「leader」の「d」ではない)と真の「t」(「talk」の「t」であり、「liter」の「t」ではない)を発音するように注意する必要があります。

g - 「gym」の [dʒ] のように発音されることはありません。

h - 無声軟口蓋摩擦音として発音するのが理想的であり、無声口蓋垂摩擦音である [χ] と混同しないようにしてください。

軟口蓋摩擦音は [k] と同じ調音点で発音され、猫のシューという音に似ています。対照的に、口蓋垂摩擦音は喉の奥で発音されるより喉の奥からの音で、口蓋垂の振動が顕著に感じられます。許容されるバリエーション: 「hotel」の [h] のように。

l - 「bell」のように、音節末の位置で英語で発音される有声軟口蓋化接近音、いわゆる「ダークL」としてではなく、どの位置でもクリアまたはライトな [l] として発音するのが理想的です。フランス語の「belle」の発音と比較してください。

ng - 音節末の位置(固有名詞にのみ見られる)では、[ŋ]として発音される場合があります。それ以外の場合は [ŋg] として。

r - 単一の弾き音またはタップ音として発音するのが理想的であり、巻き舌音として発音されることはありません。

s - 常に無声の [s] として。 「visit」の [z] のように発音されることはありません。

英語では、「s」は母音の間、または語尾の位置で [z] として発音される傾向があります。グロバサでは、「s」は常に無声です。

w および y - 許容されるバリエーション: 無強勢の母音 (u および i) として。

下記の綴りの規則を参照してください。

x - 「taxi」の [ks] のように発音されることはありません。

z - 常に単一の有声歯擦音として。「pizza」の [ts] のように発音されることはありません。

その他の子音のバリエーション

母語によっては、他の子音のバリエーションも許容されます。たとえば、一部のスペイン語話者は、「h」を[x]ではなく[χ]として発音する傾向があるかもしれません。フランス語話者は、「r」を[ɾ]ではなく[ʁ]として発音する傾向があるかもしれません。北京語話者は、「x」を[ʃ]ではなく[ʂ]または[ɕ]として発音する傾向があるかもしれません。これらおよびその他の同様のバリエーションも許容されます。

次の表に、すべての自由な変異音の子音異音を示します。各音素に対してリストされている最初の異音は、グロバサの理想的な発音です。他の多くの相補分布異音(音声環境に依存する異音)も多くの話者の間で聞こえるでしょうが、ここにリストされている異音のセットからあまり逸脱しないように誰もが努力する必要があります。

文字 異音
b [b]
c [t͡ʃʰ ~ ʈ͡ʂʰ ~ t͡ɕʰ ~ [t͡ʃ]
d [d]
f [f ~ ɸ]
g [g]
h [x ~ χ ~ ħ ~ h]
j [d͡ʒ ~ ʒ ~ d͡ʑ ~ ɟ͡ʝ]
k [ ~ k ~ q]
l [l ~ ɫ]
m [m]
n [n]
p [ ~ p]
r [ɾ ~ r ~ ɹ ~ ɹ̠ ~ ɻ ~ ʁ]
s [s]
t [ ~ t]
v [v ~ ʋ]
w [w ~ ʋ]
x [ʃ ~ ʂ ~ ɕ]
y [j ~ ʝ]
z [z]

母音

グロバサの母音 (a, e, i, o, u) は、スペイン語、イタリア語、またはエスペラント語のように発音されます。

文字 IPA 発音
a /ä/ 「Thai」の「a」のように basa 言語
e /e̞/ 「let」のように bete 子供(娘/息子)
i /i/ 「ski」のように idi 行く
o /o̞/ 「more」のように oko
u /u/ 「flu」のように mumu 牛(雄牛/雌牛)

母音のバリエーション

a - 開いた中央の非円唇母音である[ä]として発音するのが理想的です。前寄りの[a]および後寄りの[ɑ]も許容されるバリエーションです。

e - 中舌の非円唇母音である[e̞]として発音するのが理想的です。半狭の[e]と半広の[ɛ]が許容されるバリエーションです。

o - 中舌の円唇母音である[o̞]として発音するのが理想的です。半狭の[o]と半広の[ɔ]が許容されるバリエーションです。

u - 狭い奥の円唇母音である[u]として発音するのが理想的です。狭い奥の圧縮された[ɯᵝ]が許容されるバリエーションです。

エリジョン(音の脱落)

特定の場合、主に詩や歌の歌詞では、語頭の「e」が(「-s-」と別の単語が続く場合)無音になり、アポストロフィで置き換えられることがあります。

espesyal または 'spesyal

強勢

グロバサの音節は、強勢があるか強勢がないかのどちらかです。言い換えれば、グロバサでは二次強勢は使用されません。

単音節語

  • すべての単音節の内容語(名詞、動詞、形容詞、副詞)は強勢があります。

単音節語は、話者にとって最も自然に感じられるものに応じて、強勢または非強勢になる場合があります。不明な場合は、次の推奨ガイドラインを使用できます。

  • 非強勢の単音節機能語: 前置詞、接続詞、および助詞(動詞形助詞を含む)
  • 強勢の単音節機能語: 代名詞、限定詞、数詞、数量詞、副詞、および間投詞

多音節語

次の強勢の規則は、機能語や派生語を含むすべての多音節語に適用されます。

  • 単語が子音で終わる場合、強勢は最後の母音に置かれます。

barix (雨)、発音 ba-rix [ba.'ɾiʃ]
pantalun (ズボン、パンツ)、発音 pan-ta-lun [pan.ta.'lun]
kitabudom (図書館)、発音 ki-ta-bu-dom [ki.ta.bu.'dom]

  • 単語が母音で終わる場合、強勢は最後から 2 番目の母音に置かれます。

piu (鳥)、発音 pi-u ['pi.u]
harita (地図)、発音 ha-ri-ta [ha.'ri.ta]
Espanisa (スペイン語)、発音 es-pa-ni-sa [es.pa.'ni.sa]

上記のように、強勢の規則は派生語にも適用されます。たとえば、派生語の kitabudom (kitabu-dom) は、ki-ta-bu-dom と発音され、強勢は最後の母音のみに置かれ、 ki-ta-bu-dom とはなりません。

非明示的なエペンセシス (母音または子音の挿入)

子音のエペンセシス

理想的ではなく、ほとんどの場合、英語を話す人が利用することはまずありませんが、単語内または単語間のどちらでも、任意の 2 つの母音の間に、オプションで書かれていない声門閉鎖音を挿入できます。

poema (詩)、発音 [po'ema] または [poʔ'ema]

母音のエペンセシス

理想的ではなく、ほとんどの場合、英語を話す人が利用することはまずありませんが、任意の 2 つの子音の間、または語末の位置に、[ə] のような任意の非円唇の中舌母音をオプションで挿入できます。中舌母音として、基本母音である [ä] も非明示的なエペンセシスとして許可されていますが、これは理解力を低下させる可能性が高いため、最も推奨されないオプションです。

magneto (磁石)、発音 [mag'neto] または [magə'neto]

asif (ごめんなさい)、発音 [a'sif] または [a'sifə]

二重母音と二重子音

派生の結果として単語内にあるか、単語間にあるかにかかわらず、二重母音と子音は、通常、単一のものよりもわずかに長く、または最大で 2 倍の長さで発音されます。上記のように、許容される代替案は、二重母音の間に声門閉鎖音を追加し、二重子音の間に中舌母音を追加することです。

二重母音

beeskri (書かれる)、発音 [be'eskri] または [beʔeskri]

semiisula (半島)、発音 [semi:'sula] または [semiʔi'sula]

二重子音

possahay (妨げる)、発音 [pos:a'xaj] または [posəsa'xaj]

aselli (元の)、発音 [a'sel:i] または [a'seləli]

二重の r

「r」は他の子音のように長くすることはできませんが、二重の「r」は巻き舌音として長くするか、単一の「r」として発音することができます。巻き舌音は単一の「r」のバリエーションであるため、一部の話者は「r」と「rr」の両方を巻き舌音として発音する可能性があり、他の話者は両方を弾き音/タップ音として発音し、さらに他の話者は単一の「r」を弾き音/タップ音として、二重の「r」を巻き舌音として区別する可能性があります。上記の任意の 2 つの連続した子音と同様に、この場合の 3 番目のオプションは、2 つの弾き音/タップ音の間にエペンセシス母音を追加することです。

burroya (悪夢、悪い夢)、発音 [bu'roja] または [bu'ɾoja] または [buɾə'ɾoja]

w と y

注: グロバサの学習者として、次の部分はスキップできます。これは、グロバサがwyをどのように処理するかについての単なる議論です。

強勢

上記のように、「w」と「y」は母音として発音される場合があります。ただし、これらは厳密には子音であるため、決して強勢にはなりません。

次の固有名詞の発音を比較してください。

Maria、発音 ma-ri-a [ma.'ɾi.a]
Maryo、発音 ma-ryo ['ma.ɾjo] または ma-ri-o ['ma.ɾi.o]

Maryoi ではなく y で綴ると、強勢は最後から 2 番目の母音である a に移動します。適切な母音に強勢を置くと、子音の y で 2 音節 (ma-ryo) として発音されるか、または、y が非強勢の i (ma-ri-o) として発音され、3 音節として発音されるかは、グロバサでは違いはありません。

二重母音

グロバサには真の二重母音はありません。ただし、次の母音プラス接近音 (子音) の組み合わせは許可されています。awewowayeyoy。これらの組み合わせは、-w および -y が技術的には核となる滑音ではなく、コーダ子音を表している場合でも、二重母音として発音されることがあります。これは、音節 (通常の単語の場合) が -w/-y に別の単語が続かないという事実からも分かります。もしそうなら、-w/-y は核の一部と考えることができます。代わりに、-w/-y は許可されている唯一の音節末子音のスロットを使用します。また、許容される代替案として、-w-y が独立した非強勢の母音として発音されることも受け入れられます。

Ewropa (ヨーロッパ)、発音 ew-ro-pa [ew.'ɾo.pa]/[eu̯.'ɾo.pa] または e-u-ro-pa [e.u.'ɾo.pa]

綴りの規則

次の綴りの規則は、派生語ではなく、語根のみに適用されます。他の母音の隣では、グロバサは、強勢がある場合、または音韻規則で yw が許可されていない場合にのみ、iu を使用します。その他のすべての場合、グロバサは iu の代わりに yw を使用します。

次の語根では、iu に強勢があります。

maux (マウス)、発音 ma-ux [ma.'uʃ]
daifu (弱い)、発音 da-i-fu [da.'i.fu]

次の語根では、音韻規則によって iu のみが許可されています。

triunfa (勝つ、勝利)、発音 tri-un-fa [tri.'un.fa]
kruel (残酷な)、発音 kru-el [kru.'el]

次の語根では、母音として任意に発音できる yw が慣例的に使用されます。

pyano (ピアノ)、発音 pya-no ['pja.no] または pi-a-no [pi.'a.no]
cyan (シアン)、発音 cyan [t͡ʃjan] または ci-an [t͡ʃi.'an]
swini (ブタ、豚)、発音 swi-ni ['swi.ni] または su-i-ni [su.'i.ni]
trawma (トラウマ)、発音 traw-ma ['traw.ma] または tra-u-ma ['tra.u.ma]

通常の単語の音韻規則

注: グロバサの学習者として、音韻規則に関するこの最後の部分は、単にグロバサの音節構造の説明であるため、スキップできます。

グロバサには、2 つの音韻規則のセットがあります。1 つは通常の単語 (このセクション) 用で、もう 1 つは固有名詞用です (次のセクションを参照)。文化固有の単語の音韻規則は、両方の規則のセットを組み合わせます (最後のセクションを参照)。

次の規則は、通常の単語に適用されます。

音節

音節は、(開始音)-核-(コーダ) で構成されます。

グロバサの通常の単語の音節構造は、(C)(C)V(C) です。

開始音

音節には開始音がある場合とない場合があります。グロバサでは、開始音は任意の子音 1 つ、または次の Cl/Cr および Cw/Cy クラスターで構成されます。

bl-、fl-、gl-、kl-、pl-、vl-
br-、dr-、fr-、gr-、kr-、pr-、tr-、vr-
bw-、cw-、dw-、fw-、gw-、hw-、jw-、 kw-、lw-、mw-、nw-、pw-、rw-、sw-、tw-、vw-、xw-、zw-
by-、cy-、dy-、fy-、gy-、hy-、jy-、ky-、ly-、my-、ny-、 py-、ry-、sy-、ty-、vy-、xy-、zy-

すべての音節には核があります。グロバサでは、核は任意の単一の母音で構成されます: a, e, i, o, u。

コーダ

音節にはコーダがある場合とない場合があります。グロバサでは、通常の単語のコーダは任意の単一の子音で構成されます。ただし、次の注意点が適用されます。

語末の位置: グロバサの通常の単語では、語末の位置で許可される子音は、-f、-l、-m、-n、-r、-s、-w、-x、-y のみです。

コーダ-開始音の有声性: コーダ-開始音の子音クラスターは、有声性に関して一致する場合と一致しない場合があります。 tekno (テクノロジー) 対 magneto (磁石)、epilepsi (てんかん) 対 absorbi (吸収) など。

コーダ-開始音の破裂音: 2 つの破裂音 (-kt-、-pt- など) で構成される子音クラスターは、通常の単語では許可されていません。代わりに、通常の単語は、最初の子音を省略するイタリア語とポルトガル語のモデルに従います。言い換えれば、音節が破裂音で始まる場合、前の音節にコーダ破裂音を含めることはできません: astrato (抽象的な)、 ativo (アクティブな)、otima (最適な) など。

w と y に関する注意点

核-コーダ: w または y がコーダにある場合、核に iu も許可されません。その結果、-w および -y を含む次の核-コーダの組み合わせは、許可されていません: -iy、 -iw、-uy、-uw。-w および -y を含むその他のすべての核-コーダの組み合わせは許可されています: -aw、-ew、-ow、-ay、-ey、-oy。

核-開始音: 核-開始音の組み合わせである iyuw は、通常の単語では許可されていません。たとえば、 syahe () は siyahe ではなく。

開始音-核: 開始音-核の組み合わせである wuyi も、通常の単語では許可されていません。

固有名詞の音韻規則

固有名詞には、より緩い音韻規則があります。

グロバサの固有名詞の音節構造は次のとおりです: (C)(C)V(C)(C)

開始音

上記の通常の単語の音韻規則を参照してください。

上記の通常の単語の音韻規則を参照してください。

コーダ

固有名詞のコーダは任意の子音で終わる場合があります: Madrid (マドリード) など。また、語末の位置を含め、最大 2 つの子音で構成される場合があります: Polska (ポーランド)、Budapest (ブダペスト) など。コーダ-開始音の二重破裂音は、固有名詞で許可されています: vodka (ウォッカ)、futbal (アメリカンフットボール) など。ただし、有声性のみが異なる二重破裂音は許可されておらず、1 つの子音に減らすか、エペンセシス母音を追加する必要があります。

w と y に関する注意点

通常の単語の核-コーダに関する注意点は、固有名詞にも適用されます。w または y がコーダにある場合、核に iu も許可されません。その結果、-w および -y を含む次の核-コーダの組み合わせは、許可されていません: -iy、 -iw、-uy、-uw。-w および -y を含むその他のすべての核-コーダの組み合わせは許可されています: -aw、-ew、-ow、-ay、-ey、-oy。

ただし、通常の単語とは異なり、固有名詞では、核-開始音の組み合わせである iyuw (Kuweyti - クウェートなど) と、開始音-核の組み合わせである wuyi (Wuhan - 武漢など) が許可されています。

文化固有の単語の音韻規則

文化固有の単語の音韻規則は、語末の位置では通常の単語の規則に従い、その他の場所では固有名詞の規則に従います: teriyaki (テリヤキ)、koktel (カクテル)、bakugamon (バックギャモン)、blakjaku (ブラックジャック)、jazu (ジャズ) など。

注: ピンインに見られるなど、語末の位置の 子音クラスター -ng は、通常の単語で見られるように -n に減らされるのではなく、エペンセシス母音を追加します: yinyangu (陰陽)。

内容語:名詞、動詞、形容詞、副詞

名詞

グロバサの名詞は、単数形と複数形を区別しません。

  • maux - ネズミ(単数または複数)
  • kalamu - ペン(単数または複数)

グロバサの名詞には、定冠詞も不定冠詞もありません。

  • janela - 窓(不定または定)

特定性を強調する必要がある場合は、hin (これ/これらの) または den (あれ/あれらの) を使用できます。

  • hin kitabu - この本、これらの本、その本
  • den flura - あの花、あの花々、その花

単数であることを強調する必要がある場合は、un (1つの) を使用できます。

  • un denta - 1本の歯、歯(不定)
  • hin un denta - この(1本の)歯、その歯

複数であることを強調する必要がある場合は、plu (複数の) を使用できます。

  • plu pingo - (複数の)リンゴ
  • den plu pingo - あれらの(複数の)リンゴ、そのリンゴ

性別

グロバサでは、人や動物を表す名詞は通常、性別中立です。

  • ixu - 大人 (男性、女性)
  • nini - 子供 (男の子、女の子)
  • gami - 配偶者 (夫、妻)
  • mumu - 牛 (雄牛、雌牛)

性別を強調する必要がある場合は、形容詞 fem (女性の) と man (男性の) を接頭辞として使用できます。

  • femnini - 女の子; mannini - 男の子
  • femixu - 女性; manixu - 男性
  • femgami - 妻; mangami - 夫
  • femmumu - 雌牛; manmumu - 雄牛

fem の語源: 英語 (feminine)、フランス語 (féminin)、ドイツ語 (feminin)、スペイン語 (femenina)

man の語源: 中国語 (男 “nán”)、フランス語 (masculin)、スペイン語 (masculino)、英語 (masculine)、ドイツ語 (männlich)、ヒンディー語 (मर्दाना “mardana”)、ペルシア語 (مردانه “mardane”)

人を表す一部の名詞は性別を示します。

  • matre または mama - 母 または ママ
  • patre または papa - 父 または パパ

注: 親を表す性別中立の単語は atre です。ママ/パパを表す性別中立の単語は mapa です。

文頭の句における名詞

Fe は、文頭の句で名詞と共によく使用されます。

  • Fe fato, - 実際には
  • Fe fini, - 最後に
  • Fe bonxanse, - 幸運にも
  • Fe asif, - 残念ながら
  • Fe onxala, - 願わくば
  • Fe folo, - したがって、その結果
  • Fe misal, - 例えば
  • Fe xugwan, - 通常は
  • Fe benji, - 本質的に、基本的に
  • Fe durama, - 時々
  • Fe rimara, - 再び
  • Fe moy kaso, - いずれにしても
  • Fe alo kaso, - さもなければ
  • Fe nunya, - 現在は
  • Fe leya, - 過去には、以前は
  • Fe xaya, - 将来は、後で

同格

グロバサでは、2番目の名詞が最初の名詞の同一性を特定する場合、前置詞を使用せずに名詞の後に別の名詞を続けることができます。 これは同格として知られています。

  • Hotel Kaliforni - ホテル・カリフォルニア
  • Estato Florida - フロリダ州
  • Towa Babel - バベルの塔
  • Dolo Onxala - ホープ通り
  • Myaw Felix - フィリックス・ザ・キャット
  • misu doste Mark - 私の友人マーク
  • lexi kursi - 椅子という単語

助詞 di: 文化特有の単語と固有名詞

助詞 di は、グロバサですでに確立されている通常の単語と同一の形式を持つ文化特有の単語や固有名詞をマークするために、オプションで使用できます。

  • soho - 相互の
    • (di) Soho - ソーホー (ニューヨーク市の地区)

助詞 ci: 愛情表現

名詞や固有名詞の後に助詞 ci を付けて、愛情を示すことができます。

  • mama - ママ
    • mama ci - マミー
  • nini - 子供
    • nini ci - おチビちゃん
  • Jon - ジョン
    • Jon ci - ジョニー

敬称: GaoKef

形容詞 gao (高い) と名詞 kef (ボス、チーフ) は敬称として使用できます。

  • alimyen - 先生
    • gao alimyen - 師匠
  • papa - パパ
    • kef papa - ボス

名詞/動詞

グロバサでは、名詞/動詞は、名詞または動詞として機能できる単語です。

  • ergo - 仕事 (名詞または動詞)
  • danse - ダンス (名詞または動詞)
  • yam - 食事 (名詞) または 食べる (動詞)
  • lala - 歌 (名詞) または 歌う (動詞)

名詞/動詞の比較

名詞/動詞の比較は、max (より多くの)、 min (より少ない)、 dennumer (その数の、同じ数の)、 denkwanti (その量、同じ量)、 kom (~と同じくらい、~よりも)という単語を使用して、次のように表現されます。

名詞の場合:

  • max... kom... - ~よりも多い...
  • min... kom... - ~よりも少ない...

Mi hare max kitabu kom yu.
私はあなたよりも多くの本を持っています。

Yu hare min kitabu kom mi.
あなたは私よりも少ない本を持っています。

  • max te/to kom... - ~よりも多い(それらのうち)
  • min te/to kom... - ~よりも少ない(それらのうち)

Mi hare max to kom yu.
私はあなたよりも多く(それらを)持っています。

Yu hare min to kom mi.
あなたは私よりも少なく(それらを)持っています。

  • max kom - ~よりも多い
  • min kom - ~よりも少ない

Mi hare max kom cen kitabu.
私は100冊以上の本を持っています。

Yu hare min kom cen kitabu.
あなたは100冊未満の本を持っています。

  • dennumer... kom... - ~と同じ数の...

Te hare dennumer kitabu kom mi.
彼女は私と同じ数の本を持っています。

  • dennumer te/to kom... ~と同じ数の(それらのうち)

Te hare dennumer to kom mi.
彼女は私と同じ数(それらを)持っています。

  • denkwanti... kom... ~と同じ量の...

Yu yam denkwanti risi kom mi.
あなたは私と同じ量のご飯を食べます。

  • denkwanti to kom... ~と同じ量の(それの)

Yu yam denkwanti to kom mi.
あなたは私と同じ量(それを)食べます。

動詞の場合:

  • max... kom.... または max kom... - ~よりも多く

Myaw max somno kom bwaw.
または: Myaw somno max kom bwaw.
猫は犬よりも多く眠ります。

  • min... kom.... または min kom... - ~よりも少なく

Bwaw min somno kom myaw.
または: Bwaw somno min kom myaw.
犬は猫よりも少なく眠ります。

  • denkwanti... kom... または denkwanti kom... - ~と同じくらい

Bebe denkwanti somno kom myaw.
または: Bebe somno denkwanti kom myaw.
赤ちゃんは猫と同じくらい眠ります。

~であればあるほど、ますます...を表現するには、グロバサでは folki... max/min, max/min を使用します。

Folki mi max doxo, mi max jixi.
読めば読むほど、私はより多くを知ります。

これらの句の順序は入れ替えることができます:

Mi max jixi, folki mi max doxo.
私はより多くを知ります、読めば読むほど。

動詞のカテゴリー

動詞は辞書で、助動詞コピュラ動詞他動詞自動詞、または両用動詞として定義されます。 このセクションで見られる接尾辞 (-cu-gi-ne-do-pul) は、以下の 一般的な接辞 で説明されています。 接頭辞 xor-語形成: 接頭辞 で説明されています。

助動詞

助動詞の直後には別の動詞が続きますが、これは省略される場合があります。 グロバサには 助動詞は 3 つしかありません: abil (できる、~できる)、 ingay (~すべきである、~するべきである)、 musi (~しなければならない、~する必要がある)。

コピュラ動詞

コピュラ動詞は主語を補語に結び付けます。 現在、12 個のコピュラ動詞があります: sen (~である)、 xorsen (~になる)、 sencu (~になる)、 sengi (~にする)、 kwasisen (~のように見える)、 okocu (~に見える)、 orecu (~に聞こえる)、 nasacu (~の匂いがする)、 xetocu (~の味がする)、 pifucu (触って~と感じる)、 hisicu (肉体的または感情的に~と感じる)、 ganjoncu (感情的に~と感じる)。

他動詞

他動詞は直接目的語を取ります: haja (必要とする)、 bujo (捕まえる、捕獲する)、 gibe (与える)。 ただし、特定の他動詞は、直接目的語を省略することがあります: doxo (読む)、 yam (食べる)、 lala (歌う) など。

一部の他動詞は、直接目的語なしで使用されることがよくあります: somno (眠る)、 haha (笑う)、 pawbu (走る)、 fley (飛ぶ) など。 これらは グロバサでは反響目的語他動詞として知られており、オプションの直接目的語は動詞と同じ単語です。

Mi le somno (lungo somno).
私は眠りました (長い眠り)。

Yu le haha (sotipul haha).
あなたは笑いました (大きな笑い)。

接尾辞 -gi他動詞に適用でき、 (直接目的語)に[語根動詞]させる、(直接目的語)を[語根動詞]にするという意味になります。

Kam yu fleygi hawanavi?
あなたは航空機を操縦しますか?

Mi xa sampogi bwaw fe axam.
私は夕方に犬を散歩させます。

Payaco le hahagi mi.
ピエロは私を笑わせました。

自動詞

自動詞は直接目的語を取りません: idi (行く)、 konduta (振る舞う)、 loka (位置する)、 side (座っている)、 garaku (溺れる、 沈む)。 自動詞は、直接目的語が存在する場合に -gi をオプションで使用して他動詞に変えることができます。

  • garaku - 溺れる、沈む
    garaku(gi) - (~を)溺れさせる、沈める

Navikef le garaku.
船長は溺れました。

Navikef le garaku(gi) navi.
船長は船を沈めました。

ただし、語源的には、-gi は必須です。 garaku と接尾辞 -ne から派生した次の形容詞を比較してください。

garakune navikef - 溺れている船長

garakugine navikef- (船を)沈めている船長

両用動詞

グロバサの両用動詞 は、自動詞の意味の主語と他動詞の意味の直接目的語の両方が、動詞の同じ動作/状態を経験する動詞です。 これらの動詞の自動詞の意味は、オプションで -cu を適用でき、他動詞の意味は、オプションで -gi を適用できます。

両用動詞には、感情の動詞状態の動詞無主語動詞位置/場所または動きの動詞の 4 つのサブカテゴリーがあります。

感情の動詞

感情を表す両用動詞は、[語根名詞]を感じる、または[語根名詞]を感じさせるという意味です。 自動詞の意味は、コピュラ動詞と形容詞句としても表現できることに注意してください: sen [語根名詞]-do

  • interes(cu) - 興味がある/興味を感じる (興味を感じる)
    interes(gi) - 興味を持たせる (興味を感じさせる)

Mi interes(cu) tem basalogi. = Mi sen interesdo tem basalogi.
私は 言語学に興味があります。

Basalogi interes(gi) mi.
言語学は私に興味を持たせます。

  • pilo(cu) - 疲れている/疲労を感じる (疲労を感じる)
    pilo(gi) - 疲れさせる (疲労を感じさせる)

Te pilo(cu). = Te sen pilodo.
彼女は疲れています/疲労を感じています。

Tesu ergo pilo(gi) te.
彼女の仕事は彼女を疲れさせます。

接頭辞 xor- は、感情の動詞と共に使用して、次の区別を表現できます:

Mi le interes tem basalogi lefe multi nyan.
私は何年も前に言語学に興味がありました。

Te le pilo dur na ergo.
彼女は働いている間、疲れていました。

対して:

Mi le xorinteres tem basalogi lefe multi nyan.
私は何年も前に言語学に興味を持つようになりました。

Te le xorpilo dur na ergo.
彼女は働いている間に疲れました。

状態の動詞

状態の両用動詞は、感情の動詞に似ています。 これらは、 [名詞の語根]を持つ、または[名詞の語根]を持たせるという意味の両用動詞として使用できる状態の名詞です。 自動詞の意味は、コピュラ動詞と形容詞句としても表現できることに注意してください: sen [語根名詞]-pul.

  • termo(cu) - 熱い/暖かい (熱を持っている)
    termo(gi) - 熱する (熱を持たせる)

Misu kafe no haji termo. = Misu kafe no haji sen termopul.
私のコーヒーは もう熱くありません。

Kam yu le termo banyo-kamer?
あなたはバスルームを暖めましたか?

  • cinon(cu) - 知的である (知性を持っている)
    cinon(gi) - 知的にする (知性を持たせる)

Syensiyen cinon. = Syensiyen sen cinonpul.
科学者は知的です。

Eskol le cinon te.
学校は彼を賢くしました。

  • talento(cu) - 才能がある (才能を持っている)
    talento(gi) - 才能を持たせる (才能を持たせる)

Lalayen talento. = Lalayen sen talentopul.
歌手は才能があります。

Patre le talento lalayen.
父親は歌手を才能豊かにしました。

接頭辞 xor- は、状態の動詞と共に使用して、次の区別を表現できます:

Jaledin le termo. = Jaledin le sen termopul.
昨日は暖かかったです

To le xortermo fe midinuru. = To le xorsen/sencu termopul fe midinuru.
それは 正午に暖かくなりました。

無主語動詞

無主語両用動詞の自動詞の意味では、動作は主語が行うことではなく、主語に起こることです。

  • kasiru(cu) - 壊れる (壊れた状態になる)
    kasiru(gi) - 壊す (壊れるようにする)

Janela le kasiru(cu).
窓が壊れました。

Mi le kasiru(gi) janela.
私は窓を壊しました。

  • boyle(cu) - 沸騰する (沸騰した状態になる)
    boyle(gi) - 沸騰させる (沸騰するようにする)

Sui le boyle(cu).
水が沸騰しました。

Te le boyle(gi) sui.
彼女は水を沸騰させました。

  • fini(cu) - 終わる (終わった状態になる)
    fini(gi) - 終わらせる、終了する (終わるようにする)

Jange le fini(cu).
戦争は終わりました。

Ete le fini(gi) jange.
彼らは戦争を終わらせました。

位置/場所または動きの動詞

位置/場所または動きの両用動詞の自動詞の意味では、主語は動作主であると同時に被動者です。

  • esto(cu) - 止まる (止まった状態になる)
    esto(gi) - 止める (止まるようにする)

Am esto(cu)!
止まれ!

Am esto(gi) mobil!
車を止めろ!

  • harka(cu) - 動く (動きをする)
    harka(gi) - 動かす (動くようにする)

Am no harka(cu)!
動くな!

Mi le harka(gi) yusu kursi.
私はあなたの椅子を動かしました。

  • buka(cu) - 開く (開いた状態になる)
    buka(gi) - 開ける (開くようにする)

Dwer le buka(cu).
ドアが開きました。

Mi le buka(gi) dwer.
私はドアを開けました。

語源的には、両用動詞-gi を必要とせずに他動詞として機能します。 ただし、動詞の自動詞の意味が語源的に必要な場合は、-cu を適用する必要があります。 buka と接尾辞 -ne から派生した次の形容詞を比較してください:

bukane merasem - 開会式

bukacune dwer - 開きつつあるドア

形容詞/副詞

グロバサでは、形容詞と動詞を修飾する副詞は同一の形式を持ちます。

  • bon - 良い、上手に
  • velosi - 速い(く)、迅速な(に)
  • multi - 多くの、たくさんの

形容詞/副詞は、修飾する名詞/動詞の前に置かれます。

Hinto sen bon yam.
これはおいしい食事です。

Bebe bon yam.
赤ちゃんはよく食べます

Uma velosi pawbu.
馬は速く走ります

あるいは、副詞は動詞の後に置くこともできますが、直接目的語と間接目的語がある場合は、それらの前に置きます: 主語 - 動詞 - (直接目的語と間接目的語) - 副詞。

Bebe yam bon.
赤ちゃんはよく食べます。

Bwaw glu sui velosi.
犬は水を素早く飲みます。

副詞は文頭に移動することもできますが、句を文の残りの部分から分離するために、コンマで明確な区切りを設ける必要があります。 区切りがないと、形容詞/副詞が主語を修飾していると誤解される可能性があります。

Velosi, bwaw glu sui.
素早く、犬は水を飲みます。

Unyum, te le idi cel banko.
最初に、彼女は銀行に行きました。

文頭の句における形容詞/副詞

以下は、文頭の句で一般的に使用され、文の残りの部分の前に明確な区切りが続く形容詞/副詞です。

  • Ripul, Rili, Rimarali, - 再び
  • Dumarali, - 時々
  • Pimpan, - しばしば、たびたび
  • Ible, - 多分、おそらく
  • Maxpul, - さらに、その上
  • Pia, - また
  • Abruto, - 突然
  • Total, - 完全に、全く
  • Yakin, - 確かに
  • Ideal, - 理想的には
  • Mimbay, - 明らかに、もちろん
  • Mingu, - 明らかに、明白に
  • Sipul, - 確かに
  • Fori, - すぐに
  • Sati, - 本当に
  • Umumi, - 一般的に
  • Nerleli, - 最近
  • Telileli, - ずっと前に
  • Nerxali, - すぐに
  • Telixali, - ずっと先で

形容詞/副詞の比較

形容詞/副詞の比較は、maxmo (より、-er)、 minmo (より少ない)、 denmo (~と同じくらい)、kom (~と同じくらい、 ~よりも)という単語を使用して、次のように表現されます。

  • maxmo kimapul kom... - ~よりも高価な
  • minmo kimapul kom... - ~よりも安価な
  • denmo kimapul kom... - ~と同じくらい高価な

最も(-est)最も少ないを表現するには、グロバサでは maxim... te/tominim... te/to を使用します。 of という単語は ~の中から または ~から離れてを意味します。 名詞句は常に名詞または代名詞で終わらなければならないため、代名詞 te/to は形容詞の直後に置く必要があることに注意してください。 名詞句を参照してください。

  • maxim juni te (of misu bete) - (私の子供たちのうちで)最も若い
  • minim kimapul to (of yusu mobil) - (あなたの車のうちで)最も安価な

~であればあるほど、ますます...を表現するには、グロバサでは folki maxmo/minmo, maxmo/minmo を使用します。

  • folki (to sen) maxmo neo, (to sen) maxmo bon - 新しければ新しいほど良い

動詞/形容詞-副詞語

名詞/動詞語と形容詞/副詞語に加えて、グロバサには 3 番目のクラスの単語があります: 動詞/形容詞-副詞語。 助動詞のみがこのクラスに属し、abilmusiingay の 3 つの単語のみで構成されます。

  • abil: (動詞) できる、~できる; (形容詞/副詞) 能力がある、できる
  • musi: (動詞) ~しなければならない、~する必要がある; (形容詞/副詞) ~しなければならない、~する必要がある
  • ingay: (動詞) ~すべきである、~するべきである; (形容詞/副詞) ~すべきである、~するべきである

一般的な接辞

名詞の接尾辞 -ya

接尾辞 -ya にはさまざまな便利な機能があり、英語のいくつかの接尾辞に相当します: -ity, -ness, -dom, -hood, -ship

  1. 抽象名詞は、形容詞/副詞に -ya を追加することによって派生します。
  • real - 現実の (形容詞)
    realya - 現実 (名詞)

  • bimar - 病気の (形容詞)
    bimarya - 病気 (名詞)

  • huru - 自由な (形容詞)
    huruya - 自由 (名詞)

  • solo - 孤独な (形容詞)
    soloya - 孤独 (名詞)

  1. 接尾辞 -ya は、さまざまな具体的な名詞や 可算名詞から抽象名詞や不可算名詞を派生させるために使用されます。
  • poema - 詩 (具体的な名詞)
  • poemaya - 詩 (抽象名詞)

接尾辞 -ya は、関係を表す名詞に付加されると、-hood または -ship を意味します。

  • matre - 母 (具体的な名詞)
    matreya - 母性 (抽象名詞)

  • patre - 父 (具体的な名詞)
    patreya - 父性 (抽象名詞)

  • doste - 友人 (具体的な名詞)
    dosteya - 友情 (抽象名詞)

場合によっては、具体的な名詞または可算名詞が動詞として使用され、抽象名詞または不可算名詞は -ya を使用して派生し、動詞に対応するものとして機能します。

  • imaje - イメージ/絵 (具体的な名詞)、想像する/絵を描く (動詞)
    imajeya - 想像力 (抽象名詞)

  • turi - 旅行 (可算名詞)、旅行する (動詞)
    turiya - 観光 (不可算名詞)

同様に、五感に関連する体の部分は、関連する動作 (動詞) を示し、 -ya は抽象名詞を派生させるために使用されます。

  • oko - 目 (具体的な名詞)、見る、見る (動詞)
    okoya - 視覚 または 視覚 (抽象名詞)

  • ore - 耳 (具体的な名詞)、聞く、聞く (動詞)
    oreya - 聴覚 または 聴覚 (抽象名詞)

  • nasa - 鼻 (具体的な名詞)、匂いを嗅ぐ (動詞)
    nasaya - 匂い または 嗅覚 (抽象名詞)

  • xeto - 舌 (具体的な名詞)、味わう (動詞)
    xetoya - 味 または 味覚 (抽象名詞)

  • pifu - 皮膚 (具体的な名詞)、触る (動詞)
    pifuya - 触覚 または 触覚 (抽象名詞)

  1. 前置詞は、接尾辞 -ya を使用して名詞/動詞に変わります。 前置詞動詞を参照してください。

  2. 接尾辞 -ya は、他の機能語を名詞に変えるためにも使用されます。 機能語を参照してください。

-ya の語源: ヒンディー語 (सत्य "satya" - 真実)、スペイン語 (alegría - 喜び)

接頭辞 du-

グロバサは接頭辞 du- を使用して動名詞を表現します。

  • dudanse - ダンス (の行為)
  • dulala - 歌うこと (の行為)

接頭辞 du- は、継続/習慣的な動詞のアスペクトにも使用されます。 動詞の形式を参照してください。

接頭辞 du-dure (期間) から切り捨てられました。
dure の語源: 英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語

名詞/動詞の接尾辞 -gi

接尾辞 -gi は、形容詞、名詞、動詞に適用できます。

形容詞

接尾辞 -gi は形容詞を他動詞に変えます。

  • bala - 強い
    balagi - 強くする

  • pul - いっぱいの
    pulgi - いっぱいにする

  • mor - 死んだ
    morgi - 殺す

名詞

接尾辞 -gi は、名詞に追加されると、~になるようにするという意味になります。

  • zombi - ゾンビ
    zombigi - ゾンビ化する

  • korbani - 犠牲者
    korbanigi - 犠牲にする

動詞

接尾辞 -gi は、自動詞と他動詞を使役動詞に変えるためにも使用されたり、 上記の 動詞のカテゴリー で見られるように、両用動詞でオプションで使用されたりします。

接尾辞 -gigibe (与える) から切り捨てられました。
gibe の語源: 英語 (give)、ドイツ語 (geben, gibt)、中国語 (给 “gěi”)

名詞/動詞の接尾辞 -cu

接尾辞 -cu は、上記の 動詞のカテゴリー で見られるように、動詞に加えて、形容詞と名詞に適用できます。

形容詞

接尾辞 -cu (なる/~になる) は形容詞を自動詞に変えます。

  • roso - 赤い
    rosocu - 赤面する/赤くなる (赤くなる)

  • mor - 死んだ
    morcu - 死ぬ (死んだ状態になる)

名詞

接尾辞 -cu は、名詞に追加されると、~になるという意味になります。

  • zombi - ゾンビ
    zombicu - ゾンビになる

  • ixu - (人間の) 大人
    ixucu - 大人になる、成人する

接尾辞 -cucudu (取る、得る、獲得する、得る) から切り捨てられました。
cudu の語源: 中国語 (取得 "qǔdé")、韓国語 (취득 “chwideug”)

形容詞/副詞の接尾辞 -li

グロバサでは、形容詞/副詞はさまざまな接尾辞を使用して名詞から派生します。 語形成の接尾辞の完全なリストを参照してください。 最も一般的なものの 1 つは、接尾辞 -li (~の、 ~に関する) です。

  • musika - 音楽
    musikali - 音楽の、音楽的に

  • denta - 歯
    dentali - 歯の

  • dongu - 東
    donguli - 東の

  • Franse - フランス
    Franseli - フランスの

接尾辞 -li は、機能語から形容詞/副詞を派生させるためにも使用されます。 機能語を参照してください。

-li の語源: フランス語 (-el, -elle)、スペイン語 (-al)、英語 (-al, -ly)、ドイツ語 (-lich)、 ロシア語 (-ельный “-elni”, -альный “-alni”)、トルコ語 (-li)

形容詞/副詞の接尾辞 -pul

pul という単語は いっぱいを意味します。 ただし、接尾辞 -pul十分な または十分以上のを意味します。

  • humor - ユーモア
    humorpul - ユーモラスな、面白い

  • hatari - 危険
    hataripul - 危険な

pul の語源: 英語 (full)、ヒンディー語 (पूर्ण “purn”)、ロシア語 (полный “poln-”)

能動形容詞: 接尾辞 -ne

接尾辞 -ne~の活動状態または過程にあるを意味し、グロバサで 能動形容詞として知られているものを派生させるために使用されます。

能動形容詞は、ほとんどの場合、英語の現在分詞 (-ing で終わる形容詞) に相当します。 ただし、英語とは異なり、 能動形容詞進行形 (I am sleepingShe is dancing など) を生成するためには使用されません。 代わりに、形容詞としてのみ機能します。

  • somno - 睡眠
    somnone meliyen - 眠っている 美女

  • anda - 歩く
    andane moryen - 歩いている 死者

  • danse - ダンス
    dansene uma - 踊っている

  • interes - 興味
    interesne kitabu - 興味深い

  • amusa - 楽しませる、楽しい
    amusane filme - 面白い/楽しい 映画

-ne の語源: 英語 (-ing)、フランス語 (-ant)、スペイン語 (-ando)、ドイツ語 (-en, -ende)、ロシア語 (-ный “-ny”)、トルコ語 (-en, -an)

文頭の能動形容詞

文頭に現れる能動形容詞は、不定詞を使用して前置詞句として表現することもできます。

Doxone, nini le xorsomno.
読みながら、 子供は眠りにつきました。

または

Fe na doxo, nini le xorsomno.
読みながら、 子供は眠りにつきました。
または
Dur na doxo, nini le xorsomno.
読んでいる間、 子供は眠りにつきました。

この構文は、特に句に直接目的語が含まれる場合に役立ちます。これは、英語の現在分詞とは異なり、 グロバサの能動形容詞は動詞として機能できないためです。

Dur na doxo sesu preferido kitabu, nini le xorsomno.
彼のお気に入りの本を読んでいる間、 子供は眠りにつきました。

当然、これらの句は、前置詞句とは対照的に、完全な節として表現することもできます。

Durki te le doxo (sesu preferido kitabu), nini le xorsomno.
彼が (彼のお気に入りの本を) 読んでいる間、 子供は眠りにつきました。

受動形容詞

能動形容詞は、受動接頭辞 be- を追加することで受動態にすることができ、 グロバサでは受動能動形容詞 (または略して 受動形容詞) として知られています。 受動形容詞に正確に相当するものは 英語にはありませんが、英語の現在分詞の正確な受動形として理解するのが最適です。

  • belalane melodi - 歌われている、または歌われつつあるメロディー
  • belubine doste - 愛されている友人、または愛されている友人

非能動形容詞: 接尾辞 -do

接尾辞 -do~の非活動状態にあるを意味します。 この接尾辞を持つ単語は、グロバサでは 非能動形容詞として知られており、通常は英語の過去分詞として翻訳されます。 ただし、 英語とは異なり、非能動形容詞完了形または受動態 (I have workedIt was/got stolen など) を生成するためには使用されません。 代わりに、形容詞としてのみ機能します。

厳密に言えば、接尾辞 -do は名詞/動詞の 名詞 の側面に 追加されます。 このため、-do は他動詞、自動詞、または両用動詞の 名詞/動詞に追加できます。

他動詞と共に

  • hajado ergo - 必要な仕事 (必要性の状態にある)
  • bujodo morgiyen - 捕らえられた殺人者 (捕獲の状態にある)

自動詞と共に

  • Uncudo Nasyonlari - 国際連合 (連合の状態にある)
  • awcudo fleytora - 消えた飛行機 (消失の状態にある)

両用動詞と共に

  • kasirudo janela - 割れた窓 (破損の状態にある)
  • klosido dwer - 閉じたドア (閉鎖の状態にある)

-do の語源: 英語 (-ed)、スペイン語 (-ado, -ido)

副詞の接尾辞 -mo

他の形容詞/副詞を修飾する形容詞/副詞は、形容詞/副詞を修飾する副詞として知られており、接尾辞 -mo を追加します。 次の句のペアを比較してください。

  • perfeto blue oko - 完璧な青い目 (完璧な青い目)
    perfetomo blue oko - 完璧に青い目 (完璧に青い目)

  • naturali syahe tofa - 自然な黒髪 (かつらではない)
    naturalimo syahe tofa - 自然に黒い髪 (染めていない)

  • sotikal doxone nini - 静かに読書をしている子供
    sotikalmo doxone nini - 静かに読書をしている子供

機能語:接続詞、前置詞、機能副詞

次の別章も参照してください:代名詞相関詞数詞

接続詞

  • ji - と
    • iji... ji... - ...も...も両方
  • or - または
    • oro... or... - ...か...のどちらか
  • nor - ...でもない
    • noro... nor... - ...も...もどちらでもない
  • kam - はい/いいえ疑問詞
    • kama... kam... - ...かどうか
  • mas - しかし
  • eger - もし
  • kwas - まるで...のように [kwasi - ...のように見える]
  • ki - ...ということ (節接続詞)

Fe

Fe は、多目的に使える前置詞で、一般的で不定の意味を持ち、 多くの場合「...の」(...に関する)と訳されます。 時の前置詞 (...に...で)、場所の前置詞 (以下に示すように前置詞句でのみ)、文頭の句、-li 形容詞の代替、および他の前置詞が適切でない場合に使用できます。

Fe は、次の例に示すように、ほとんどの時の表現で省略可能です。

(fe) ban mara - ある時、かつて、昔々
(fe) duli mara - 時々、たまに
(fe) hin mara - 今回
(fe) hin momento - この瞬間
(fe) Lunadin - 月曜日(に)
(fe) duli Lunadin - 毎週月曜日(に)
(fe) nundin - 今日 (副詞として使用)
(fe) tiga din fe xaya - 3日後

fe nunya (現在、今)、fe leya (過去に、以前に)、fe xaya (将来、後で) という表現は、通常そのままの形で使われます。

所有の表現

グロバサには所有を表す2つの方法があります。 前置詞 de (...の...に属する) は、名詞による所有を表すために使用されます。

Baytu de Maria sen day.
「マリアの家は大きい。」

名詞が了解されている場合は、代名詞 (te/to または ete/oto) が使用されます:

To de Maria sen day.
マリアのは大きい。

接尾辞 -su は、代名詞に追加されて所有形容詞を形成します。 同様に、助詞 su は、名詞による所有を表すために使用され、英語の所有接尾辞 's に相当します。 しかし、英語とは異なり、su は独立した単語として使用されます。

Maria su baytu sen day.
マリアの家は大きい。

名詞が了解されている場合は、代名詞 (te/to または ete/oto) が使用されます:

Maria su to sen day.
マリアのは大きい。

場所の前置詞

  • in - ...の中に
    • inli - (形容詞) 内部の
    • fe inya - 内側に、内部に
  • ex - ...の外に
    • exli - (形容詞) 外部の
    • fe exya - 外側に
  • per - ...の上に
    • perli - (形容詞) 表面の
    • fe perya - 表面に
  • bax - ...の下に
    • baxli - 下にある
    • fe baxya - 下に
  • of - ...から離れて、...から
  • cel - ...へ (移動) [cele - 目標/目的]
    • celki - ...するために
    • cel na - ...するために
    • cel in - ...の中へ
    • cel ex - ...から外へ
  • hoy - ...の方へ [hoyo - 方向]
  • intre - ...の間に
    • fe intreya - 間に
  • ultra - ...を越えて
    • fe ultraya - 向こう側に
  • infra - ...の下に
    • infrali - 下位の
  • infer - infrayaの短い形式: 下位、下にあること
    • fe infer - 下の方に
    • cel infer - 下へ、下向きに
  • supra - ...の上に
    • suprali - 上位の
  • super - suprayaの短い形式: 上位、上にあること
    • fe super - 上の方に
    • cel super - 上へ、上向きに
  • pas - ...を通って、...経由で [pasa - 通過]
  • tras - ...を横切って、...の反対側に、トランス...
  • cis - ...のこちら側に
  • wey - ...の周りに [jowey - 周囲]
  • fol - ...に沿って、...によると [folo - 従う]
    • fe folya - ...に沿って、したがって
    • posfol - ...に逆らって (反対方向に)

句前置詞と接続詞

  • ruke - (名詞) 後ろ、後部; (動詞) 後ろにある、後ろにいる
    • fe ruke - 後ろに
    • fe ruke de - ...の後ろに
  • kapi - (名詞) 頭; (動詞) 上に乗る
    • fe kapi - 上に
    • fe kapi de - ...の上に
  • fronta - (名詞) 額, 前; (動詞) 前にある
    • fe fronta - 前に
    • fe fronta de - ...の前に
  • muka - (名詞) 顔; (動詞) 向かい合っている、向かい合って、...の向かいに
    • fe muka - 向かい合って
    • fe muka de - ...の向かいに
  • oposya - (名詞) 反対; (動詞) ...の反対である
    • fe oposya - それどころか
    • fe oposya de - ...と反対に、...に対して (物理的に)
  • peda - (名詞) 足、底; (動詞) 底にある
    • fe peda - 底に
    • fe peda de - ...の底に
  • comen - (名詞) 側面; (動詞) ...のそばにある
    • fe comen - 側面に
    • fe comen de - ...の側面に、...の隣に、...のそばに
  • tayti - (名詞) 代替、 代替品; (動詞) 代わりをする、取り替える
    • fe tayti fe - ...の代わりに
    • fe tayti ki - ...の代わりに + 文
  • kompara - (名詞) 比較; (動詞) 比較する
    • fe kompara fe - ...と比較して
    • fe kompara ki - ...である一方
  • kosa - (名詞) 原因; (動詞) 引き起こす
    • fe kosa fe; kos - ...のために、...が原因で
    • kos (den)to - だから、したがって
    • fe kosa ki; koski - ...なので、...だから
  • folo - 従う
    • fe folo - したがって、結果として、だから
    • fe folo fe - ...の結果として
    • fe folo ki - (とても...なので) ... という結果になる
  • ner - 近くに、近い
    • ner fe - ...の近くに、...に近い
  • teli - 遠い、はるかに離れた、遠隔の、遠距離の
    • teli fe - ...から遠く離れて

その他の前置詞

  • el - 直接目的語標識
    • 前置詞として機能し、通常は省略されます
  • de - ...の (...に属する)
  • tas - ...に (間接目的語 標識)、...のために
  • tem - ...について [tema - テーマ、話題]
  • pro - ...を支持して、...のために、プロ... (対義語 anti)
  • anti - ...に反対して
  • fal - ...によって(行われた) [fale - する、作る]
  • har - ...を持って [hare - 持つ]
    • nenhar - ...なしで (持っていない)
  • ton - ...と(一緒に) [tongo - 一緒に]
    • nenton - ...なしで、...から離れて
  • yon - ...で (使って)、...によって [yongu - 使う]
    • yon na - ...することによって + -ing 動詞句
  • nenyon - ...なしで (使わないで)
    • nenyon na - ...することなく + -ing 動詞句
  • por - ...と交換に
    • por (moyun) - ...につき

時の機能語

  • dur - ...の間、...の間 + 名詞 句
    • dur (moyun) - ...につき
    • dur na - ...する間 + -ing 動詞句
    • durki - ...する間 + 文
  • fin- - (接頭辞) 終わる、...になる [fini - 終わる]
    • finfe - (前置詞) ...まで + 名詞句
    • finki - (接続詞) ...まで + 文
  • xor- - (接頭辞) 始まる [xoru - 始める]
    • xorfe - (前置詞) ...から、...以来 + 名詞句
    • xorki - (接続詞) ...以来 + 文
  • jaldi - 早く
  • dyer - 遅く
  • haji - まだ
    • no haji - もはや...ない
  • uje - すでに
    • no uje - まだ...ない
  • fori - すぐに
  • pimpan - 頻繁に、しばしば
  • nadir - まれに、めったに...ない
  • mara - 回 (機会)
    • (fe) ban mara - 一度、かつて
    • (fe) duli mara - 時々
  • nun - 現在時制の助詞
    • nunli - 現在、今のところ
    • nunya - 現在
      • fe nunya - 現在、今のところ、今
    • nundin - 今日
    • (fe) nunli din - 最近、近頃
  • ja- - (接頭辞) 直近の [jara - 隣人]
    • jali - 隣接した
  • le - 過去時制の助詞
    • jale - ...したばかりである (直近の過去時制)
    • jaledin - 昨日
    • leli - 過去の、以前の、元の、元...
    • jaleli - 最新の、直近の
    • nerleli - 最近の
    • telileli - 昔
    • leya - (名詞) 過去
      • fe leya - 過去に、以前に
    • lefe - ...の前に + 名詞句; ...前
      • lefe or fe - ...までに (...またはそれ以前に)
    • lefe na - ...する前に + -ing 動詞句
    • leki - ...の前に +
  • xa
    • jaxa - ...しようとしている (直近の未来時制)
    • jaxadin - 明日
    • xali - (形容詞) 未来の
    • jaxali - 次の、その次の、それから
    • nerxali - すぐに
    • telixali - 将来、遠い将来に
    • xaya - (名詞) 未来; (動詞) 後である、後に続く、後に来る
      • fe xaya - 将来、後で
    • xafe - ...の後で、...後に + 名詞句
    • xafe na - ...した後で + -ing 動詞句
    • xaki - ...の後で +

量と程度の機能語

  • kriban - ほとんど
  • kufi - 十分な、足りる (量について)
    • kufimo - 十分に、足りる (程度について)
  • plu - 複数の (複数形を表すために使用される)
  • multi - 多くの、たくさんの
  • xosu - 少しの、わずかな (量について), 少し [対義語 multi]
  • daymo - 大いに、非常に
  • lilmo - 少し (程度について) [対義語 daymo]
  • godomo - ...すぎる
  • total - 全体の、すべての
  • eskaso - 乏しい、ほとんど...ない
  • daju - おおよその、大体の、 約、およそ
    • dajuya - (名詞) 概算、見積もり; (動詞) 概算する、見積もる

その他の機能副詞

  • no - いいえ、...ない、...しない
    • noli - 否定の
    • noya - ...にノーと言う、否定する、拒絶する
  • si - はい
    • sili - 肯定の
    • siya - ...にイエスと言う、承認する
  • hata - ...さえ
    • no hata - ...さえしない
    • fe hataya - それでも、しかしながら、それにもかかわらず
    • fe hataya fe - ...にもかかわらず + 名詞句
    • fe hataya na ...にもかかわらず + -ing 動詞句
    • fe hataya ki - ...であるけれども、...にもかかわらず + 文
  • pia - ...もまた
  • sol - ...だけ [solo - 一人で、唯一の]

比較

  • kom - ...として (...に匹敵する), ...よりも (...と比較して) [kompara - 比較/比較する]
  • denmo... kom... - ...と同じくらい...
  • max - より多くの
    • maxpul - 追加の、余分の、もう一つの; さらに、その上、加えて
    • ji max (o)to/(e)te - など
  • max... kom... - より多くの (より多くの数のより多くの量の)... + 名詞/動詞 ...よりも
  • maxmo... kom... - より (より大きな程度で)... + 形容詞/副詞 ...よりも
  • denkwanti... kom... - ...と同じくらい多くの
  • dennumer... kom... - ...と同じくらい多くの数の
  • maxim - 最も多くの
  • maximum - 最大限の、最大で
    • maximumya - 最大限
    • maximummo - できるだけ...
  • maxori - (形容詞/副詞) ほとんどの (大多数の)、たいてい
    • maxoriya - 大多数
  • maxus - (前置詞) プラス、...に加えて、...に加えて、...のほかに
    • maxusli - (形容詞/副詞) プラスの (+1, +2 など), ...に加えて (その)
    • fe maxusya - ...に加えて (その)
  • min - より少ない、より少なく
  • min... kom... - より少ない... + 名詞/動詞 ...よりも
  • minmo... kom... - より少なく... + 形容詞/副詞 ...よりも
  • minim - 最も少ない
  • minimum - 最小限の、少なくとも
    • minimumya - 最小限
  • minori - (形容詞/副詞) 少数の
    • minoriya - 少数派
  • minus - (前置詞) マイナス、...を除いて
    • minusli - (形容詞/副詞) マイナスの (-1, -2 など), ...を除いて (その)
    • fe minusya - ...を除いて (その)
    • minus eger - ...でない限り

対比強調

助詞 he は、ほとんどの単語 (限定詞 (相関詞を参照)、内容語、機能副詞、動詞助詞) に、対比的な強調を表すために使用できます。 強調される単語の直前に置かれます。 次の一連の文を比較してください。

He mi le nilwatu loga ki te le cori misu pesa.

(自身)は、彼女が私のお金を盗んだとは決して言っていません。 (誰か他の人が、彼女がお金を盗んだと言ったのです。)

Mi le he nilwatu loga ki te le cori misu pesa.

私は彼女が私のお金を盗んだとは決して(一度も)言っていません。 (私は絶対に言っていませんし、言うつもりもありません。)

Mi le nilwatu he loga ki te le cori misu pesa.

私は彼女が私のお金を盗んだとは言ったことはありません。 (口頭では、彼女がお金を盗んだとは言っていませんが、暗に意味していました。)

Mi le nilwatu loga ki he te le cori misu pesa.

私は、彼女が私のお金を盗んだのは彼女だとは言っていません。 (私は他の誰かが私のお金を盗んだと言いました。)

Mi le nilwatu loga ki te le he cori misu pesa.

私は、彼女が私のお金を盗んだとは言っていません。 (私は彼女が私のお金を取ったと言いましたが、それを盗んだとは言いません。)

Mi le nilwatu loga ki te le cori he misu pesa.

私は彼女が私のお金を盗んだとは言っていません。 または、彼女が盗んだお金が私のものだとは言っていません。(彼女が他の誰かのお金を盗んだと言いました。)

Mi le nilwatu loga ki te le cori misu he pesa.

私は彼女が私のお金を盗んだとは言っていません。または、彼女が私から盗んだのがお金だとは言っていません。(彼女は私から何か他のものを盗みました。)

さらに強調するために、強調される単語を he と一緒に文頭に移動させ、コンマと he を除いた文全体を続けることも可能です。 例:

He nilwatu, mi le nilwatu loga ki te le cori misu pesa.

決して、私は彼女が私のお金を盗んだとは決して言っていません。

He cori, mi le nilwatu loga ki te le cori misu pesa.

盗んだ? 私は彼女が私のお金を盗んだとは言っていません。

その他の機能語

代名詞
相関詞
数詞

代名詞

主格/目的格代名詞

グロバサの主格/目的格代名詞は以下の通りです。

単数 複数
一人称 mi - 私 imi - 私たち
二人称 yu - あなた uyu - あなたたち
三人称
(有生)
te - 彼、彼女、それ(生物) ete - 彼ら、彼女ら、それら(生物)
三人称
(無生)
to - それ(無生物) oto - それら(無生物)
ren - ある人、誰か
se - 「再帰代名詞」(私自身、あなた自身、彼女自身、彼自身、私たち自身、彼ら自身)
da - 「関係代名詞」(彼、彼女、それ、彼ら)

性別中立の teete は、すべての生物と擬人化された物体に使われます。性別を強調する必要がある場合は、名詞にも使われる形容詞 femman を接頭辞として使用できます。

  • femte - 彼女
  • mante - 彼
  • femete/manete - 彼女ら/彼ら

he

助詞 he は、主格代名詞と共に使われ、強調を表します。

he mi - 私自身
he yu - あなた自身
など

所有形容詞

所有形容詞は、代名詞に接尾辞 -su を付けて作られます。

単数 複数
一人称 misu - 私の imisu - 私たちの
二人称 yusu - あなたの uyusu - あなたたちの
三人称
有生
tesu - 彼女の、彼の、それの(生物) etesu - 彼女らの、彼らの、それらの(生物)
三人称
無生
tosu - それの(無生物) otosu - それらの(無生物)
rensu - ある人の、誰かの
sesu - 私自身の、あなた自身の、彼女自身の、彼自身の、私たち自身の、彼ら自身の
dasu - (関係節内の)彼女の、彼の、それの、彼らの

代名詞と同様に、性別中立の所有形容詞 tesuetesu は、通常、すべての三人称有生存在に対して使用されます。性別を強調する必要がある場合は、接頭辞 femman を使用できます。

  • femtesu - 彼女の
  • mantesu - 彼の
  • femetesu/manetesu - 彼女らの/彼らの

所有代名詞

所有代名詞は、所有形容詞に代名詞 (e)te または (o)to を付けて作られます。

単数 複数
一人称 misu te/to - 私のもの imisu te/to - 私たちのもの
二人称 yusu te/to - あなたのもの uyusu te/to - あなたたちのもの
三人称
有生
tesu te/to - 彼女のもの、彼のもの、それのもの(生物) etesu te/to - 彼女らのもの、彼らのもの、それらのもの(生物)
三人称
無生
tosu te/to - それのもの(無生物) otosu te/to - それらのもの(無生物)
rensu te/to - ある人自身のもの、誰か自身のもの
sesu te/to - 私自身のもの、あなた自身のもの、彼女自身のもの、彼自身のもの、私たち自身のもの、彼ら自身のもの

名詞句の末尾の三人称代名詞

相関語で示されているように、三人称代名詞 (te/to および ete/oto) は相関代名詞に使用されます。これは、限定詞 (ke, hin, den など) の後には必ず (代)名詞が続く必要があるためです。名詞句を参照してください。

同様に、名詞が理解されている場合、(e)te/(o)to は名詞句の末尾に使用されます。

この規則の理由の 1 つは、以下に示すように、グロバサでは名詞と動詞が同じ形であるため、限定詞や形容詞の後に (代)名詞がないと、直後の名詞/動詞を修飾していると誤解される可能性があることです。

Multi te pala sol in Englisa.
多くの (人々) は英語のみを話します。

もう 1 つの理由は、以下に示すように、グロバサでは冠詞を使用しないことです。そのため、英語では形容詞を名詞として使用できますが、グロバサではできません。

bon te, bur te ji colo te
善 (), 悪 () そして 醜 ()

また、teto は単数代名詞ですが、max, min, multi, xosu などの複数を示す単語と共に任意で使用できることにも注意してください。

相関詞

相関詞一覧表

疑問
(どの)
指示
(この)
指示
(その)
不定
(ある、特定の)
普遍
(すべての、各々の)
否定
(ない)
代替
(他の、別の)
同一
(同じ)
名詞 ke...
どの...
hin...
この...
den...
その...
ban...
ある...
特定の...
moy...
すべての...
各々の...
nil...
...ない
一つも...ない
alo...
別の...
他の...
sama...
同じ...


to - それ
keto

どれ
hinto
これ,
この物
dento
それ,
あの物
banto
何か
moyto
すべて
nilto
何もない
一つもない
aloto
何か他の物
samato
同じ物
複数の物

oto - それら
keoto

どれら
hinoto
これら,
これらの物
denoto
それら,
あれらの物
banoto
いくつかの物
moyoto
すべての物
niloto
一つもない
alooto
他のいくつかの物
samaoto
同じ物
生き物

te -
彼/彼女、生き物
kete

どれ
hinte
この人/生き物
dente
その人/生き物
bante
誰か
moyte
全員
nilte
誰もいない
alote
誰か他の人/生き物
samate
同じ人/生き物
複数の生き物

ete -
彼ら
keete

どれら
hinete
この人たち
denete
その人たち
banete
彼らのうちの何人か
moyete
全員
nilete
一人もいない
aloete
他の何人か
samaete
同じ人たち
所有

-su -
所有接尾辞
kesu
誰の
hinsu
この人/生き物の
densu
その人/生き物の
bansu
誰かの
moysu
全員の
nilsu
誰のでもない
alosu
他の誰かの
samasu
同じ人の
種類、方法

-pul -
形容詞/副詞接尾辞
kepul
どのように、どんな風に
(どういう方法で)
hinpul
このように;
この方法で
denpul
そのように;
その方法で
banpul
ある種の;
何らかの方法で
moypul
あらゆる種類の;
あらゆる方法で
nilpul
どんな種類でもない;
どんな方法でもない
alopul
異なる種類の;
異なる方法で
samapul
同じ種類の;
同じ方法で
程度

-mo -
副詞接尾辞
kemo
どの程度
(どのくらい)
hinmo
この程度
これくらい
denmo
その程度
そのくらい
banmo
ある程度、いくぶんか
moymo
あらゆる程度
nilmo
全く(~ない)
alomo
異なる程度
samamo
同じ程度


kwanti -
kekwanti
どのくらいの量
hinkwanti
このくらいの量
denkwanti
そのくらいの量
bankwanti
ある程度の量
moykwanti
全体の量
nilkwanti
全くない、
量がない
alokwanti
異なる量
samakwanti
同じ量


numer -
kenumer
いくつ
hinnumer
このくらいの数
dennumer
そのくらいの数
bannumer
ある程度の数
moynumer
すべての
nilnumer
一つもない
alonumer
異なる数
samanumer
同じ数
場所

loka -
場所
keloka
どこ
hinloka
ここ
denloka
そこ
banloka
どこか
moyloka
あらゆる場所
nilloka
どこにもない
aloloka
どこか他の場所
samaloka
同じ場所


watu -
kewatu
いつ
hinwatu
denwatu
その時
banwatu
いつか
moywatu
いつも
nilwatu
ഒരിക്കലും(~ない)
alowatu
いつか他の時
samawatu
同じ時
理由
(原因または目的)


seba -
理由
keseba
なぜ, どうして
hinseba
この理由で
denseba
その理由で
banseba
何らかの理由で
moyseba
あらゆる理由で
nilseba
理由なく
aloseba
別の理由で
samaseba
同じ理由で
方法

maner -
方法
kemaner
どうやって
(どんな方法で)
hinmaner
このように、
この方法で
denmaner
そのように、
その方法で
banmaner
どうにかして、
何らかの方法で
moymaner
あらゆる方法で
nilmaner
どんな方法でもない
alomaner
別の方法で
samamaner
同じ方法で
強調

he -
どんな~でも
he keto
どんなものでも
he hinto
まさにこの
he dento
まさにその
he banto
何でも
he moyto
ありとあらゆるもの
he nilto
全くない、
一つもない
he aloto
他のどんなものでも
he samato
全く同じもの

限定詞としての相関詞

相関詞の ke, hin, den, ban, moy, nil, alo, sama は常に名詞(形容詞で修飾されているかどうかに関わらず)または代名詞を伴わなければなりません。 これらは単独では使えません。なぜなら、(代)名詞を省略すると、後に続く名詞/動詞の限定詞と容易に間違えられるからです。特定の 名詞がない場合、代名詞の te または to が名詞句の終わりを示します。名詞句を参照してください。

次の文を比較してください:

Hinto bon nasacu.
これ(物)は良い匂いがする。

上の文では、-to が名詞句の終わりを示しています。

Hin bon nasacu... memorigi mi cel misu femgami.
この良い匂いは... 私に妻を思い出させる。

上の文では、nasacu が名詞句の終わりを示しています。

kekwanti, kenumer

同様に、kekwanti (どのくらいの量)と kenumer (いくつ)も、名詞が理解されていて特定されていない場合は、te または to を伴わなければなりません。

kenumer bon lala - いくつの良い歌

Kenumer te bon lala?
彼らのうち何人が上手に歌いますか?

Mi le kari dua kilogramo fe risi. Yu le kari kekwanti to?
私は2キロの米を買いました。あなたはどのくらい買いましたか?

必須の cel

移動が伴う場合、前置詞 celloka 相関詞と組み合わせて使わなければなりません。

cel keloka - どこへ
cel hinloka - ここへ
cel denloka - そこへ
など

疑問文と平叙文中の疑問節

平叙文中の疑問節とは、名詞句の代わりに現れ、「XYZ?」という質問への答えまたはその変形を意味する節のことです。これらは、節接続詞 ku で導入し、真の疑問文で見られるのと同じ限定詞 (ke) を使用し、節の対応する疑問文の語順を保持することによって形成されます。

次の例文のペアは、(1) 真の疑問文、(2) 疑問節を含む平叙文を示しています。

ke - どの; kete - 誰(を); keto - 何(を)

(1) Kete lubi yu?
「誰があなたを愛していますか?」
誰があなたを愛していますか?

(2) Mi jixi ku kete lubi yu.
「私はこれを知っています: 誰があなたを愛していますか?
私は誰があなたを愛しているか知っています。

(1) Yu lubi kete?
「あなたは誰を愛していますか?」
あなたは誰を愛していますか?

(2) Mi jixi ku yu lubi kete.
「私はこれを知っています: あなたは誰を愛していますか?
私はあなたが誰を愛しているか知っています。

(1) Te vole na yam keto?
「彼/彼女は何を食べたいですか?」
彼/彼女は何を食べたいですか?

(2) Mi le wanji ku te vole na yam keto.
「私はこれを忘れました: 彼/彼女は何を食べたいですか?
私は彼/彼女が何を食べたいか忘れました。

(1) Te le gibe pesa tas ke doste?
「彼/彼女はどの友達にお金を渡しましたか?」 どの友達に彼/彼女はお金を渡しましたか?

(2) Te le no loga ku te le gibe pesa tas ke doste.
「彼/彼女はこれを言いませんでした どの友達に彼/彼女はお金を渡しましたか?
彼/彼女はどの友達にお金を渡したか言いませんでした。

kesu - 誰の

(1) Hinto sen kesu kursi?
「これは誰の椅子ですか?」
これは誰の椅子ですか?

(2) Mi vole na jixi ku hinto sen kesu kursi.
「私はこれを知りたいです: これは誰の椅子ですか?
私はこれが誰の椅子か知りたいです。

(1) Kesu kitabu sen per mesa?
「机の上の誰の本?」
机の上に誰の本がありますか?

(2) Mi jixi ku kesu kitabu sen per mesa.
「私はこれを知っています: 机の上に誰の本がありますか?
私は机の上に誰の本があるか知っています。

kepul - どのような、どんな種類の (名詞と); どうやって (動詞と)

(1) Yu sen kepul?
「あなたはどんな感じですか?」
あなたはどんな感じですか?

(2) Te le swal ku yu sen kepul.
「彼/彼女はこれを聞きました: あなたはどんな感じですか?
彼/彼女はあなたがどんな感じか聞きました。

(1) Yu sen kepul insan?
「あなたはどんな種類の人ですか?」
あなたはどんな種類の人ですか?

(2) Mi jixi ku yu sen kepul insan.
「私はこれを知っています: あなたはどんな種類の人ですか?
私はあなたがどんな種類の人か知っています。

kemo - どの程度

(1) Te sen kemo lao?
「彼/彼女は何歳ですか?」
彼/彼女は何歳ですか?

(2) Te le loga tas mi ku te sen kemo lao.
「彼/彼女は私にこれを言いました: 彼/彼女は何歳ですか?
彼/彼女は私に彼/彼女が何歳か言いました。

(1) Yu sen kemo pilodo?
「あなたはどのくらい疲れていますか?」
あなたはどのくらい疲れていますか?

(2) Mi jixi ku yu sen kemo pilodo.
私はこれを知っています: 「あなたはどのくらい疲れていますか?」
私はあなたがどのくらい疲れているか知っています。

kekwanti - どのくらいの量; kenumer - いくつ

(1) Yu le kari kekwanti risi?
「あなたはどのくらいの量の米を買いましたか?」
あなたはどのくらいの量の米を買いましたか?

(2) Mi le oko ku yu le kari kekwanti risi.
「私はこれを見ました: あなたはどのくらいの量の米を買いましたか?
私はあなたがどのくらいの量の米を買ったか見ました。

(1) Yu hare kenumer bete?
「あなたには何人の子供がいますか?」
あなたには何人の子供がいますか?

(2) Mi jixivole ku yu hare kenumer bete.
「私はこれが気になります: あなたには何人の子供がいますか?
私はあなたに何人の子供がいるか気になります。

keloka - どこ

(1) Te ergo keloka?
「彼/彼女はどこで働いていますか?」
彼/彼女はどこで働いていますか?

(2) Mi jixi ku te ergo keloka.
「私はこれを知っています: 彼/彼女はどこで働いていますか?
私は彼/彼女がどこで働いているか知っています。

kewatu - いつ

(1) Te xa preata kewatu?
「彼/彼女はいつ到着しますか?」
彼/彼女はいつ到着しますか?

(2) Dento sen ku te xa preata kewatu.
「それはこれです: 彼/彼女はいつ到着しますか?
それは彼/彼女が到着する時です。

keseba - なぜ

(1) Yu le no idi cel parti keseba?
「あなたはどうしてパーティーに行かなかったのですか?」
あなたはどうしてパーティーに行かなかったのですか?

(2) Mi jixi ku yu le no idi cel parti keseba.
「私はこれを知っています: あなたはどうしてパーティーに行かなかったのですか?
私はあなたがどうしてパーティーに行かなかったのか知っています。

kemaner - どうやって (どのようにして)

(1) Yu le xuli mobil kemaner?
「あなたはどうやって車を修理しましたか?」
あなたはどうやって車を修理しましたか?

(2) Mi jixivole ku yu le xuli mobil kemaner.
私はこれが気になります: あなたはどうやって車を修理しましたか?
私はあなたがどうやって車を修理したのか気になります。

疑問句を含む平叙文

話し手は、疑問節を句、さらには疑問詞だけにまで縮小することがあります。完全な節がない場合でも、接続詞 ku が使用されます。

Mi jixi ku fe ke mesi.
私は何月か知っています。

Te le no loga ku keseba.
彼/彼女は理由を言いませんでした。

Dento sen ku keloka.
それは場所です。

Mi jixi ku na idi keloka.
私はどこへ行くべきか知っています。

相関句接続詞

相関句接続詞は -loka, -watu, -seba, -maner で終わり、関係接続詞 hu を使用します。

Mi ergo denloka hu yu ergo.
私はあなたが働いている場所で働いています。

Mi xa preata denwatu hu yam sen jumbi. または Denwatu hu yam sen jumbi, mi xa preata.
私は食事が準備できた時に到着します。 または 食事が準備できた時に、私は到着します。

Mi le no idi cel parti denseba hu yu idi.
私はあなたが行ったという理由でパーティーに行きませんでした。

Mi le xuli mobil denmaner hu yu le alim tas mi.
私はあなたが私に教えてくれたように車を修理しました。

Denmaner hu mi le loga...
私が言ったように...

比較の相関詞

接続詞 kom~のようにを意味し、-pul, -mo, -kwanti, -numer で終わる相関詞と共に使われて比較を行います。次の例文のペアでは、2番目の文が特定の単語や句を相関詞に置き換えています。

(1) Mi sen hazuni kom yu.
私はあなたのように悲しいです。

(2) Mi sen denpul kom yu.
私はあなたと同じようです

(1) Mi salom yu sodarsim kom misu sodar.
私は私の兄弟のようにあなたに挨拶します。

(2) Mi salom yu denpul kom misu sodar.
私は私の兄弟のようにあなたに挨拶します。

(1) Mi no abil na lala meli kom yu.
私はあなたのように美しく歌うことができません。

(2) Mi no abil na lala denpul kom yu.
私はあなたのように歌うことができません。

(1) Sama kom mi, pia te hare tiga bete.
私と同じように、彼女も3人の子供がいます。

(2) Denpul kom mi, pia te hare tiga bete.
私と同じように、彼女も3人の子供がいます。

(1) Hin baytu sen daymo day kom misu to.
この家は私の家のようにとても大きいです。

(2) Hin baytu sen denmo day kom misu to.
この家は私の家と同じくらい大きいです。

(1) Mi hare tiga bete kom misu gami.
私には私の配偶者と同じように3人の子供がいます。

(2) Mi hare dennumer bete kom misu gami.
私には私の配偶者と同じくらいの数の子供がいます。

(1) Mi le kari dua kilogramo fe risi kom yu.
私はあなたと同じように2キロの米を買いました。

(2) Mi le kari denkwanti risi kom yu.
私はあなたと同じくらいの量の米を買いました。

daydenpul

daydenpul という単語は、day- (強意の接頭辞) と相関詞 denpul から成る派生語です。これは、次のような感嘆文で名詞の前に置かれてなんてと訳されます:

Daydenpul din!
なんて日だ!

daydenmo

daydenmo という単語は、day- (強意の接頭辞) と相関詞 denmo から成る派生語です。これは、形容詞/副詞が続く場合はとても、修飾された名詞が続く場合はそのようなを意味する程度の副詞です。

Yu daydenmo bala.
あなたはとても強いです。

Yu hare daydenmo day oko.
あなたはそのような大きな目をしています。

daydenmo という単語は、daydenpul と非常によく似た使い方もされます。形容詞/副詞が続く場合はなんて、修飾された名詞が続く場合はなんてを意味します。

Daydenmo meli!
なんて美しいんだ!

Daydenmo meli din!
なんて美しい日だ!

daydenkwanti, daydennumer, denmo multi

同様に、daydenkwantidaydennumer という単語は、それぞれそんなに多くのそんなにたくさんのを表すために使われます。あるいは、denmo multi という表現は、daydenkwantidaydennumer の両方と同義であるため、どちらかを表すために使うことができます。

moyun

moyun という単語は、相関詞の moyun (1) から成る派生語です。これは 各々を意味し、すべてと区別する必要があるときに使われます。

次の文を比較してください:

Mi le kari tiga yuxitul cel moyun nini.
私はそれぞれの子供に3つのおもちゃを買いました。

Mi le kari tiga yuxitul cel moy nini.
私はすべての子供たちに3つのおもちゃを買いました。

数字と月の名前

基数

0 - nil
1 - un
2 - dua
3 - tiga
4 - care
5 - lima
6 - sisa
7 - sabe
8 - oco
9 - nue
10 - des

11 - des un
12 - des dua
13 - des tiga
14 - des care
15 - des lima
16 - des sisa
17 - des sabe
18 - des oco
19 - des nue

20 - duades
30 - tigades
40 - caredes
50 - limades
60 - sisades
70 - sabedes
80 - ocodes
90 - nuedes

100 - cen
200 - duacen
300 - tigacen
400 - carecen
500 - limacen
600 - sisacen
700 - sabecen
800 - ococen
900 - nuecen

1,000 - kilo
2,000 - dua kilo
3,000 - tiga kilo
4,000 - care kilo
5,000 - lima kilo
6,000 - sisa kilo
7,000 - sabe kilo
8,000 - oco kilo
9,000 - nue kilo

1 x 10^6 (1,000,000) - mega
1 X 10^9 (1,000,000,000) - giga
1 X 10^12 (1,000,000,000,000) - tera

より大きな数は、kilomegagigatera を組み合わせて表現できます。

1 x 10^15 - kilo tera
1 x 10^18 - mega tera
1 x 10^21 - giga tera
1 x 10^24 - tera tera

序数

1番目 - unyum
2番目 - duayum
3番目 - tigayum
4番目 - careyum
5番目 - limayum
6番目 - sisayum
7番目 - sabeyum
8番目 - ocoyum
9番目 - nueyum
10番目 - desyum
11番目 - desunyum, など

集合名詞

unyen, unxey - シングル、ソロ
duayen, duaxey - デュオ、カップル、ペア
tigayen, tigaxey - トリオ, など

分数

分数は名詞で、2つの単語で構成されます。分子の後ろに of- が接頭辞として付いた分母が続きます。

1/2 (半分) - un ofdua
1/3 (3分の1) - un oftiga
1/4 (4分の1) - un ofcare
1/5 (5分の1) - un oflima
1/6 (6分の1) - un ofsisa
1/7 (7分の1) - un ofsabe
1/8 (8分の1) - un ofoco
1/9 (9分の1) - un ofnue
1/10 (10分の1) - un ofdes
1/11 (11分の1) - un ofdesun, など

グロバサでは、以下のメートル法の分数も使用します。

1 X 10^-1 (…の10分の1): deci (un ofdes fe)
1 X 10^-2 (…の100分の1): centi (un ofcen fe)
1 X 10^-3 (…の1,000分の1): mili (un ofkilo fe)
1 X 10^-6 (…の1,000,000分の1): mikro (un ofmega fe)
1 X 10^-9 (…の1,000,000,000分の1): nano (un ofgiga fe)
1 X 10^-12 (…の1,000,000,000,000分の1): piko (un oftera fe)

メートル法

メートル法の単位を表す言葉は、整数と分数を接頭辞として使用します。

metro - メートル
desmetro - デカメートル
cenmetro - ヘクトメートル
kilometro - キロメートル

decimetro - デシメートル
centimetro - センチメートル
milimetro - ミリメートル

gramo - グラム
kilogramo - キログラム
miligramo - ミリグラム

litro - リットル
mililitro - ミリリットル

倍数

unple - 1倍
duaple - 2倍
tigaple - 3倍
careple - 4倍
limaple - 5倍
sisaple - 6倍, など

月の名前

mesi 1 (mesi un) - 1月
mesi 2 (mesi dua) - 2月
mesi 3 (mesi tiga) - 3月
mesi 4 (mesi care) - 4月
mesi 5 (mesi lima) - 5月
mesi 6 (mesi sisa) - 6月
mesi 7 (mesi sabe) - 7月
mesi 8 (mesi oco) - 8月
mesi 9 (mesi nue) - 9月
mesi 10 (mesi des) - 10月
mesi 11 (mesi des un) - 11月
mesi 12 (mesi des dua) - 12月

動詞の形式

動詞助詞の省略

動詞助詞は話者の裁量で省略することができます。または、話者が望むなら、以下のガイドラインを適用できます。

  • 動詞の辞書形は単純現在を表すことができ、助詞 nundu-u を省略できます。

  • 物語を語る際にも、辞書形の動詞のみを使って出来事を語ることができます。厳密には、この場合、単純過去の助詞 le が省略されているのではなく、映画のシーンを描写するように現在形で物語が語られ、nundu-u が省略されているのです。

  • 上記の場合を除き、時制・法は主語句ごとに新たに設定され、その節内で時制・法が変更されるまで、他の動詞に対しては繰り返さずに維持されます。言い換えれば、どの時制・法の助詞も、各述語の最初の動詞で時制・法が確立されれば、節内の後続の動詞では省略することができます。

単純現在時制

グロバサの単純現在時制は次のように表現されます。

単純現在時制
動詞の形式 助詞 例文
一般現在


(nun)


Mi (nun) yam pingo.
私はリンゴを食べます。
私はリンゴを食べています。
継続・習慣現在


(nun) (du-)


Mi (nun) (du)yam pingo.
私は(継続的・習慣的に)リンゴを食べます。

動詞の辞書形

デフォルトでは、動詞の辞書形は一般現在時制を表し、これは英語の単純現在に相当します。さらに、辞書形のみで現在能動態を表すこともでき、これは英語の現在進行形に相当します。言い換えれば、動詞の辞書形のみでは曖昧であり、nun または du- のいずれかの省略を意味します。

助詞 u

動詞の辞書形のみを使用する代わりに、助詞 unun または du- の代わりに使用することができます。この助詞は通常、他の時制・法の助詞が使用されていない述語をマークする簡単な方法として、正式な文章やスピーチでのみ使用されます。

接頭辞 du-

動詞の接頭辞として、du- は継続・習慣相を表し、単一の瞬間や特定の期間に起こるのではなく、不特定の期間にわたる活動や状態を描写します。接頭辞 du- は通常、現在時制では省略されます。

名詞として、接頭辞 du- が付いた単語は英語の動名詞に相当します。

dulala - 歌うこと
dudanse - 踊ること

接頭辞 du-dure(期間)から切り詰められています。
dure の語源:英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語

単純過去

単純過去時制は助詞 le を使用して表現されます。

le の語源:中国語(了 “le”)、スワヒリ語(-li-)、ロシア語(-л “-l”)

単純過去時制
動詞の形式 助詞 例文
一般過去

le

Mi le yam pingo.
私はリンゴを食べました。
継続・習慣過去

le du-

Mi le duyam pingo.
私は以前リンゴを食べていました。

単純未来時制

単純未来時制は助詞 xa を使用して表現されます。

xa の語源:アラビア語(سوف “sawf”, سا “sa”)、英語(shall)、オランダ語(zal)

単純未来時制
動詞の形式 助詞 例文
一般未来

xa

Mi xa yam pingo.
私はリンゴを食べるでしょう。
継続・習慣未来

xa du-

Mi xa duyam pingo.
私は(継続的・習慣的に)リンゴを食べるでしょう。

直近の過去と未来時制

直近の過去と未来時制は、接頭辞 ja- を使用して次のように表現されます。

直近の過去と未来時制
動詞の形式 助詞 例文
直近の過去

jale

Mi jale yam pingo.
私はちょうどリンゴを食べました。
直近の未来

jaxa

Mi jaxa yam pingo.
私はまさにリンゴを食べようとしています。

接頭辞 ja-

接頭辞 ja-直近に隣接するを意味し、jara隣人)から切り詰められています。

jara の語源:アラビア語(جارة “jara”)、スワヒリ語(jirani)、インドネシア語(jiran)

複合時制

複合時制は、一般時制の助詞(nunlexa)のうち2つを組み合わせて形成されます。

言語学的には、複合時制は異なる文法相を詳細に表現するために使用されます。複合時制で表現される相は3つあり、以下の各表の3つの行に対応しています。進行相(能動)、完了相、予想相です。

単純時制は現在時点から見た出来事のみを報告しますが、複合時制は現在、過去、または未来から見た出来事の時間的状態と相を報告するために使用されます。

一部の複合時制はほとんど使用されず、代わりに単純時制を使用する方が良い場合が多いです。他の複合時制はより有用であり、特に次の時制はスピーチでかなり一般的かもしれません。過去能動(le nun)、現在完了(nun le)、未来完了(xa le)、過去予想(le xa)。

複合現在時制

複合現在時制は次のように表現されます。

複合現在時制
動詞の形式 助詞 例文
現在能動

(nun) nun

Mi (nun) nun yam pingo.
私はリンゴを食べています。
現在完了

nun le

Mi nun le yam pingo.
私はリンゴを食べました(食べ終わりました)。
現在予想

nun xa

Mi nun xa yam pingo.
私はリンゴを食べるつもりです。

複合過去時制

複合過去時制は次のように表現されます。

複合過去時制
動詞の形式 助詞 例文
過去能動

le nun

Mi le nun yam pingo.
私はリンゴを食べていました。
過去完了

le le

Mi le le yam pingo.
私はリンゴを食べていました(食べ終わっていました)。
過去予想

le xa

Mi le xa yam pingo.
私はリンゴを食べるつもりでした。

複合未来時制

複合未来時制は次のように表現されます。

複合未来時制
動詞の形式 助詞 例文
未来能動

xa nun

Mi xa nun yam pingo.
私はリンゴを食べているでしょう。
未来完了

xa le

Mi xa le yam pingo.
私はリンゴを食べているでしょう(食べ終わっているでしょう)。
未来予想

xa xa

Mi xa xa yam pingo.
私はリンゴを食べるつもりでいるでしょう。

英語の完了時制は必ずしも完了した動作を表すわけではありませんが、グロバサの完了時制は常に完了した動作を表すことに注意してください。

継続相

過去に始まり現在まで続く動作や状態を表す場合は、継続相の副詞 dupul を使用します。英語では、これは現在完了または現在完了進行形で表現されます。

英語の現在完了を使用した例文

Mi no dupul oko te xorfe mesi tiga.
私は3月以来彼女に会っていません。

Mi dupul kone te dur 30 nyan.
私は彼を30年間知っています。

Mi dupul sen gadibu.
私は怒っていました。

Yu dupul sen kepul?
元気でしたか?

英語の現在完了進行形を使用した例文

Mi dupul yam hin pingo dur un satu.
私はこのリンゴを1時間食べています。

Yu dupul fale keto?
何をしていましたか?

Mi dupul doxo hin kitabu xorfe jaleli sabedin.
私は先週からこの本を読んでいます。

仮定法

仮定法は助詞 ger を使用して表現されます。

助詞 gereger(もし)から切り詰められています。
eger の語源:ヒンディー語(अगर “agar”)、ペルシア語(اگر “agar”)、トルコ語(eğer)

仮定法
動詞の形式 助詞 例文
仮定法

ger

Mi ger yam pingo.
もし私がリンゴを食べるなら。
仮定法過去

ger le

Mi ger le yam pingo.
もし私がリンゴを食べていたなら。

従属節(もし...)は動詞の辞書形を使用します。

Mi ger yam pingo eger mi sen yamkal.
もし私がお腹が空いているなら、リンゴを食べるでしょう。

受動態

受動態は接頭辞 be- を使用して表現されます。

be- の語源:中国語(被 “bèi”)、英語(be)、ノルウェー語(ble)

受動態
動詞の形式 助詞 例文
現在受動

(nun) be-

Pingo beyam mi.
リンゴは私によって食べられます。
過去受動

le be-

Pingo le beyam mi.
リンゴは私によって食べられました。
未来受動

xa be-

Pingo xa beyam mi.
リンゴは私によって食べられるでしょう。

受動態は厳密にはすべての複合時制でも使用できますが、実際には、上記のように一般現在、過去、未来時制で使用されることが最も多いです。

注:グロバサでは、受動態の文の動作主は、動作主を示す前置詞を必要とせずに、直接目的語として表現されます。対照的に、英語では動作主を by を使用して示します。

Myaw le no velosi yam piu.
猫は鳥を速く食べませんでした。

Piu le no velosi beyam myaw.
鳥は猫によって速く食べられませんでした。

命令法と勧誘法

グロバサでは、命令(命令法)と勧誘(勧誘法)はどちらも助詞 am を使用して表現されます。

助詞 amamiru(命令)から切り詰められています。
amiru の語源:アラビア語(أمر “amr”)、トルコ語(emir)、スワヒリ語(amri, -amuru)

命令法と勧誘法
動詞の形式 助詞 例文
命令法







am







(Yu) Am yam!
食べなさい!

(Uyu) Am yam!
(あなたたち)食べなさい!

Imi am yam!
食べましょう!
勧誘法







am







Te am yam.
彼女が食べますように。

Mi am yam.
私が食べられますように。

命令法

命令法を表現する際には、代名詞 yuuyu は省略されることがあります。

勧誘法

勧誘法命令法と意味は似ていますが、3人称(te/toete/oto)と1人称単数(mi)に使用されます。

勧誘法は、従属節内で義務の接続法としても機能します。義務の接続法は、要求、必要条件、依頼、推奨、または提案を表します。

Mi vole ki te am safegi sesu kamer.
私は彼に自分の部屋を掃除してほしい。

Mi peti ki imi am xorata jaldi.
早く到着するようお願いします。

Kitabu hu xwexiyen am doxo da no sen daymo lungo.
生徒が読むべき本はそれほど長くありません。

否定

すべての動詞形式の否定は no という単語で表現され、副詞として、動詞や他の修飾副詞の直前に置かれます。

否定
助詞 例文
no







Mi no sen lao.
私は年寄りではありません。

Te no yam pingo.
彼/彼女はリンゴを食べません。

Am no yam pingo.
リンゴを食べるな。

不定詞

グロバサでは、不定詞は助詞 na でマークされ、節内では最初の動詞で確立されると通常は省略されます。文の構造の「不定詞」を参照してください。

na の語源:ギリシャ語(να “na”)、ヒンディー語(-ना “-na”)

従属節

上記のように、仮定文の if 節は動詞の辞書形を使用します。ただし、if 節を持つすべての文が仮定文であるわけではありません。仮定文でない限り、if 節は時制でマークされます。

Eger mi xa yam pingo, mi xa no haji sen yamkal.
(将来)私がリンゴを食べるなら、私はもうお腹が空かなくなるでしょう。

Eger te le yam yusu pingo, kam yu xa sen gadibu?
(過去に)彼があなたのリンゴを食べたなら、あなたは怒るでしょうか?

Eger te yam yusu pingo, kam yu gadibucu?
(一般的に)彼があなたのリンゴを食べるなら、あなたは怒りますか?

他の従属節を持つ文

egerもし)の他に、従属節は denwatu huいつ)、denloka huどこで)、koskiなぜなら)などの他の接続詞で始まることがあります。これらのすべての従属節では時制助詞が必須です。

語順:句の構造

厳格な語順

グロバサでは、句の中で比較的厳格な語順が適用されます。

名詞句

名詞句は、以下の表に示すような構造で構成されます。

(指定詞)+(補部)+主要部

名詞句
(指定詞) (補部) 主要部
限定詞 所有形容詞 数量詞 形容詞・副詞を修飾する
副詞
形容詞 名詞または代名詞
ke - どの
hin - この
den - その
ban - いくつかの
moy - すべての
nil - ゼロの、皆無の
alo - 他の
misu - 私の
yusu - あなたの
tesu - 彼女の/彼の
など
multi - 多くの
xosu - 少数の、
total - 全体の、
plu - 複数の
(任意の数)
など
daymo - とても
godomo - ~すぎる
など
meli - 美しい
blue - 青い
lil - 小さい
など
matre - 母
doste - 友達
sodar - 兄弟姉妹
drevo - 木
to - それ
など
hin
この
misu
私の
care
4つの
daymo
とても
lama
古い
kitabu
hin misu care daymo lama kitabu
私のこの4冊のとても古い本

指定詞と補部は任意であるため、名詞句は、例えば、kitabu のように、単一の名詞で構成されることもあります。

名詞句の最後にある三人称代名詞

名詞句は常に名詞または代名詞で終わらなければなりません。名詞が理解されていて省略されている場合は、指定詞や補部をそのままにするのではなく、代名詞で置き換える必要があります。名詞句を完成させるために代名詞を使用しないと、そのような句は異なる意味を持つか、不完全で非文法的な文を作り出してしまいます。

限定詞+代名詞=完全な名詞句

Banete ergo velosi ji banete ergo hanman.
あるものは速く働き、あるものはゆっくりと働きます。

代名詞 te がないと、文は次のようになります。
Ban ergo sen velosi ji ban ergo sen hanman.
ある仕事は速く、ある仕事は遅い。

所有形容詞+代名詞(所有代名詞)=完全な名詞句

Yusu gami ergo velosi mas misu te ergo hanman.
あなたの配偶者は速く働きますが、私の配偶者はゆっくりと働きます。

代名詞 te がないと、文の後半は次のようになります。
Misu ergo sen hanman.
私の仕事は遅い。

数量詞+代名詞=完全な名詞句

Dua basataytiyen ergo velosi mas un te ergo hanman.
2人の翻訳者は速く働きますが、1人はゆっくりと働きます。

代名詞 te がないと、文の後半は次のようになります。
Un ergo sen hanman.
1つの仕事は遅い。

形容詞+代名詞=完全な名詞句

Day manyen ergo velosi mas lil te ergo hanman.
その大男は速く働きますが、その小男はゆっくりと働きます。

代名詞 te がないと、文の後半は次のようになります。
Lil ergo sen hanman.
小さい仕事は遅い。

動詞句

動詞句は名詞句と構造が似ています。

動詞句
(指定詞) (補部) 主要部
時制・法マーカー 肯定または否定 形容詞・副詞を修飾する
副詞 受動態 進行・
習慣相
動詞
(nun)
le
xa
am
ger
na
si - はい(その通り)
no - いいえ(違う、など)
daymo - とても
godomo - ~すぎる
bon - 上手に、
bur - 下手に、
velosi - 速く
multi - たくさん、
xosu - 少し、
pimpan - しばしば、
nadir - めったに~ない
など
be -
受動態
マーカー
du -
進行・
習慣相
マーカー
danse - 踊る
lala - 歌う
eskri - 書く
など
le no daymo pimpan be du yam
le no daymo pimpan beduyam
以前はあまり頻繁には食べられていなかった

動詞マーカー

指定詞として、動詞マーカー(nun, le, xa, ger, am, na)は動詞句の先頭に置かれます。

副詞

上の文で見たように、副詞(または副詞句)は通常、動詞の前に置かれます。

あるいは、副詞は、もしあれば目的語の直後、動詞の後に置くこともできます。

  • 文に直接目的語または間接目的語がない場合、副詞は動詞の直後に置くことができます。

Femyen danse meli.
その女性は美しく踊ります。

  • ただし、文に目的語が含まれている場合、副詞句はすべての目的語の直後に置く必要があります。

Mi le gibe pesa tas coriyen volekal koski mi le befobi ki te xa morgi mi.
私はその泥棒にお金を不本意ながら渡しました。なぜなら、私は彼が私を殺すのではないかと恐れたからです。

副詞は文の先頭に移動することもできますが、その句を残りの文から分離するためにコンマで明確なポーズをとる必要があります。ポーズがないと、形容詞・副詞が主語を修飾していると誤って解釈される可能性があります。

Velosi, bwaw glu sui.
すばやく、犬は水を飲みます。

Unyum, te le idi cel banko.
最初に、彼女は銀行に行きました。

否定

否定副詞 no は、否定されている単語または句の直前に置かれます。

Manyen no godomo bur danse.
または: Manyen danse no godomo bur.
その男はそれほどひどくは踊りません

上記の2番目の文では、no は補部の残りの部分と一緒に文の最後にあります。(男は踊りましたが、それほどひどくはありませんでした。)

あるいは、no は動詞の直前に置いて、動詞とその説明的な副詞を修飾していると解釈することもできます。

Manixu no danse godomo bur.
その男はそれほどひどくは踊りません

不定詞動詞句

不定詞動詞句は次の構造を持ちます。

na + 動詞句

文の構造の下の不定詞動詞句を参照してください。

前置詞句

グロバサは、ほとんどのSVO言語と同様に、後置詞ではなく前置詞を使用します。前置詞句は、前置詞の後に名詞句が続く構成です。

前置詞句
前置詞 名詞句
in
~の中に
day sanduku
大きな箱
in day sanduku
その大きな箱の中に

文中の前置詞句の位置については、文の構造で説明されています。

焦点の副詞

no~でない)を除いて、焦点の副詞、例えば sol~だけ)、pia~もまた)、hata~でさえ)などは、上記の名詞句と動詞句の表には表示されません。その理由は、焦点の副詞は文中で何が修飾されているかによって、文中のどこにでも現れる可能性があるためです。焦点の副詞は、修飾する句または単語の直前に常に置かれます。

Misu gami glu sol kafe fe soba.
私の配偶者は、朝はコーヒーしか飲みません。

Misu gami glu kafe hata fe axam.
私の配偶者は、夕方でさえコーヒーを飲みます。

Pia misu gami glu kafe fe soba.
私の配偶者、朝はコーヒーを飲みます。

複合形容詞句

複合形容詞句は、修飾する名詞の後に置かれます。

形容詞・副詞+前置詞句

kitabu eskrido fal misu doste
私の友達によって書かれた本

alimyen hox kos yusu sukses
あなたの成功を喜ぶ先生

比較形容詞・副詞句

nini maxmo lao kom misu sodar
私の兄弟よりも年上の子供

関係節

グロバサでは、関係節は修飾節マーカー hu で導入され、典型的な語順を保持します。接続詞 hu は英語には正確な対応語がありませんが、通常は whowhich、または that と翻訳されることに注意してください。

復帰代名詞を伴う関係節

先行詞を指し示すために代名詞を必要とする関係節では、必須の復帰関係代名詞 da彼、彼女、それ、彼ら、それ、それ、あれら、あれら)を使用します。

Te sen femixu hu da lubi mi.
「彼女はその人が私を愛している女性です。」
彼女は私を愛している女性です。

Te sen femixu hu mi lubi da.
「彼女は私がその人を愛している女性です。」
彼女は私が愛している女性です。

Mi le sonxi katatul hu mi kata roti yon da.
「私は私がパンを切ったナイフをなくしました。」
私は私がパンを切ったナイフをなくしました。

Kamisa hu mi suki da sen blue. または To sen blue, kamisa hu mi suki da.
私が好きなシャツは青いです。」 または 「それは青いです、私が好きなシャツは。」
私が好きなシャツは青いです。または それは青いです、私が好きなシャツは。

注:最後の例で見たように、関係節が主語の一部である場合、文を言い換えて文の核を最初に配置し、関係節を文の最後に移動させることができます。これにより、文が処理しやすくなります。

所有形容詞 dasu は、関係節で次のように使用されます。

Te sen manixu hu dasu sodar kone mi.
「彼は彼の兄弟が私を知っている男です。」
彼は彼の兄弟が私を知っている男です。

Te sen manixu hu mi kone dasu sodar.
「彼は私が彼の兄弟を知っている男です。」
彼は私が彼の兄弟を知っている男です。

Manyen hu dasu gami Globasa sen misu doste. または Te sen misu doste, manyen hu dasu gami Globasa.
その人の配偶者がグロバサを話す男は私の友達です。」 または 「彼は私の友達です、その人の配偶者がグロバサを話す男は。」
その人の配偶者がグロバサを話す男は私の友達です。または 彼は私の友達です、その人の配偶者がグロバサを話す男は。

復帰相関副詞を伴う関係節

相関副詞が先行詞を指し示す関係節は次のとおりです。

Kitabudom hu mi ergo denloka sen day.
私がそこで働いている図書館は大きいです。」
または
Kitabudom hu denloka mi ergo sen day.
そこで私が働いている図書館は大きいです。」
私が働いている図書館は大きいです。

Din hu mi xa preata denwatu sen Lunadin.
私がその時到着する日は月曜日です。」
または
Din hu denwatu mi xa preata sen Lunadin.
その時私が到着する日は月曜日です。」
私が到着する日は月曜日です。

相関副詞の代わりに、前置詞句を使用して同等の文を伝えることができます。

Kitabudom hu mi ergo in da sen day.
私がその中で働いている図書館は大きいです。」
または
Kitabudom hu in da mi ergo sen day.
その中で私が働いている図書館は大きいです。」
私が働いている図書館は大きいです。

Din hu mi xa preata fe da sen Lunadin.
私がその日に到着する日は月曜日です。」
または
Din hu fe da mi xa preata sen Lunadin.
その日に私が到着する日は月曜日です。」
私が到着する日は月曜日です。

非特定名詞句における関係節

関係節を伴う非特定名詞句は、to/te に復帰相関副詞または da を加えて構成できます。

Mi no suki to hu mi ergo denloka.
「私は私がそこで働いているそれが好きではありません。」
または
Mi no suki to hu denloka mi ergo.
「私はそこで私が働いているそれが好きではありません。」
私は私が働いている場所が好きではありません。

Mi suki to hu yu broxa misu tofa denmaner.
「私はあなたがそのように私の髪をとかすそれが好きです。」
または
Mi suki to hu denmaner yu broxa misu tofa.
「私はそのようにあなたが私の髪をとかすそれが好きです。」
私はあなたが私の髪をとかす方法が好きです。

Am gibe tas mi to hu mi vole da.
「私に私がそれを望むそれをください。」
私に私が欲しいものをください。

Mi no suki te hu yu le seleti da.
「私はあなたがそれを選んだ彼女/彼/彼らが好きではありません。」
私はあなたが選んだ人が好きではありません。

あるいは、名詞に復帰前置詞句または da を加えて構成することもできます。

Mi no suki loka hu mi ergo in da.
「私は私がその中で働いている場所が好きではありません。」
または
Mi no suki loka hu in da mi ergo.
「私はその中で私が働いている場所が好きではありません。」
私は私が働いている場所が好きではありません。

Mi suki maner hu yu broxa misu tofa yon da.
「私はあなたがその中で私の髪をとかす方法が好きです。」
または
Mi suki maner hu yon da yu broxa misu tofa.
「私はその中であなたが私の髪をとかす方法が好きです。」
私はあなたが私の髪をとかす方法が好きです。

Am gibe tas mi xey hu mi vole da.
「私に私がそれを望むものをください。」
私に私が欲しいものをください。

Mi no suki person hu yu le seleti da.
「私はあなたがそれを選んだ人が好きではありません。」
私はあなたが選んだ人が好きではありません。

非関係修飾節

名詞は、関係節ではない節、つまり復帰要素のない節で修飾されることがあります。これらの節は feki を使用して導入されます。

Singa begude idey feki maux ger abil na sahay te.
ライオンは、ネズミが彼を助けることができるという考えにくすぐられました。

hu を伴う関係節の代わりに feki を伴う節

場所、時間、方法、理由を表す単語を含む名詞句は、hu を伴う関係節の代わりに feki を伴う節を使用して修飾できます。言い換えれば、復帰節のない短い文を作成するために、fekihu に復帰相関詞または前置詞句(hu denloka/hu in da, hu denwatu/hu fe da, hu denmaner/hu yon da, hu denseba/hu kos da)を加えたものを置き換えることができます。

Mi no suki restoran feki imi le yam.
「私は私たちが食事をしたレストランが好きではありません。」
私は私たちが食事をしたレストランが好きではありません。

Te sokutu (fe) moy mara feki te estaycu.
「彼は立ち上がるたびに転びます。」
彼は立ち上がるたびに転びます。

Mi suki maner feki yu broxa misu tofa.
「私はあなたが私の髪をとかす方法が好きです。」
私はあなたが私の髪をとかす方法が好きです。

Seba feki yu no xwexi sen koski yu no abyasa.
「あなたが学ばない理由は、あなたが練習しないからです。」
あなたが学ばない理由は、あなたが練習しないからです。

語順:文の構造

SVO

グロバサの典型的な語順は主語-動詞-目的語です。

SVOの文構造
主語 動詞 目的語
patre
mwa
キスする
matre
Patre mwa matre.
父は母にキスをします。

直接目的語マーカー

S-V-O以外に、グロバサでは主語が常に動詞に先行するという条件のもとで、S-O-VとO-S-Vの二つの語順が許容されます。この柔軟な語順は、直接目的語マーカーelの使用によって可能になります。elは本質的には前置詞として機能します。以下に示すように、elはS-O-VとO-S-Vで使用されますが、これらは通常、詩や歌の歌詞でのみ使用されます。

  • Patre mwa matre. - (S-V-O) 父は母にキスをします。
  • Patre el matre mwa. - (S-O-V) 父は母にキスをします。
  • El matre patre mwa. - (O-S-V) 父は母にキスをします。

elの語源:韓国語 (을 “eul”)

コピュラ

動詞sen (be)はコピュラとして知られ、述語動詞句以外の句と共に述語マーカーとして機能し、主語を名詞句、名詞的(不定詞)動詞句、形容詞句、前置詞句、および節と結びつけます。

コピュラ文の構造
主語 コピュラ 名詞句
nini
子ども(男の子または女の子)
sen
です
misu bete
私の子ども
Nini sen misu bete.
その子どもは私の子どもです。
主語 コピュラ 不定詞動詞句
cele
目標
sen
です
na triunfa
勝つこと
Cele sen na triunfa.
目標は勝つことです。
主語 コピュラ 形容詞句
uma
sen
です
perfetomo syahe
完璧に黒い
Uma sen perfetomo syahe.
その馬は完璧に黒いです。
主語 コピュラ 前置詞句
myaw
sen
です
in sanduku
箱の中に
Myaw sen in sanduku.
猫は箱の中にいます。
主語 コピュラ
yusu problema
あなたの問題
sen
です
ki yu godo fikir
あなたが考えすぎること
Yusu problema sen ki yu godo fikir.
あなたの問題は、あなたが考えすぎることです。

疑問詞kelokakewatu、およびそれらのすべての相関語も、コピュラを使用して主語と結びつけられます。

Myaw sen keloka?
猫はどこにいますか?

Filme sen kewatu?
映画はいつですか?

非公式な表現では、形容詞句を繋げる際にコピュラを省略することがあります。

Uma (sen) perfetomo syahe.
その馬は完璧に黒いです。

不定詞動詞句

不定詞動詞句は、助詞naの後に動詞を続けることで示されます。これらは次の文構造で使用されます。

名詞/動詞の補語

不定詞の動詞形は、名詞および動詞(他動詞、自動詞、または状態動詞)の補語で使用する必要があります。

  • 動詞の補語

Mi suki na lala.
私は歌うことが好きです。

Mi musi na ergo.
私は働かなければなりません。または 私は働く必要があります。

Mi no abil na danse.
私は踊ることができません。

Gitara sen asan na soti.
ギターは演奏しやすいです。

Mi sen jumbi na idi.
私は行く準備ができています。

  • 名詞の補語

misu xiwon na oko yu - あなたに会いたいという私の願望

名詞的動詞句

名詞句の代わりに機能する動詞句は名詞的動詞句と呼ばれ、不定詞の動詞形を必要とします。

  • 上記のように、コピュラ (sen) 文で:

Cele sen na triunfa.
目標は勝つことです。

これらの文では、主語の不定詞動詞句を文の最後に移動することができます。ただし、代名詞toが不定詞動詞句の代わりに使用され、移動された句の前にコンマを追加する必要があります。

Na sen nensabar sen problema.
せっかちであることは問題です。
または
To sen problema, na sen nensabar.
せっかちであることは問題です。

Na soti gitara sen asan.
ギターを弾くことは簡単です。 または ギターを弾くことは簡単です。
または
To sen asan, na soti gitara.
ギターを弾くことは簡単です。

Na suyon in bahari sen amusane.
海で泳ぐことは楽しいです。 または 海で泳ぐことは楽しいです。
または
To sen amusane, na suyon in bahari.
海で泳ぐことは楽しいです。

  • 前置詞の補語として:

fe tayti fe na danse - 踊る代わりに

Te le sokutu dur na danse.
彼は踊っている間に転びました。

Fe na doxo, nini le xorsomno.
読書をしていて、その子どもは眠りに落ちました。

前置詞句

グロバサは、ほとんどのSVO言語と同様に、後置詞ではなく前置詞を使用します。前置詞句は、常に修飾する名詞句の直後に置かれます。

Myaw in sanduku somno.
箱の中の猫は眠っています。

動詞を修飾する前置詞句は比較的自由な語順をとり、文中のどこにでも移動できます。動詞の前に移動する場合は、以下のようにコンマを使用します。

Myaw yam in sanduku maux.
Myaw yam maux in sanduku.
Myaw, in sanduku, yam maux.
In sanduku, myaw yam maux.
猫は箱の中でネズミを食べます。

場所を参照せずに位置を示すために、前置詞は-yaを付加して名詞に変換され、feと共に前置詞句を形成します。

Myaw sen fe inya.
猫は内側にいます。

Myaw fe inya somno.
内側の猫は眠っています。

Fe inya, myaw somno.
内側で、猫は眠っています。

間接目的語

間接目的語は常に前置詞tas (~に、~のために) で示されます。elで示される直接目的語句と同様に、間接目的語句は、コンマを使用して移動を示す必要なく、移動できます。

Mi gibe kitabu tas nini.
私は本をその子どもにあげます。

Mi gibe tas nini kitabu.
私はその子どもに本をあげます。

Mi gibe kitabu tas te.
私は本を彼女/彼にあげます。

Mi gibe tas te kitabu.
私は彼女/彼に本をあげます。

Mi gibe to tas nini.
私はそれをその子どもにあげます。

Mi gibe to tas te.
私はそれを彼女/彼にあげます。

Tas nini mi gibe kitabu.
その子どもに私は本をあげます。

Tas te mi gibe to.
彼女/彼に私はそれをあげます。

句前置詞

グロバサでは、feの後に名詞、その後にdeを続ける句前置詞をいくつか使用します。

Baytu fe kapi de liljabal sen kimapul.
丘の頂上の家は高価です。

場所を参照せずに位置を示すために、句前置詞は単にdeを省略します。

Baytu fe kapi sen kimapul.
頂上の家は高価です。

Fe kapi, baytu sen kimapul.
頂上には、高価な家があります。

Kimapul baytu sen fe kapi.
高価な家は頂上にあります。

前置詞動詞

グロバサでは、上記のように、コピュラを使用して前置詞句を主語に繋げる代わりに、接尾辞-yaを使用して前置詞を動詞に変換することができます。

前置詞動詞を含む文構造
主語 前置詞動詞 名詞句
myaw
inya
内側にいる
sanduku
Myaw inya sanduku.
猫は箱の内側にいます。

前置詞動詞の後には、名詞句が続く場合と続かない場合があります。

Myaw inya.
猫は内側にいます。

句前置詞で使用される名詞は、前置詞動詞と同じように動詞としても使用できます。

Myaw ruke sanduku.
猫は箱の後ろにいます。

Myaw ruke.
猫は後ろにいます。

leyaとxaya

名詞leyaxayaは、前置詞lefexafeに対応する動詞としても機能します。言い換えれば、lefeyaxafeyaは使用されず、lefelixafeliの代わりにlelixaliが使用されるのと同じです。

  • leya - (n) 過去; (v) ~の前にある、~より先に来る、先行する
  • xaya - (n) 未来; (v) ~の後にある、~の後に来る、続く

feya

前置詞動詞feya (~にある) は、-lokaおよび-watu相関語と共に、オプションでコピュラとして使用できます。

Kastilo feya keloka?
城はどこにありますか?

hay

動詞haythere is/are(~がある)を表現するために使用されます。これは、グロバサで主語が動詞の前または後のどちらに来てもよい唯一の動詞です。各言語で、hayに相当する語の主語は、通常、動詞の後に来ます。

Multi kitabu hay in kitabudom.
または
Hay multi kitabu in kitabudom.
図書館にはたくさんの本があります。

動詞hayは、次のような大気の状態に関連する文でも使用されます。

Hay barix. or To barix.
「雨がある。」または「雨が降る。」
雨が降っています。

Hay termo. or To sen termopul.
「熱がある。」または「暖かい。」
暖かいです。

接続詞ki

接続詞kiは、節 (主文に埋め込まれた文) が直接目的語または主語の代わりとして機能する場合に使用されます。

直接目的語の代わりの節

直接目的語の代わりの節を含む文構造
主語と動詞 直接目的語の代わりの節
mi jixi
私は知っている
ki yu le xuli mobil
(that) あなたが車を修理したこと
Mi jixi ki yu le xuli mobil.
私はあなたが車を修理したことを知っています。

主語の代わりの節

主語の代わりの節を含む文構造
主語の代わりの節 述語
ki yu le xuli mobil
あなたが車を修理したことは
no surprisa mi
私を驚かせない
Ki yu le xuli mobil no surprisa mi.
あなたが車を修理したことは私を驚かせません。

主語のki節は、文の最後に移動できます。ただし、代名詞toki節の代わりに使用され、当該句の前にコンマを追加する必要があります。

To no surprisa mi, ki yu le xuli mobil.
あなたが車を修理したことは私を驚かせません。

疑問文

グロバサでは、疑問文の語順は、対応する平叙文の語順と同じです。

Yes/No疑問文

Yes/No疑問文は、疑問文に対応する平叙文の先頭に助詞kamを追加することで形成されます。これは、(1) 平叙文と (2) 対応するYes/No疑問文の次の文のペアで示されています。

(1) Yu sen yamkal.
あなたはお腹が空いています。

(2) Kam yu sen yamkal?
あなたはお腹が空いていますか?

(1) Yu yam mahimaso.
あなたは魚を食べます。

(2) Kam yu yam mahimaso?
あなたは魚を食べますか?

Wh- 疑問文

同様に、Wh-疑問文も典型的な語順を保持します。これは、(1) 疑問文と (2) 考えられる回答の次の例文のペアで示されており、(1) の語順は (2) の語順を反映しています。
(1) Yusu name sen keto?
「あなたの名前は何ですか?」
あなたの名前は何ですか?

(2) Misu name sen Robert.
私の名前はロバートです。

(1) Yu sen kepul?
「あなたはどうですか?」
お元気ですか?

(2) Mi sen bon.
私は元気です。

(1) Parti xa okur keloka?
「パーティーはどこで行われますか?」
パーティーはどこで行われますか?

(2) Parti xa okur in misu preferido restoran.
パーティーは私のお気に入りのレストランで行われます。

コロン疑問文

グロバサのコロン疑問文は次のとおりです。

Yu suki keto: kafe or cay?
「あなたは何が好きですか:コーヒーですか、紅茶ですか?」
コーヒーと紅茶のどちらが好きですか?

Yu ogar keloka: in Barati or Indonesi?
「あなたはどこに住んでいますか:インドですか、インドネシアですか?」
インドとインドネシアのどちらに住んでいますか?

語の形成

接辞が付いた単語の品詞

接頭辞は、付加された単語の品詞を変えません。一方、接尾辞は品詞を変え、形容詞/副詞接尾辞、または名詞/動詞接尾辞として定義されます。

文法的接辞

  • -su: 所有形容詞
  • -li: 名詞を形容詞/副詞に変える (~の、~に関する)
  • -mo: 形容詞を形容詞/副詞を修飾する副詞に変える
  • -ya: 形容詞を抽象名詞に変える
  • -gi: 他動性マーカー
  • -cu: 自動性マーカー
  • be-: 受動態
  • du-: 動名詞; 習慣的/継続的な動詞のアスペクト

接頭辞

  • aw-: 不在、離れて
    • awidi - 去る、立ち去る (idi - 行く); awglu - 飲み干す (glu - 飲む); awpel - 追い払う (pel - 押す/運転する)
  • awto-: オート (自動、自身で) [awtomati - 自動、 awtonom - 自律]
    • awtosahigi - 自動修正 (sahi - 正しい; sahigi - 修正する)
  • dis-: 分散、散乱
    • disgibe - 配布する (gibe - 与える)
  • eko-: エコ
    • ekologi - 生態学 (logi - 専門、学問分野), ekosistema - 生態系 (sistema - システム)
  • fin-: - 終わり、最後まで終わらせる
    • findoxo - 読み終える (doxo - 読む); finyam - 食べ終える (yam - 食べる)
  • fron-: 前方へ [fronta - 額、前面]
    • fronkadam - 進歩、前進 (kadam - 歩み)
  • ja-: 直近の [jara - 隣人]
    • jale - ちょうど~したところ (le - 過去時制動詞助詞); jaxa - ~しようとしている (xa - 未来時制動詞助詞); jaledin - 昨日 (din - 日); jaxadin - 明日 (din - 日)
  • nen-: 不-、非-、無-
    • nenmuhim - 重要でない (muhim - 重要); nenkompleto - 不完全 (kompleto - 完全); nenible - 不可能 (ible - 可能); okonenible - 目に見えない (oko - 見る); imanunenible - 信じられない、途方もない (imanu - 信じる)
  • pos-: 反対 [opos - 反対]
    • possahay - 妨げる (sahay - 助ける); possukses - 失敗/失敗する (sukses - 成功); posdongwi - 同意しない (dongwi - 同意する); posgami - 離婚する (gami - 配偶者/結婚する)
  • pre: ここ/そこ、現在 (離れている、不在の反対)
    • preata - 到着する (ata - 来る); preporta - 持ってくる、持っていく (porta - 運ぶ)
  • ri-: 再び- (再び)
    • rieskri - 書き直す (eskri - 書く); riadresu - 転送する (adresu - アドレス); ridoxo - 読み返す (doxo - 読む)
  • ru-: レトロ-、元へ- (戻る) [ruke - 背中/後部]
    • ruata - 戻ってくる (ata - 来る); ruidi - 戻る (idi - 行く); rugibe - 返す (gibe - 与える); ruaksyon - 反応する/反応 (aksyon - 行動/行動)
  • xor-: 開始、始まり
    • xorsomno - 眠りにつく (somno - 眠る); xoraham - 気づく、理解し始める (aham - 理解する)

形容詞/副詞接尾辞

  • -do: ~の状態 (名詞を非活動的な形容詞に変える)
    • kasirudo - 壊れた (kasiru - 壊す); klosido - 閉じた (klosi - 閉じる); estodo - 止まった (esto - 止まる)
  • -ne: ~の最中 (動詞を活動的な形容詞に変える)
    • somnone - 眠っている (somno - 眠る); interesne - 興味深い (interes - 興味); amusane - 面白い、楽しい (amusa - 楽しませる)
  • -ple: ~倍
    • duaple - 2倍 (dua - 2); tigaple - 3倍 (tiga - 3); careple - 4倍 (care - 4)
  • -yum: 序数
    • unyum - 1番目 (un - 1); duayum - 2番目 (dua - 2); tigayum - 3番目 (tiga - 3)

名詞接尾辞

  • -gon: -角形 (幾何学的図形) [gona - 角]
    • tigagon - 三角形 (tiga - 3); limagon - 五角形 (lima - 5); ocogon - 八角形 (oco - 8); ortogon - 長方形 (orto - 直立)
  • -ina: -イン
    • kafeina - カフェイン (kafe - コーヒー)
  • -je: 程度 [daraje - 程度、レベル]
    • dayje - 大きさ (day - 大きい); velosije - 速度 (velosi - 速い); telije - 距離 (teli - 遠い); laoje - 年齢 (lao - 古い); termoje - 温度 (termo - ); gaoje - 高さ (gao - 高い)
  • -sa: 言語; 動物の鳴き声 [basa - 言語]
    • Globasa - グロバサ (globa - 世界); Englisa - 英語 (Engli - イングランド); Espanisa - スペイン語 (Espani - スペイン)
    • bwawsa - 吠え声 (bwaw - ); myawsa - ニャー (myaw - ); umasa - いななき (uma - ); singasa - 唸り声 (singa - ライオン)

複合語における機能語の準接頭辞としての用法

  • anti: 反-、対-、抗-
    • antidokya - 解毒剤 (dokya - ); antijento - ~と戦う (jento - 戦う); antiaksyon - 対抗する (aksyon - 行動/行動)
  • bax: 下-、副-
    • baxgeoli - 地下の (geo - 地球、地面); baxpresidiyen - 副大統領 (presidiyen - 大統領)
  • pas: ~を通って
    • pasdoxo - 通読する (doxo - 読む); pasjiwa - 生き抜く (jiwa - 生きる、人生); paspasa - 横断する、通過する (pasa - 通過する)
  • ex: 外へ
    • exidi - 出口 (idi - 行く); exporta - 輸出する (porta - 運ぶ); exnasyonli - 外国の (nasyon - 国)
  • in: 中へ
    • inidi - 入る (idi - 行く); inporta - 輸入する (porta - 運ぶ); inhare - 含む (hare - 持つ)
  • infra: 下-、低-
    • infratermo - 低体温症 (termo - ); infraroso - 赤外線 (roso - ); infraidi - 下降する (idi - 行く)
  • intre: 間-、相互-
    • intrenasyonli - 国際的な (nasyon - ); intrepala - 会話 (pala - 話す); intreaksyon - 相互作用/相互作用 (aksyon - 行動/行動); intrediskusi - 対話 (diskusi - 議論/議論)
  • le: 過去
    • lefe - 以前に (fe - ~で); legami - 元配偶者 (gami - 配偶者); lepresidiyen - 元大統領 (presidi - 統治する)
  • lefe: 前-、先-
    • lefeoko - 予見する (oko - 見る); lefeloga - 予言する、予測する (loga - 言う/告げる)
  • moy: 全ての、全部の
    • moyabil - 全能の (abil - できる、有能な); moydinli - 毎日の (din - 日)
  • of: ~の、~から、分数
    • offolo - ~に依存する (folo - 従う); un ofdua - 半分、2分の1 (dua - 2)
  • se: 自己-
    • semorgi - 自殺 (morgi - 殺す); sebawe - 自己防衛 (bawe - 防衛)
  • supra: 上-、超-
    • suprarealsim - 超現実的な (real - 現実; realsim - 現実的な); supraidi - 上昇する (idi - 行く)
  • ton: 一緒に、共同-
    • tonaksyon - 協力する (aksyon - 行動/行動); tonergo - 共同作業する (ergo - 働く)
  • tras: 横断-、越-
    • trasporta - 輸送/輸送 (porta - 運ぶ)
  • ultra: 超-
    • ultrajiwa - 生き残る (jiwa - 人生); ultranaturali - 超自然的な (natura - 自然); ultrapasa - 上回る (pasa - 通過する)
  • xa: 未来
    • xafe - 後で (fe - ~で)
  • xafe: 後-
    • xafeplasi - 延期する (plasi - 置く); xafemorculi (より簡潔には前置詞句で表現されるのが好ましい - xafe morcu) - 死後の (morcu - 死); xafexengili (より簡潔には前置詞句で表現されるのが好ましい - xafe xengi) - 出産後の (xen - 生まれた; xengi - 出産する )

複合語における名詞/動詞の準接頭辞としての用法

  • gami: 配偶者、結婚する; 複合語では: 姻戚
    • gamisodar - 義理の兄弟、義理の姉妹 (sodar - 兄弟姉妹); gamiatre - 義理の両親 (atre - )
  • hawa: 空気; 複合語では: 航空-
    • hawanavi - 航空機 (navi - )

複合語における形容詞/副詞の準接頭辞としての用法

多くの形容詞/副詞は、複合語を作成するために使用できます。以下のリストには、複合語で最も一般的に使用される形容詞/副詞が含まれています。

  • bon: 良い; 複合語では: 客観的または道徳的に良い
    • bonata - ようこそ (ata - 来る); bonxanse - 幸運 (xanse - ); bonlexi - 婉曲表現 (lexi - 単語); bonmorcu - 安楽死 (morcu - ); bonoko - 観察する、見る (oko - 目/見る); bonore - 聞く (ore - 耳/聞く)
  • bur: 悪い; 複合語では: 客観的または道徳的に悪い
    • burnini - ガキ (nini - 子供); bursolo - 孤独な (solo - 一人); burlexi - 罵り言葉 (lexi - 単語)
  • colo: 醜い; 複合語では: 醜い
    • coloeskri - 落書き (eskri - 書く)
  • cuyo: 主な、主要な; 複合語では: 主な、主要な、マスター、大-
    • cuyodolo - メインストリート (dolo - 通り); cuyoyawxe - マスターキー (yawxe - )
  • day: 大きい; 複合語では: 拡大辞
    • daybon - 素晴らしい、すごい (bon - 良い); dayday - 巨大な (day - 大きい); daylil - とても小さい (lil - 小さい); dayxaher - 大都市 (xaher - 都市); daybaytu - 大邸宅 (baytu - )
  • fem: 女性の
    • femgami - 妻 (gami - 配偶者); femnini - 女の子 (nini - 子供); femixu - 女性 (ixu - 大人、 男/女); femwangu - 女王 (wangu - 君主王/女王)
  • godo: - 過度の、過度に、多すぎる; 複合語では: ~すぎる
    • godojaldi - 早すぎる (jaldi - 早い)
  • juni: 若い; 複合語では: 子孫
    • junibwaw - 子犬 (bwaw - ); junimyaw - 子猫 (myaw - ); junisinga - 子ライオン (singa - ライオン); juninini - 乳児、幼児 (nini - 子供)
  • kwasi: ~のような; 複合語では: 準-、継-
    • kwasisodar - 義理の兄弟、義理の姉妹 (sodar - 兄弟姉妹)
  • lama: 古代の [ 反対語 neo]
    • lamahistori - 古代史 (histori - 歴史)
  • lao: 古い [反対語 juni]
    • laoatre - 先祖、祖先 (atre - ); laonini - ティーンエイジャー、青年 (nini - 子供); laodaypatre/laodaypapa - 曾祖父/曾祖父 (daypatre - 祖父; daypapa - おじいちゃん)
  • lil: 小さい; 複合語では: 指小辞
    • lilhaha - くすくす笑う (haha - 笑う); lilbaytu - 小屋、 コテージ (baytu - ); lilnahir - 小川 (nahir - )
  • mal: 間違った; 複合語では: 誤-
    • malaham - 誤解する (aham - 理解する); malhesabu - 数え間違える (hesabu - 数える)
  • man: 男性の
    • mangami - 夫 (gami - 配偶者); mannini - 男の子 (nini - 子供); manixu - 男 (ixu - 大人男/女); manwangu - 王 (wangu - 君主王/女王)
  • meli: 美しい、きれいな
    • melieskri - 書道 (eskri - 書く)
  • midi: 中間の; 複合語では: 中-
    • midinuru - 正午 (nuru - 昼間); midinoce - 真夜中 (noce - ); mididay - 中くらい
  • neo: 新しい; 複合語では: 新-、ネオ-
    • neoklasiko - 新古典主義の (klasiko - 古典的な)
  • semi: ある種の、部分的に; 複合語では: 半-、セミ-、-っぽい
    • semisodar - 異母兄弟/異父兄弟 (sodar - 兄弟姉妹); semikijawi - 緑がかった (kijawi - ); seminudi - セミヌード (nudi - 裸)

複合語における数字の準接頭辞としての用法

数字も複合語を作成するために使用できます。

  • unbasayen - モノリンガル (basa - 言語)
  • duacalun - 自転車 (calun - 車輪)

複合語における形容詞/副詞の準接尾辞としての用法

  • abil: できる、能力がある; 複合語では: できる、-性
    • kreaabil - 創造的な (krea - 創造する); okonenabil - 盲目の (oko - 見る)
  • bimar: 病気の
    • sikobimar - 精神的に病んでいる (siko - )
  • bon: 良い
    • xetocubon - おいしい (xetocu - 味); xansebon - 幸運な (xanse - 運)
  • bur: 悪い
    • xansebur - 不運な (xanse - 運)
  • ible: 可能; 複合語では -可能/-可能
    • yamible - 食べられる (yam - 食べる); doxoible - 読みやすい (doxo - 読む); okoible - 見える (oko - 見る)
  • fil: ~しがちな、傾向がある
    • ergofil - 勤勉な、熱心な (ergo - 働く); fobifil - 怖がりやすい (fobi - 恐怖); dinifil - 信心深い (dini - 宗教)
  • kal: 空の; 複合語では: -がない
    • legakal - 違法な、無法な (lega - 法律); ergokal - 失業中の (ergo - 働く); pesakal - 貧しい (pesa - お金); luminkal - 暗い (lumin - )
  • kolordo (kolor-do): 色合い、色付き (-simも参照)
    • asmankolordo - 空色 (asman - )
  • laye: 価値がある
    • xinloylaye - 信頼できる (xinloy - 信頼); memorilaye - 記憶に残る (memori - 記憶/覚える); doxolaye - 読む価値がある (doxo - 読む)
  • musi: しなければならない; 複合語では: (能動)しなければならない; (受動)されなければならない、命令形
    • 能動: triunfamusi - 勝たなければならない人 (triunfa - 勝つ/勝利する)
    • 受動: beokomusi - 必見 (oko - 見る; beoko - 見られる)
  • peldo (pel-do): 駆り立てられる
    • somnopeldo - 眠い (somno - 眠る); yampeldo - お腹が空いている (yam - 食べる)
  • pul: いっぱいの; 複合語では: -ful
    • kimapul - 高価な (kima - 価格); juipul - 注意深い (jui - 注意); brilapul - 輝いている (brila - 輝く); pesapul - 金持ちの (pesa - お金); hataripul - 危険な (hatari - 危険); legapul - 合法的な (lega - 法律); bawlupul - 暴力的な (bawlu - 暴力)
  • sim: 似ている; 複合語では: -のような、-っぽい、色の種類
    • dostesim - 友好的な (doste - 友達); ninisim - 子供っぽい (nini - 子供); dahabusim - 金色の (dahabu - 金); realsim - 現実的な (real - 現実)

複合語における名詞の準接尾辞としての用法

  • bol: ボール
    • pedabol - サッカー/フットボール (peda - ); basketobol - バスケットボール (basketo - バスケット)
  • din:
    • Soladin - 日曜日 (Sola - 太陽); Lunadin - 月曜日 (Luna - 月); Marihidin - 火曜日 (Marihi - 火星); Bududin - 水曜日 (Budu - 水星); Muxtaridin - 木曜日 (Muxtari - 木星); Zuhuradin - 金曜日 (Zuhura - 金星); Xanidin - 土曜日 (Xani - 土星); Kristodin - クリスマス (Kristo - キリスト); xencudin - 誕生日 (xencu - 誕生)
  • dom: 場所
    • kitabudom - 図書館 (kitabu - ); mehmandom - ホステル (mehman - ゲスト); dinidom - 教会、寺院 (dini - 宗教)
  • doku: 文書
    • pasadoku - パスポート (pasa - 通過する); xencudoku - 出生 証明書 (xen - 生まれた, xencu - 誕生)
  • dukan:
    • kitabudukan - 本屋 (kitabu - ); yamdukan - 食料品店 (yam - 食べ物)
  • ente: 無生物の作用物質
    • medisente - 薬、医薬品 (medis - 薬); antigutonente - 鎮痛剤 (guton - 痛み)
  • fon: -電話、オーディオツール
    • telifon - 電話 (teli - 遠い); infon - マイク (in - 中へ); exfon - スピーカー (ex - 外へ); orefon - イヤホン (ore - ); radyofon - ラジオ 送信機 (radyo - ラジオ)
  • hole: 鞘、ホルダー
    • xamahole - 燭台 (xama - ろうそく); pamtulhole - ホルスター (pamtul - )
  • grafi: 記録; 複合語では; 記録、-グラフィー
    • jiwagrafi - 伝記 (jiwa - 人生); radyagrafi - X線画像 (radya - 放射線); teligrafi - 電報 (teli - 遠い)
  • ismo: -主義
    • kapitalismo - 資本主義 (kapital - 資本); komunismo - 共産主義 (komun - 共同体の); Budaismo - 仏教 (Buda - 仏陀)
  • ista: -主義者 (-主義に固執する人を意味する)
    • kapitalista - 資本主義者 (kapital - 資本); komunista - 共産主義者 (komun - 共同体の); Budaista - 仏教徒 (Buda - 仏陀)
  • itis: 炎症 (-炎)
    • artroitis - 関節炎 (artro - 関節); mogeitis - 脳炎 (moge - )
  • kaxa: 容器
    • anjenkaxa - 金庫 (anjen - 安全な); bezekaxa - ミツバチの巣箱 (beze - ミツバチ)
  • kamer: 部屋
    • banyokamer - 浴室 (banyo - 入浴); somnokamer - 寝室 (somno - 睡眠); darsukamer - 教室 (darsu - 授業、 クラス)
  • kef: 上司、リーダー、チーフ
    • navikef - 船長 (nave - ); xaherkef - 市長 (xaher - 都市)
  • krasi: 政府
    • demokrasi - 民主主義 (demo - 人々、公衆)
  • kumax: (一枚の)布
    • mesakumax - テーブルクロス (mesa - テーブル); nasakumax - ハンカチ (nasa - ); muntekumax - ナプキン (munte - )
  • lari: 集団
    • insanlari - 人類 (insan - 人間); darsulari - コース (darsu - 授業/クラス); mumulari - 牛の群れ (mumu - 雄牛/雌牛、牛); lexilari - 語彙 (lexi - 単語); menalari - 辞書 (mena - 意味定義); navilari - 船団 (navi - ); yumawlari - 羽毛 (yumaw - )
  • lexi: 単語
    • namelexi - 名詞 (name - 名前); falelexi - 動詞 (fale - 行う); sifalexi - 形容詞 (sifa - 特徴); manerlexi - 副詞 (maner - 方法)
  • logi: 専門、~学
    • biologi - 生物学 (bio - 生命/生物); sikologi - 心理学 (siko - )
  • maso:
    • mumumaso - 牛肉 (mumu - 雄牛/雌牛、牛); kukumaso - 鶏肉 (kuku - ); swinimaso - 豚肉 (swini - ); mahimaso - 魚 (mahi - )
  • medis: 医学 (診療)
    • dentamedis - 歯学 (denta - 歯); sikomedis - 精神医学 (siko - 心); hewanmedis - 獣医学 (hewan - 動物); ninimedis - 小児科 (nini - 子供); pifumedis - 皮膚科 (pifu - 皮膚)
  • meter: 測定器
    • termometer - 温度計 (termo - ); satumeter - 時計 (satu - 時間)
  • mon: 全体の一部または要素
    • talujimon - 雪の結晶 (taluji - ); watumon - 句点 (watu - 時間); atexmon - 炎 (atex - )
  • mosem: 季節
    • bardimosem - 冬 (bardi - 寒い); bijamosem - 春 (bija - 種/種をまく); termomosem - 夏 (termo - ); xuhamosem - 秋 (xuha - 収穫する)
  • osis: 病状
    • sikoosis - 精神病 (siko - )
  • pel: (外的な) 推進力、押す; ~したいと思わせる
    • seksopel - セクシーさ、性的魅力 (sekso - セックス); jixipel - (人に) 不思議に思わせる
  • tim: チーム; 複合語では: チーム、団体
    • asosyatim - 協会 (asosya - 提携する); komuntim - コミュニティ (komun - 共同体の); organisatim - 組織 (organisa - 組織する); jangetim - 軍隊 (jange - 戦争); krasitim - 政府 (krasi - 支配する/統治する); ergotim - スタッフ (ergo - 働く); oretim - 聴衆 (ore - 耳/聞く)
  • tora: 機械、装置、器具; 複合語では: -装置、機械、器具
    • komputatora - コンピューター (komputa - 計算する); liftitora - エレベーター (lifti - 持ち上げる); woxatora - 洗濯機 (woxa - 洗う); tayputora - タイプライター (taypu - タイプする)
  • tul: 道具
    • eskritul - 筆記用具 (eskri - 書く); katatul - ナイフ (kata - 切る); yuxitul - おもちゃ (yuxi - 遊ぶ/ゲーム)
  • xey: 物、物体; 複合語では: 物、物体、物質
    • yamxey - 食べ物 (yam - 食事食べる); kreaxey - 創造物 (krea - 創造する); kostruixey - 建物 (kostrui - 建てる)
  • yen: 存在 (あらゆる生物または擬人化された物体); 複合語では: -者、-人
    • 名詞/動詞の語幹: estudiyen - 学生 (estudi - 勉強する); danseyen - ダンサー (danse - 踊る); medisyen - 医師 (medis - 治療する、薬); arteyen - 芸術家 (arte - 芸術); alimyen - 教師 (alim - 教える); polisiyen - 警察官 (polisi - 警察); legayen - 弁護士 (lega - 法律); poemayen - 詩人 (poema - )
    • 形容詞の語幹: juniyen - 若者、ギャル/ガイ (juni - 若い)
    • 国籍: Italiyen - イタリア人 (Itali - イタリア); Mexikoyen - メキシコ人 (Mexiko - メキシコ)
    • 医師: dentamedisyen - 歯科医 (denta - ); sikomedisyen - 精神科医 (siko - ); hewanmedisyen - 獣医 (hewan - 動物); ninimedisyen - 小児科医 (nini - 子供); pifumedisyen - 皮膚科医 (pifu - 皮膚)

内容語を含むその他の複合語

上記の準接辞としてリストされている名詞と形容詞は、複合語に最も頻繁に登場する内容語です。しかし、このリストは網羅的なものではありません。なぜなら、任意の内容語を自由に使用して複合語を派生させることができるからです。複合語内の2つの形態素を区切るために、オプションでハイフンを追加することができます。ただし、経験則として、ハイフンは、以下の単語のように、複合語であまり一般的に使用されない形態素を区切る場合にのみ使用することをお勧めします。

rukebao または ruke-bao - バックパック
familname または famil-name - 姓
kosmonaviyen または kosmo-naviyen - 宇宙飛行士
mobilxuliyen または mobil-xuliyen - メカニック

固有名詞の複合語

固有名詞も結合して複合語を作成できます。以下に示す3つの方法のいずれかでスペルを記述できます。

Ceskieslovaki または CeskiEslovaki または Ceski-Eslovaki - チェコスロバキア
Serbihervatskasa または SerbiHervatskasa または Serbi-Hervatskasa - セルビア・クロアチア語
Kinsasakongo または KinsasaKongo または Kinsasa-Kongo - コンゴ・キンシャサ

同様に、utarasudedongugarebicentro を含む固有名詞も、3つの方法のいずれかでスペルを記述できます。

Sudekorea または SudeKorea または Sude-Korea - 韓国

ji を含む固有名詞も、次のように結合できます。

Antigwa ji Barbuda または AntigwaBarbuda または Antigwa-Barbuda - アンティグア およびバーブーダ

2つの異なる固有名詞からなる派生複合語は、ハイフンまたはダッシュで結合する必要があります。

Mexiko-Usali byen - メキシコと米国の国境

記述的名詞複合語

上記のような名詞複合語は、接尾辞 -li を付けるだけで形容詞として表現できます。

xencudinli hadya - 誕生日プレゼント

あるいは、記述的な単語を fe を伴う前置詞句で使用して、-li と同等のものを表すこともできます。実際、複合語がすでに xencudin (xen-cu-din) のように3つ以上の形態素で構成されている場合は、この方法が推奨されます。

hadya fe xencudin - 誕生日プレゼント (文字通り、誕生日の贈り物)

この方法は、より複雑な記述的名詞句を形成するのに特に役立ちます:

maydoyen fe hadya fe xencudin - 誕生日プレゼントの販売者 (文字通り、誕生日の贈り物の販売者)

目的語-動詞形容詞

目的語-動詞形容詞は、2つの名詞 (目的語と動詞) と形容詞接尾辞で構成される形容詞です。

mogeyamne ameba - 脳を食べるアメーバ
fikirprovokane idey - 思考を刺激するアイデア

短縮形態素

グロバサの特別な特徴は、短縮形態素の使用です。短縮形態素とは、機能語や接辞が、対応する親単語よりも短い形式を持ち、通常は親単語よりも狭い意味または広い意味を持つものです。短縮形態素は、厳密には派生語ではなく、実際には、学習を容易にするために特定の活用語と形式が似ている、完全に独立した語根と見なすのが最適です。その結果、短縮形態素は必ずしも体系的なパターンを通じて生じるわけではありません。

同様の特徴は自然言語にも見られます。例えば、世界のクレオール言語では、親言語の活用語から機能語が生じることは一般的です。実際、これはほとんどの自然言語がどのように進化し、機能語や文法的な形態素を生成してきたかという方法です。このトピックに関する魅力的な議論については、ガイ・ドイッチャー著The Unfolding of Language: An Evolutionary Tour of Mankind's Greatest Invention(日本語訳『言語の「進化」とは何か』)を参照してください。

以下の機能語は短縮形態素です。

  • cel(~へ、~のために、~するために) 語源 cele(目標、目的)
  • dur(~の間) 語源 dure(期間)
  • fal(~によってなされる) 語源 fale(する)
  • fol(~によれば、~に沿って) 語源 folo(従う)
  • ger(~だろう) 語源 eger(もし~ならば)
  • har(~を持って) 語源 hare(持つ)
  • kom(~より) 語源 kompara(比較)
  • kos(~のために、~のせいで) 語源 kosa(原因)
  • kwas(まるで~のように) 語源 kwasi(~のように見える)
  • pas(~を通って) 語源 pasa(通る)
  • sol(~だけ) 語源 solo(単独で)
  • tas(~へ、~に、間接目的語語源 taslum(受け取る)
  • tem(~について、~に関して) 語源 tema(トピック、テーマ)
  • ton(~と一緒に) 語源 tongo(一緒に)
  • wey(~の周りに) 語源 jowey(周囲)
  • yon(~を使って、~によって) 語源 yongu(使う)

以下の接頭辞は短縮形態素です。

  • aw-(離れて) 語源 awsenti(不在の)
  • awto-(自動~、自動的に) 語源 awtomati(自動の)
  • du-継続・習慣相語源 dure(期間)
  • fin-(終わり、終了) 語源 fini(終わり、終了)
  • fron-(前方へ) 語源 fronta(額、前面)
  • ja-(すぐ隣の) 語源 jara(隣人)
  • pre-(ここ/そこに) 語源 presenti(現在の)
  • pos-(反対の) 語源 opos(反対)
  • ru-(後方へ、後ろへ) 語源 ruke(背中、後部)
  • xor-(開始、始める) 語源 xoru(開始、始める)

以下の接尾辞は短縮形態素です。

  • -cu自動詞語源 cudu(得る、獲得する、手に入れる、取る)
  • -gon特定の数の角を持つ幾何学的図形語源 gono(角)
  • -gi他動詞語源 gibe(与える)
  • -je(度) 語源 daraje(度)
  • -sa(言語、動物の鳴き声) 語源 basa(言語)

略語

グロバサの略語は通常、その意味に従って発音されます。例えば、fmkは、/fe 'moj 'ka.so/ のように発音され、略語の文字に従って /'fe 'me 'ke/ と発音されることはありません。しかし、ffjmtのように最も一般的に使用される略語は、略して、略語の文字に従ってそれぞれ /'fe 'fe/ や /'ʤe 'me 'te/ と発音されることがあります。

略語 意味 翻訳
dhh dayhaha 大声で笑う
ff fe folo それで、それゆえ
fg fe gwaho ところで
fl fe lutuf お願いします
fm fe misal 例えば
fmk fe moy kaso いずれにせよ、とにかく
fp fe peti お願いします
ftf fe tayti fe ~の代わりに
hh ha ha はは
hhh ha ha ha ははは、大声で笑う
jmt ji max (e)te, ji max (o)to など
mfk Mi fikir ki... 私は~と思います...

語のクラス

内容語

  • benjilexi (b) - 名詞/動詞 (n/v)
  • falelexi (f) - 動詞 (v)
    • linkuli falelexi (b.lin) - 連結詞 (v.cop)
    • ojetoli falelexi (b.oj) - 他動詞 (v.tr)
      • rusoti-ojetoli falelexi (b.oj.ru) - 目的語反復型他動詞 (v.tr.e)
    • nenojetoli falelexi (b.nenoj) - 自動詞 (v.intr)
    • oroojetoli falelexi (b.oro) - (受動態的な)両用動詞 (v.ambi)
    • sahayli falelexi (b.sah) - 助動詞 (v.aux)
  • manerlexi (m) - 副詞 (adv)
  • namelexi (n) - 名詞 (n)
    • pornamelexi (pn) - 代名詞 (pron)
      • suyali pornamelexi (su pn) - 所有代名詞 (poss pron)
    • suli namelexi (su n) - 固有名詞 (prop n)
  • sifalexi (s) - 形容詞 (adj)
    • suyali sifalexi (su s) - 所有形容詞 (poss adj)
  • tosifulexi (t) - 形容詞/副詞 (adj/adv)
    • suli tosifulexi (su t) - 固有名詞的形容詞/副詞 (prop adj/adv)

機能語

  • dingyalexi (d) - 限定詞 (det)
  • intrelogalexi (il) - 間投詞 (interj)
  • linkulexi (l) - 接続詞 (conj)
  • numer (num) - 数詞 (num)
  • partikul (par) - 助詞 (part)
  • plasilexi (p) - 接置詞 (adp)
    • lefeplasilexi (lp) - 前置詞 (prep)
    • xafeplasilexi (xp) - 後置詞 (postp)

接辞

  • fikso (fik) - 接辞 (afx)
    • lefefikso (lfik) - 接頭辞 (pfx)
    • xafefikso (xfik) - 接尾辞 (sfx)

グロバサ辞書には、単語だけでなく、さまざまな句も項目として登録されています。 以下にいくつかの例を示します。

  • jumlemon (jm) - 句 (phrs)
    • plasilexili jumlemon (p jm) - 前置詞句 (prep phrs)
    • jumlemonli plasilexi (jm p) - 句前置詞 (phrs prep)
    • falelexili jumlemon (f jm) - 動詞句 (v phrs)

よく使うフレーズと表現

挨拶

salom - やあ、こんにちは

xanti - こんにちは (「平和」)

bonsoba - おはようございます

bonnuru - こんにちは

bonaxam - こんばんは

bonnoce - こんばんは (「おやすみ」)

別れの挨拶

weda - さようなら

xanti - さようなら (「平和」)

finfe (rioko) - またね

finfe xaya - また後で

finfe ner xaya - また近いうちに

bon soba - おはようございます

bon nuru - こんにちは

bon axam - こんばんは

bon noce - おやすみなさい

その他の挨拶

注:上記のように、bon (良い、うまく) を含む挨拶は複合語として表現されますが、別れの挨拶は2語のフレーズとして表現されます。以下の表現では、話し手と聞き手が一緒にいる場合は複合語が使われます。したがって、2つの語根は一緒に組み合わされて1つの単語になります。対照的に、話し手または聞き手のいずれかが立ち去る場合は、2語のフレーズが使用されます。したがって、語根は離れています。

bonata または bon ata - ようこそ

bonxanse または bon xanse - 幸運を祈ります

bonyam または bon yam - 召し上がれ (「良い食事」)

bonglu または bon glu - 乾杯 (「良い飲み物」)

bonturi または bon turi - よい旅を、安全な旅を

丁寧な表現

fe lutuf - お願いします

xukra - ありがとう

multi xukra - どうもありがとう

no hay seba - どういたしまして (「理由はありません」)

asif - ごめんなさい

mafu - すみません、失礼します

その他の間投詞

daybon - 素晴らしい、最高

melibon - 良い、素敵

suprem - かっこいい、素晴らしい、最高

otima - すごい

afarin - よくできました、お見事 (「拍手」)

hura - 万歳、やったー

ay - 痛い

wao - わあ

会話のつなぎ言葉

o - ああ

a - ああ

nun - さて、それでは、それで

fe folo - だから、したがって

fe fato - 実は、実際は

fe fini - 最後に

fe bonxanse - 幸運にも

fe asif - 残念ながら

fe onxala - そう願います

fe misal - 例えば

fe xugwan - 普通は、いつもは

fe benji - 要するに、基本的に

fe moy kaso - いずれにしても、とにかく

fe alo kaso - さもなければ

maxpul - さらに、その上

pia - また、~も

abruto - 突然

e または em - ええと

aham - なるほど、わかりました (「理解する」)

yakin - 確かに、きっと

totalyakin または pulyakin - 絶対に、完全に

mimbay - 明らかに、もちろん

sipul - 確かに、本当に

okey - オーケー、わかりました

ible - 多分、おそらく

dayible - おそらく、多分

sahi - 正しい、そうです

mal - 間違っている、違います

sati - 本当の、真実の

falso - 嘘の、真実ではない

samaijen - 同意します (「同じ意見」)

Kam sati? - 本当に?

Kam jidi? - マジで?本気?

Kam yakin? - 確かですか?

Kam bon? - 元気ですか?大丈夫ですか?良いですか?

Kam okey? - それで大丈夫ですか?問題ありませんか?

よくある質問と返答

  • Yu sen kepul? または Yu kepul?
    お元気ですか?

Daymo bon, ji yu?
とても元気です、あなたは?

semibon
悪くないです

semi semi
まあまあです

  • Yu name keto? または Yusu name sen keto?
    あなたの名前は何ですか?

Mi name... または Misu name sen...
私の名前は…です

(To sen) yukwe, na xorkone yu. または Yukwe.
お会いできて嬉しいです。 または 嬉しいです。

(To sen) furaha, na xorkone yu. または Furaha.
お会いできて光栄です。 または 光栄です。

(Mi sen) hox na xorkone yu. または Mi sen hox.
お会いできて嬉しいです。 または 嬉しいです。

  • Yu ogar keloka?
    どこに住んでいますか?

Mi ogar in...
私は…に住んでいます

  • Yu sen of keloka?
    出身はどこですか?

Mi sen of...
私は…の出身です

  • Yu sen kemo lao? または Yu sen fe ke nyan?
    あなたは何歳ですか?

Mi sen lao fe... (nyan). または Mi sen fe... (nyan).
私は…歳です。

  • Kam yu (pala) Globasa?
    グロバサを話しますか?

Si, xosu.
はい、少し。

  • Yu pala ke basa?
    何語を話しますか?

Mi pala...
私は…を話します

  • Kam yu aham?
    わかりますか?

(Si,) mi aham.
(はい、)わかります。

(No,) mi no aham.
(いいえ、)わかりません。

  • Ren loga... kemaner (in Globasa)?
    (グロバサでは)…をどのように言いますか?

In Globasa, ren loga...
(グロバサでは)…と言います。

よく使う表現

Mi jixi.
知っています。

Mi no jixi.
知りません。

Mi lubi yu.
愛しています。